Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 4. Göttingen, 1749.

Bild:
<< vorherige Seite


Ja, Capitain Tomlinson: gnädiger Herr - -

Capitain Teufelson! Was frage ich d[unleserliches Material - 1 Zeichen fehlt]nach?
Seht ihr nicht, in was für Unruhe ihr meine Lieb-
ste setzet?

Mein lieber Herr Lovelace, (sagte die Fräu-
lein mit Zittern. Wenn sie Absichten hat, denn
bin ich der liebe Herr Lovelace) wenn mein Bru-
der, oder wenn Singleton unten seyn sollte; so
bitte ich sie, sie werden es mir nicht abschlagen, ich
bitte sie recht sehr, halten sie sich in Schrancken.
Mein Bruder bleibt doch mein Bruder. Sin-
gleton
ist blos von ihm abgeschickt.

Jch schlug meine beyden Arme um meinen
Schatz, (denn ich dachte, der Teufel müßte gar
dahinter stecken, wenn sie dergleichen unschuldige
Freyheiten von ihrem lieben Lovelace nicht dul-
den wollte, da sie eben etwas zu bitten hat) und
sagte: sie sollen alles selbst mit anhören, was wir
mit einander reden werden. Dorcas, laßt den
Herrn berauf kommen.

Lassen sie mich erst in meine Stube gehen.
Lassen sie ihn nicht erfahren, daß ich in dem Hau-
se bin.

Das liebe Kind! Du siehest, Belford, daß
es mich nicht gern verlassen will. Die kleinen
Hexen! Wenn man sie nicht bisweilen übereilen
könnte, so würde ein ehrlicher Mann gar nicht
wissen, wie er mit ihnen daran ist.

Sie ging weg, um uns zu behorchen. Ob-
gleich mein Anschlag nicht alle die Folgen gehabt
hat, die ich hoffete und wünschete, so muß ich dir

doch
Y 2


Ja, Capitain Tomlinſon: gnaͤdiger Herr ‒ ‒

Capitain Teufelſon! Was frage ich d[unleserliches Material – 1 Zeichen fehlt]nach?
Seht ihr nicht, in was fuͤr Unruhe ihr meine Lieb-
ſte ſetzet?

Mein lieber Herr Lovelace, (ſagte die Fraͤu-
lein mit Zittern. Wenn ſie Abſichten hat, denn
bin ich der liebe Herr Lovelace) wenn mein Bru-
der, oder wenn Singleton unten ſeyn ſollte; ſo
bitte ich ſie, ſie werden es mir nicht abſchlagen, ich
bitte ſie recht ſehr, halten ſie ſich in Schrancken.
Mein Bruder bleibt doch mein Bruder. Sin-
gleton
iſt blos von ihm abgeſchickt.

Jch ſchlug meine beyden Arme um meinen
Schatz, (denn ich dachte, der Teufel muͤßte gar
dahinter ſtecken, wenn ſie dergleichen unſchuldige
Freyheiten von ihrem lieben Lovelace nicht dul-
den wollte, da ſie eben etwas zu bitten hat) und
ſagte: ſie ſollen alles ſelbſt mit anhoͤren, was wir
mit einander reden werden. Dorcas, laßt den
Herrn berauf kommen.

Laſſen ſie mich erſt in meine Stube gehen.
Laſſen ſie ihn nicht erfahren, daß ich in dem Hau-
ſe bin.

Das liebe Kind! Du ſieheſt, Belford, daß
es mich nicht gern verlaſſen will. Die kleinen
Hexen! Wenn man ſie nicht bisweilen uͤbereilen
koͤnnte, ſo wuͤrde ein ehrlicher Mann gar nicht
wiſſen, wie er mit ihnen daran iſt.

Sie ging weg, um uns zu behorchen. Ob-
gleich mein Anſchlag nicht alle die Folgen gehabt
hat, die ich hoffete und wuͤnſchete, ſo muß ich dir

