Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Milton, John: Das Verlohrne Paradies. Bd. 1. Übers. v. Justus Friedrich Wilhelm Zachariae. Altona, 1760.

Bild:
<< vorherige Seite
Vorbericht.

Wir sind es unserm berühmten Bodmer schuldig, daß wir
das verlohrne Paradies in unsrer Sprache kennen lernen. Die-
ser große Kunstrichter hat indeß selbst gewünscht, daß es jemand in
Verse übersetzen möchte, weil ein Dichter von dieser Art in einer
prosaischen Uebersetzung zu viel verliert. Jch lege der Welt eine
solche Uebersetzung vor, und erwarte ihr Urtheil, ohne weiter et-
was von meiner Arbeit zu sagen.

Es sollen noch zwey Theile nachfolgen. Der zweyte wird die
sechs übrigen Gesänge, und der dritte Miltons Leben, nebst einigen
kritischen Schriften über sein Gedicht, enthalten.

Meine eignen Anmerkungen sind mit einem Z bezeichnet.
Aus der Newtonischen Ausgabe habe ich vorzüglich diejenigen
gewählt, die ungeübtern Lesern Miltons Schönheiten verständ-
licher machen konnten. Da wir leider von den Alten noch gar keine
Uebersetzungen haben, so sah ich mich genöthigt, die Stellen aus
dem Homer, Virgil etc. selbst zu übersetzen. Wie oft habe ich bey
dieser Gelegenheit unsre Nachbarn wegen ihrer vortrefflichen Ue-
bersetzungen der Alten beneidet, und gewünscht, daß wir, die wir
so gern nachahmen, es doch auch hierinn thun möchten. Braun-
schweig, den 6ten May 1760.

Friedrich Wilhelm Zachariä.


Das
Vorbericht.

Wir ſind es unſerm beruͤhmten Bodmer ſchuldig, daß wir
das verlohrne Paradies in unſrer Sprache kennen lernen. Die-
ſer große Kunſtrichter hat indeß ſelbſt gewuͤnſcht, daß es jemand in
Verſe uͤberſetzen moͤchte, weil ein Dichter von dieſer Art in einer
proſaiſchen Ueberſetzung zu viel verliert. Jch lege der Welt eine
ſolche Ueberſetzung vor, und erwarte ihr Urtheil, ohne weiter et-
was von meiner Arbeit zu ſagen.

Es ſollen noch zwey Theile nachfolgen. Der zweyte wird die
ſechs uͤbrigen Geſaͤnge, und der dritte Miltons Leben, nebſt einigen
kritiſchen Schriften uͤber ſein Gedicht, enthalten.

Meine eignen Anmerkungen ſind mit einem Z bezeichnet.
Aus der Newtoniſchen Ausgabe habe ich vorzuͤglich diejenigen
gewaͤhlt, die ungeuͤbtern Leſern Miltons Schoͤnheiten verſtaͤnd-
licher machen konnten. Da wir leider von den Alten noch gar keine
Ueberſetzungen haben, ſo ſah ich mich genoͤthigt, die Stellen aus
dem Homer, Virgil ꝛc. ſelbſt zu uͤberſetzen. Wie oft habe ich bey
dieſer Gelegenheit unſre Nachbarn wegen ihrer vortrefflichen Ue-
berſetzungen der Alten beneidet, und gewuͤnſcht, daß wir, die wir
ſo gern nachahmen, es doch auch hierinn thun moͤchten. Braun-
ſchweig, den 6ten May 1760.

Friedrich Wilhelm Zachariaͤ.


