Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Milton, John: Das Verlohrne Paradies. Bd. 1. Übers. v. Justus Friedrich Wilhelm Zachariae. Altona, 1760.

Bild:
<< vorherige Seite

Das verlohrne Paradies.
Auf den Norwegischen Bergen gehauen, um etwan ein Mastbaum
290Eines Admiralschiffs zu werden, ein Stab nur. So gieng er
Schwer gestützet darauf, um über den brennenden Boden
Seine mühsamen Schritte zu leiten; (wie ungleich den Schritten
Auf dem Lazure des Himmels!) wobey das brennende Clima,
Rund um mit Feuer unwölbt, mit heftger Gewalt auf ihn zuschlug.
295Aber doch hielt er es aus, bis er itzo die brennenden Ufer
Dieser flammenden See erreicht; er stand hier, und rufte
Seinen Kriegsschaaren, Engelsgestalten, die übereinander
Sinnlos lagen, so dick, als die Blätter im Herbste [Spaltenumbruch] c) die Bäche
Vallombrosens d) bestreun, da wo die hetrurischen Schatten
300Hochgewölbt es umlauben; und gleich dem zerstreuten Rohre,
Das die Ufer beströmt, wenn Orion mit wüthenden Winden e)
Die Gestade des Schilfmeers gepeitscht, wo die grimmigen Wogen
Den Busiris bedeckt, und die Memphischen Wagen und Reuter,
Da sie mit treulosem Haß die Einwohner Gosens verfolgten,
305Welche vom sichern Ufer die fließenden Leichname sahen,
Und die zertrümmerten Räder der Wagen; -- so dick hingestreuet

Lagen
c) Virgil. Aen. VI, 309.
Quam multa in sylvis autumni
frigore primo
Lapsa cadunt folia.

Wie vom gefallnen Laube beym
ersten Froste des Herbstes
Dick die Wälder bestreut sind.
d) Ein berühmtes Thal in Etru-
rien, oder Toskana, so genannt von
Vallis und Umbra. Es ist wegen
seiner beständigen kühlen Schatten
bekannt, die durch die große Menge
[Spaltenumbruch] von Bäumen verursacht werden, die
es überspreiten. Hume.
e) Orion ist ein Gestirn, von dem
man glaubt, das es Stürme bringe.
-- assurgens fluctu nimbosus Orion.
Virgil. Aen. I, 539.
Als von Stürmen begleitet Orion
die Fluthen heraufsteigt.
Das rothe Meer ist so voller Schilf,
das es in der Schrift das Schilfmeer
genennt wird. N.

Das verlohrne Paradies.
Auf den Norwegiſchen Bergen gehauen, um etwan ein Maſtbaum
290Eines Admiralſchiffs zu werden, ein Stab nur. So gieng er
Schwer geſtuͤtzet darauf, um uͤber den brennenden Boden
Seine muͤhſamen Schritte zu leiten; (wie ungleich den Schritten
Auf dem Lazure des Himmels!) wobey das brennende Clima,
Rund um mit Feuer unwoͤlbt, mit heftger Gewalt auf ihn zuſchlug.
295Aber doch hielt er es aus, bis er itzo die brennenden Ufer
Dieſer flammenden See erreicht; er ſtand hier, und rufte
Seinen Kriegsſchaaren, Engelsgeſtalten, die uͤbereinander
Sinnlos lagen, ſo dick, als die Blaͤtter im Herbſte [Spaltenumbruch] c) die Baͤche
Vallombroſens d) beſtreun, da wo die hetruriſchen Schatten
300Hochgewoͤlbt es umlauben; und gleich dem zerſtreuten Rohre,
Das die Ufer beſtroͤmt, wenn Orion mit wuͤthenden Winden e)
Die Geſtade des Schilfmeers gepeitſcht, wo die grimmigen Wogen
Den Buſiris bedeckt, und die Memphiſchen Wagen und Reuter,
Da ſie mit treuloſem Haß die Einwohner Goſens verfolgten,
305Welche vom ſichern Ufer die fließenden Leichname ſahen,
Und die zertruͤmmerten Raͤder der Wagen; — ſo dick hingeſtreuet

Lagen
c) Virgil. Aen. VI, 309.
Quam multa in ſylvis autumni
frigore primo
Lapſa cadunt folia.

