Welchen er selber vordem durch Heldenthaten erworben. Alda hatt' er sein Haus; und wirtschaftliche Gebäude Liefen rings um den Hof: es speiseten, saßen und schliefen Hier die nöthigen Knechte, die seine Geschäfte bestellten. Auch war dort eine alte Sikelerin, welche des Greises 210 Fern von der Stadt auf dem Lande mit treuer Sorge sich annahm. Aber Odüßeus sprach zu Tälemachos und zu den Hirten:
Geht ihr jezo hinein in die schöngebaute Wohnung, Und bereitet uns schnell zum Mahle das treflichste Mastschwein. Ich will indeß hingehen, um unsern Vater zu prüfen: 215 Ob er mich wohl noch kennt, wenn seine Augen mich sehen; Oder ob ich ihm fremd bin, nach meiner langen Entfernung.
Also sprach er, und gab den Hirten die kriegrische Rüstung. Diese gingen sogleich in die Wohnung. Aber Odüßeus Eilte zu seinem Vater im obstbeladenen Fruchthain. 220 Und er fand, da er eilig den langen Garten hinabging, Weder Dolios dort, noch Dolios Knechte und Söhne. Diese waren aufs Feld gegangen, und sammleten Dornen Zu des Gartens Geheg', und der alte Mann war ihr Führer. Nur Laertäs fand er im schöngeordneten Fruchthain, 225 Um ein Bäumchen die Erd' auflockern. Ein schmuziger Leibrock Deckt' ihn, geflickt und grob; und seine Schenkel umhüllten Gegen die rizenden Dornen geflickte Stiefeln von Stierhaut; Und Handschuhe die Hände der Diesteln wegen; die Scheitel Eine Kappe von Ziegenfell: so traurte sein Vater. 230 Als er ihn jezo erblickte, der herliche Dulder Odüßeus, Wie er vom Alter entkräftet und tief in der Seele betrübt war; Sah er ihm weinend zu im Schatten des ragenden Birnbaums.
Vierundzwanzigſter Geſang.
Welchen er ſelber vordem durch Heldenthaten erworben. Alda hatt' er ſein Haus; und wirtſchaftliche Gebaͤude Liefen rings um den Hof: es ſpeiſeten, ſaßen und ſchliefen Hier die noͤthigen Knechte, die ſeine Geſchaͤfte beſtellten. Auch war dort eine alte Sikelerin, welche des Greiſes 210 Fern von der Stadt auf dem Lande mit treuer Sorge ſich annahm. Aber Oduͤßeus ſprach zu Taͤlemachos und zu den Hirten:
Geht ihr jezo hinein in die ſchoͤngebaute Wohnung, Und bereitet uns ſchnell zum Mahle das treflichſte Maſtſchwein. Ich will indeß hingehen, um unſern Vater zu pruͤfen: 215 Ob er mich wohl noch kennt, wenn ſeine Augen mich ſehen; Oder ob ich ihm fremd bin, nach meiner langen Entfernung.
Alſo ſprach er, und gab den Hirten die kriegriſche Ruͤſtung. Dieſe gingen ſogleich in die Wohnung. Aber Oduͤßeus Eilte zu ſeinem Vater im obſtbeladenen Fruchthain. 220 Und er fand, da er eilig den langen Garten hinabging, Weder Dolios dort, noch Dolios Knechte und Soͤhne. Dieſe waren aufs Feld gegangen, und ſammleten Dornen Zu des Gartens Geheg', und der alte Mann war ihr Fuͤhrer. Nur Laertaͤs fand er im ſchoͤngeordneten Fruchthain, 225 Um ein Baͤumchen die Erd' auflockern. Ein ſchmuziger Leibrock Deckt' ihn, geflickt und grob; und ſeine Schenkel umhuͤllten Gegen die rizenden Dornen geflickte Stiefeln von Stierhaut; Und Handſchuhe die Haͤnde der Dieſteln wegen; die Scheitel Eine Kappe von Ziegenfell: ſo traurte ſein Vater. 230 Als er ihn jezo erblickte, der herliche Dulder Oduͤßeus, Wie er vom Alter entkraͤftet und tief in der Seele betruͤbt war; Sah er ihm weinend zu im Schatten des ragenden Birnbaums.