Das
<TEI>
  <text>
    <front>
      <div type="preface">
        <pb facs="#f0012"/>
        <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#b">Vorbericht.</hi> </fw><lb/>
        <p>Wir &#x017F;ind es un&#x017F;erm beru&#x0364;hmten <hi rendition="#fr">Bodmer</hi> &#x017F;chuldig, daß wir<lb/>
das verlohrne Paradies in un&#x017F;rer Sprache kennen lernen. Die-<lb/>
&#x017F;er große Kun&#x017F;trichter hat indeß &#x017F;elb&#x017F;t gewu&#x0364;n&#x017F;cht, daß es jemand in<lb/>
Ver&#x017F;e u&#x0364;ber&#x017F;etzen mo&#x0364;chte, weil ein Dichter von die&#x017F;er Art in einer<lb/>
pro&#x017F;ai&#x017F;chen Ueber&#x017F;etzung zu viel verliert. Jch lege der Welt eine<lb/>
&#x017F;olche Ueber&#x017F;etzung vor, und erwarte ihr Urtheil, ohne weiter et-<lb/>
was von meiner Arbeit zu &#x017F;agen.</p><lb/>
        <p>Es &#x017F;ollen noch zwey Theile nachfolgen. Der zweyte wird die<lb/>
&#x017F;echs u&#x0364;brigen Ge&#x017F;a&#x0364;nge, und der dritte Miltons Leben, neb&#x017F;t einigen<lb/>
kriti&#x017F;chen Schriften u&#x0364;ber &#x017F;ein Gedicht, enthalten.</p><lb/>
        <p>Meine eignen Anmerkungen &#x017F;ind mit einem Z bezeichnet.<lb/>
Aus der Newtoni&#x017F;chen Ausgabe habe ich vorzu&#x0364;glich diejenigen<lb/>
gewa&#x0364;hlt, die ungeu&#x0364;btern Le&#x017F;ern Miltons Scho&#x0364;nheiten ver&#x017F;ta&#x0364;nd-<lb/>
licher machen konnten. Da wir leider von den Alten noch gar keine<lb/>
Ueber&#x017F;etzungen haben, &#x017F;o &#x017F;ah ich mich geno&#x0364;thigt, die Stellen aus<lb/>
dem Homer, Virgil &#xA75B;c. &#x017F;elb&#x017F;t zu u&#x0364;ber&#x017F;etzen. Wie oft habe ich bey<lb/>
die&#x017F;er Gelegenheit un&#x017F;re Nachbarn wegen ihrer vortrefflichen Ue-<lb/>
ber&#x017F;etzungen der Alten beneidet, und gewu&#x0364;n&#x017F;cht, daß wir, die wir<lb/>
&#x017F;o gern nachahmen, es doch auch hierinn thun mo&#x0364;chten. Braun-<lb/>
&#x017F;chweig, den 6ten May 1760.</p><lb/>
        <closer>
          <salute> <hi rendition="#et"> <hi rendition="#fr">Friedrich Wilhelm Zacharia&#x0364;.</hi> </hi> </salute>
        </closer>
      </div>
    </front><lb/>
    <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
    <fw place="bottom" type="catch"> <hi rendition="#fr">Das</hi> </fw><lb/>
  </text>
</TEI>
[0012] Vorbericht. Wir ſind es unſerm beruͤhmten Bodmer ſchuldig, daß wir das verlohrne Paradies in unſrer Sprache kennen lernen. Die- ſer große Kunſtrichter hat indeß ſelbſt gewuͤnſcht, daß es jemand in Verſe uͤberſetzen moͤchte, weil ein Dichter von dieſer Art in einer proſaiſchen Ueberſetzung zu viel verliert. Jch lege der Welt eine ſolche Ueberſetzung vor, und erwarte ihr Urtheil, ohne weiter et- was von meiner Arbeit zu ſagen. Es ſollen noch zwey Theile nachfolgen. Der zweyte wird die ſechs uͤbrigen Geſaͤnge, und der dritte Miltons Leben, nebſt einigen kritiſchen Schriften uͤber ſein Gedicht, enthalten. Meine eignen Anmerkungen ſind mit einem Z bezeichnet. Aus der Newtoniſchen Ausgabe habe ich vorzuͤglich diejenigen gewaͤhlt, die ungeuͤbtern Leſern Miltons Schoͤnheiten verſtaͤnd- licher machen konnten. Da wir leider von den Alten noch gar keine Ueberſetzungen haben, ſo ſah ich mich genoͤthigt, die Stellen aus dem Homer, Virgil ꝛc. ſelbſt zu uͤberſetzen. Wie oft habe ich bey dieſer Gelegenheit unſre Nachbarn wegen ihrer vortrefflichen Ue- berſetzungen der Alten beneidet, und gewuͤnſcht, daß wir, die wir ſo gern nachahmen, es doch auch hierinn thun moͤchten. Braun- ſchweig, den 6ten May 1760. Friedrich Wilhelm Zachariaͤ. Das

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/milton_paradies01_1760
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/milton_paradies01_1760/12
Zitationshilfe: Milton, John: Das Verlohrne Paradies. Bd. 1. Übers. v. Justus Friedrich Wilhelm Zachariae. Altona, 1760, S. . In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/milton_paradies01_1760/12>, abgerufen am 29.03.2024.