Wie vom gefallnen Laube beym
erſten Froſte des Herbſtes
Dick die Waͤlder beſtreut ſind.
d) Ein beruͤhmtes Thal in Etru-
rien, oder Toskana, ſo genannt von
Vallis und Umbra. Es iſt wegen
ſeiner beſtaͤndigen kuͤhlen Schatten
bekannt, die durch die große Menge
[Spaltenumbruch] von Baͤumen verurſacht werden, die
es uͤberſpreiten. Hume.
e) Orion iſt ein Geſtirn, von dem
man glaubt, das es Stuͤrme bringe.
aſſurgens fluctu nimboſus Orion.
Virgil. Aen. I, 539.
Als von Stuͤrmen begleitet Orion
die Fluthen heraufſteigt.
Das rothe Meer iſt ſo voller Schilf,
das es in der Schrift das Schilfmeer
genennt wird. N.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <lg type="poem">
          <lg n="12">
            <pb facs="#f0032" n="18"/>
            <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#b">Das verlohrne Paradies.</hi> </fw><lb/>
            <l>Auf den Norwegi&#x017F;chen Bergen gehauen, um etwan ein Ma&#x017F;tbaum</l><lb/>
            <l><note place="left">290</note>Eines Admiral&#x017F;chiffs zu werden, ein Stab nur. So gieng er</l><lb/>
            <l>Schwer ge&#x017F;tu&#x0364;tzet darauf, um u&#x0364;ber den brennenden Boden</l><lb/>
            <l>Seine mu&#x0364;h&#x017F;amen Schritte zu leiten; (wie ungleich den Schritten</l><lb/>
            <l>Auf dem Lazure des Himmels!) wobey das brennende Clima,</l><lb/>
            <l>Rund um mit Feuer unwo&#x0364;lbt, mit heftger Gewalt auf ihn zu&#x017F;chlug.</l><lb/>
            <l><note place="left">295</note>Aber doch hielt er es aus, bis er itzo die brennenden Ufer</l><lb/>
            <l>Die&#x017F;er flammenden See erreicht; er &#x017F;tand hier, und rufte</l><lb/>
            <l>Seinen Kriegs&#x017F;chaaren, Engelsge&#x017F;talten, die u&#x0364;bereinander</l><lb/>
            <l>Sinnlos lagen, &#x017F;o dick, als die Bla&#x0364;tter im Herb&#x017F;te <cb/>
<note place="foot" n="c)"><hi rendition="#aq">Virgil. Aen. VI, 309.<lb/>
Quam multa in &#x017F;ylvis autumni<lb/><hi rendition="#et">frigore primo</hi><lb/>
Lap&#x017F;a cadunt folia.</hi><lb/>
Wie vom gefallnen Laube beym<lb/><hi rendition="#et">er&#x017F;ten Fro&#x017F;te des Herb&#x017F;tes</hi><lb/>
Dick die Wa&#x0364;lder be&#x017F;treut &#x017F;ind.</note> die Ba&#x0364;che</l><lb/>
            <l><hi rendition="#fr">Vallombro&#x017F;ens</hi><note place="foot" n="d)">Ein beru&#x0364;hmtes Thal in Etru-<lb/>
rien, oder Toskana, &#x017F;o genannt von<lb/><hi rendition="#aq">Vallis</hi> und <hi rendition="#aq">Umbra.</hi> Es i&#x017F;t wegen<lb/>
&#x017F;einer be&#x017F;ta&#x0364;ndigen ku&#x0364;hlen Schatten<lb/>
bekannt, die durch die große Menge<lb/><cb/>
von Ba&#x0364;umen verur&#x017F;acht werden, die<lb/>
es u&#x0364;ber&#x017F;preiten. <hi rendition="#fr">Hume.</hi></note> be&#x017F;treun, da wo die hetruri&#x017F;chen Schatten</l><lb/>
            <l><note place="left">300</note>Hochgewo&#x0364;lbt es umlauben; und gleich dem zer&#x017F;treuten Rohre,</l><lb/>
            <l>Das die Ufer be&#x017F;tro&#x0364;mt, wenn <hi rendition="#fr">Orion</hi> mit wu&#x0364;thenden Winden <note place="foot" n="e)">Orion i&#x017F;t ein Ge&#x017F;tirn, von dem<lb/>
man glaubt, das es Stu&#x0364;rme bringe.<lb/>
&#x2014; <hi rendition="#aq">a&#x017F;&#x017F;urgens fluctu nimbo&#x017F;us <hi rendition="#i">Orion.</hi></hi><lb/><hi rendition="#et"><hi rendition="#aq">Virgil. Aen. I,</hi> 539.</hi><lb/>