doch
Y 2
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <pb facs="#f0345" n="339"/>
          <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
          <p>Ja, Capitain <hi rendition="#fr">Tomlin&#x017F;on:</hi> gna&#x0364;diger Herr &#x2012; &#x2012;</p><lb/>
          <p>Capitain <hi rendition="#fr">Teufel&#x017F;on!</hi> Was frage ich d<gap reason="illegible" unit="chars" quantity="1"/>nach?<lb/>
Seht ihr nicht, in was fu&#x0364;r Unruhe ihr meine Lieb-<lb/>
&#x017F;te &#x017F;etzet?</p><lb/>
          <p>Mein lieber Herr <hi rendition="#fr">Lovelace,</hi> (&#x017F;agte die Fra&#x0364;u-<lb/>
lein mit Zittern. Wenn &#x017F;ie Ab&#x017F;ichten hat, denn<lb/>
bin ich der liebe Herr <hi rendition="#fr">Lovelace</hi>) wenn mein Bru-<lb/>
der, oder wenn <hi rendition="#fr">Singleton</hi> unten &#x017F;eyn &#x017F;ollte; &#x017F;o<lb/>
bitte ich &#x017F;ie, &#x017F;ie werden es mir nicht ab&#x017F;chlagen, ich<lb/>
bitte &#x017F;ie recht &#x017F;ehr, halten &#x017F;ie &#x017F;ich in Schrancken.<lb/>
Mein Bruder bleibt doch mein Bruder. <hi rendition="#fr">Sin-<lb/>
gleton</hi> i&#x017F;t blos von ihm abge&#x017F;chickt.</p><lb/>
          <p>Jch &#x017F;chlug meine beyden Arme um meinen<lb/>
Schatz, (denn ich dachte, der Teufel mu&#x0364;ßte gar<lb/>
dahinter &#x017F;tecken, wenn &#x017F;ie dergleichen un&#x017F;chuldige<lb/>
Freyheiten von ihrem lieben <hi rendition="#fr">Lovelace</hi> nicht dul-<lb/>
den wollte, da &#x017F;ie eben etwas zu bitten hat) und<lb/>
&#x017F;agte: &#x017F;ie &#x017F;ollen alles &#x017F;elb&#x017F;t mit anho&#x0364;ren, was wir<lb/>
mit einander reden werden. <hi rendition="#fr">Dorcas,</hi> laßt den<lb/>
Herrn berauf kommen.</p><lb/>
          <p>La&#x017F;&#x017F;en &#x017F;ie mich er&#x017F;t in meine Stube gehen.<lb/>
La&#x017F;&#x017F;en &#x017F;ie ihn nicht erfahren, daß ich in dem Hau-<lb/>
&#x017F;e bin.</p><lb/>
          <p>Das liebe Kind! Du &#x017F;iehe&#x017F;t, <hi rendition="#fr">Belford,</hi> daß<lb/>
es mich nicht gern verla&#x017F;&#x017F;en will. Die kleinen<lb/>
Hexen! Wenn man &#x017F;ie nicht bisweilen u&#x0364;bereilen<lb/>
ko&#x0364;nnte, &#x017F;o wu&#x0364;rde ein ehrlicher Mann gar nicht<lb/>
wi&#x017F;&#x017F;en, wie er mit ihnen daran i&#x017F;t.</p><lb/>
          <p>Sie ging weg, um uns zu behorchen. Ob-<lb/>
gleich mein An&#x017F;chlag nicht alle die Folgen gehabt<lb/>
hat, die ich hoffete und wu&#x0364;n&#x017F;chete, &#x017F;o muß ich dir<lb/>
<fw place="bottom" type="sig">Y 2</fw><fw place="bottom" type="catch">doch</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[339/0345] Ja, Capitain Tomlinſon: gnaͤdiger Herr ‒ ‒ Capitain Teufelſon! Was frage ich d_nach? Seht ihr nicht, in was fuͤr Unruhe ihr meine Lieb- ſte ſetzet? Mein lieber Herr Lovelace, (ſagte die Fraͤu- lein mit Zittern. Wenn ſie Abſichten hat, denn bin ich der liebe Herr Lovelace) wenn mein Bru- der, oder wenn Singleton unten ſeyn ſollte; ſo bitte ich ſie, ſie werden es mir nicht abſchlagen, ich bitte ſie recht ſehr, halten ſie ſich in Schrancken. Mein Bruder bleibt doch mein Bruder. Sin- gleton iſt blos von ihm abgeſchickt. Jch ſchlug meine beyden Arme um meinen Schatz, (denn ich dachte, der Teufel muͤßte gar dahinter ſtecken, wenn ſie dergleichen unſchuldige Freyheiten von ihrem lieben Lovelace nicht dul- den wollte, da ſie eben etwas zu bitten hat) und ſagte: ſie ſollen alles ſelbſt mit anhoͤren, was wir mit einander reden werden. Dorcas, laßt den Herrn berauf kommen. Laſſen ſie mich erſt in meine Stube gehen. Laſſen ſie ihn nicht erfahren, daß ich in dem Hau- ſe bin. Das liebe Kind! Du ſieheſt, Belford, daß es mich nicht gern verlaſſen will. Die kleinen Hexen! Wenn man ſie nicht bisweilen uͤbereilen koͤnnte, ſo wuͤrde ein ehrlicher Mann gar nicht wiſſen, wie er mit ihnen daran iſt. Sie ging weg, um uns zu behorchen. Ob- gleich mein Anſchlag nicht alle die Folgen gehabt hat, die ich hoffete und wuͤnſchete, ſo muß ich dir doch Y 2

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa04_1749
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa04_1749/345
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 4. Göttingen, 1749, S. 339. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa04_1749/345>, abgerufen am 23.11.2024.