Als von Stu&#x0364;rmen begleitet <hi rendition="#fr">Orion</hi><lb/><hi rendition="#et">die Fluthen herauf&#x017F;teigt.</hi><lb/>
Das rothe Meer i&#x017F;t &#x017F;o voller Schilf,<lb/>
das es in der Schrift das Schilfmeer<lb/>
genennt wird. <hi rendition="#fr">N.</hi></note></l><lb/>
            <l>Die Ge&#x017F;tade des Schilfmeers gepeit&#x017F;cht, wo die grimmigen Wogen</l><lb/>
            <l>Den <hi rendition="#fr">Bu&#x017F;iris</hi> bedeckt, und die <hi rendition="#fr">Memphi&#x017F;chen</hi> Wagen und Reuter,</l><lb/>
            <l>Da &#x017F;ie mit treulo&#x017F;em Haß die Einwohner <hi rendition="#fr">Go&#x017F;ens</hi> verfolgten,</l><lb/>
            <l><note place="left">305</note>Welche vom &#x017F;ichern Ufer die fließenden Leichname &#x017F;ahen,</l><lb/>
            <l>Und die zertru&#x0364;mmerten Ra&#x0364;der der Wagen; &#x2014; &#x017F;o dick hinge&#x017F;treuet</l><lb/>
            <fw place="bottom" type="catch">Lagen</fw><lb/>
          </lg>
        </lg>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[18/0032] Das verlohrne Paradies. Auf den Norwegiſchen Bergen gehauen, um etwan ein Maſtbaum Eines Admiralſchiffs zu werden, ein Stab nur. So gieng er Schwer geſtuͤtzet darauf, um uͤber den brennenden Boden Seine muͤhſamen Schritte zu leiten; (wie ungleich den Schritten Auf dem Lazure des Himmels!) wobey das brennende Clima, Rund um mit Feuer unwoͤlbt, mit heftger Gewalt auf ihn zuſchlug. Aber doch hielt er es aus, bis er itzo die brennenden Ufer Dieſer flammenden See erreicht; er ſtand hier, und rufte Seinen Kriegsſchaaren, Engelsgeſtalten, die uͤbereinander Sinnlos lagen, ſo dick, als die Blaͤtter im Herbſte c) die Baͤche Vallombroſens d) beſtreun, da wo die hetruriſchen Schatten Hochgewoͤlbt es umlauben; und gleich dem zerſtreuten Rohre, Das die Ufer beſtroͤmt, wenn Orion mit wuͤthenden Winden e) Die Geſtade des Schilfmeers gepeitſcht, wo die grimmigen Wogen Den Buſiris bedeckt, und die Memphiſchen Wagen und Reuter, Da ſie mit treuloſem Haß die Einwohner Goſens verfolgten, Welche vom ſichern Ufer die fließenden Leichname ſahen, Und die zertruͤmmerten Raͤder der Wagen; — ſo dick hingeſtreuet Lagen c) Virgil. Aen. VI, 309. Quam multa in ſylvis autumni frigore primo Lapſa cadunt folia. Wie vom gefallnen Laube beym erſten Froſte des Herbſtes Dick die Waͤlder beſtreut ſind. d) Ein beruͤhmtes Thal in Etru- rien, oder Toskana, ſo genannt von Vallis und Umbra. Es iſt wegen ſeiner beſtaͤndigen kuͤhlen Schatten bekannt, die durch die große Menge von Baͤumen verurſacht werden, die es uͤberſpreiten. Hume. e) Orion iſt ein Geſtirn, von dem man glaubt, das es Stuͤrme bringe. — aſſurgens fluctu nimboſus Orion. Virgil. Aen. I, 539. Als von Stuͤrmen begleitet Orion die Fluthen heraufſteigt. Das rothe Meer iſt ſo voller Schilf, das es in der Schrift das Schilfmeer genennt wird. N.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/milton_paradies01_1760
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/milton_paradies01_1760/32
Zitationshilfe: Milton, John: Das Verlohrne Paradies. Bd. 1. Übers. v. Justus Friedrich Wilhelm Zachariae. Altona, 1760, S. 18. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/milton_paradies01_1760/32>, abgerufen am 29.03.2024.