<TEI><text><body><divn="1"><p><pbfacs="#f0463"n="457"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#g">Vierundzwanzigſter Geſang.</hi></fw><lb/>
Welchen er ſelber vordem durch Heldenthaten erworben.<lb/>
Alda hatt' er ſein Haus; und wirtſchaftliche Gebaͤude<lb/>
Liefen rings um den Hof: es ſpeiſeten, ſaßen und ſchliefen<lb/>
Hier die noͤthigen Knechte, die ſeine Geſchaͤfte beſtellten.<lb/>
Auch war dort eine alte Sikelerin, welche des Greiſes <noteplace="right">210</note><lb/>
Fern von der Stadt auf dem Lande mit treuer Sorge ſich annahm.<lb/>
Aber Oduͤßeus ſprach zu Taͤlemachos und zu den Hirten:</p><lb/><p>Geht ihr jezo hinein in die ſchoͤngebaute Wohnung,<lb/>
Und bereitet uns ſchnell zum Mahle das treflichſte Maſtſchwein.<lb/>
Ich will indeß hingehen, um unſern Vater zu pruͤfen: <noteplace="right">215</note><lb/>
Ob er mich wohl noch kennt, wenn ſeine Augen mich ſehen;<lb/>
Oder ob ich ihm fremd bin, nach meiner langen Entfernung.</p><lb/><p>Alſo ſprach er, und gab den Hirten die kriegriſche Ruͤſtung.<lb/>
Dieſe gingen ſogleich in die Wohnung. Aber Oduͤßeus<lb/>
Eilte zu ſeinem Vater im obſtbeladenen Fruchthain. <noteplace="right">220</note><lb/>
Und er fand, da er eilig den langen Garten hinabging,<lb/>
Weder Dolios dort, noch Dolios Knechte und Soͤhne.<lb/>
Dieſe waren aufs Feld gegangen, und ſammleten Dornen<lb/>
Zu des Gartens Geheg', und der alte Mann war ihr Fuͤhrer.<lb/>
Nur Laertaͤs fand er im ſchoͤngeordneten Fruchthain, <noteplace="right">225</note><lb/>
Um ein Baͤumchen die Erd' auflockern. Ein ſchmuziger Leibrock<lb/>
Deckt' ihn, geflickt und grob; und ſeine Schenkel umhuͤllten<lb/>
Gegen die rizenden Dornen geflickte Stiefeln von Stierhaut;<lb/>
Und Handſchuhe die Haͤnde der Dieſteln wegen; die Scheitel<lb/>
Eine Kappe von Ziegenfell: ſo traurte ſein Vater. <noteplace="right">230</note><lb/>
Als er ihn jezo erblickte, der herliche Dulder Oduͤßeus,<lb/>
Wie er vom Alter entkraͤftet und tief in der Seele betruͤbt war;<lb/>
Sah er ihm weinend zu im Schatten des ragenden Birnbaums.<lb/></p></div></body></text></TEI>
[457/0463]
Vierundzwanzigſter Geſang.
Welchen er ſelber vordem durch Heldenthaten erworben.
Alda hatt' er ſein Haus; und wirtſchaftliche Gebaͤude
Liefen rings um den Hof: es ſpeiſeten, ſaßen und ſchliefen
Hier die noͤthigen Knechte, die ſeine Geſchaͤfte beſtellten.
Auch war dort eine alte Sikelerin, welche des Greiſes
Fern von der Stadt auf dem Lande mit treuer Sorge ſich annahm.
Aber Oduͤßeus ſprach zu Taͤlemachos und zu den Hirten:
210
Geht ihr jezo hinein in die ſchoͤngebaute Wohnung,
Und bereitet uns ſchnell zum Mahle das treflichſte Maſtſchwein.
Ich will indeß hingehen, um unſern Vater zu pruͤfen:
Ob er mich wohl noch kennt, wenn ſeine Augen mich ſehen;
Oder ob ich ihm fremd bin, nach meiner langen Entfernung.
215
Alſo ſprach er, und gab den Hirten die kriegriſche Ruͤſtung.
Dieſe gingen ſogleich in die Wohnung. Aber Oduͤßeus
Eilte zu ſeinem Vater im obſtbeladenen Fruchthain.
Und er fand, da er eilig den langen Garten hinabging,
Weder Dolios dort, noch Dolios Knechte und Soͤhne.
Dieſe waren aufs Feld gegangen, und ſammleten Dornen
Zu des Gartens Geheg', und der alte Mann war ihr Fuͤhrer.
Nur Laertaͤs fand er im ſchoͤngeordneten Fruchthain,
Um ein Baͤumchen die Erd' auflockern. Ein ſchmuziger Leibrock
Deckt' ihn, geflickt und grob; und ſeine Schenkel umhuͤllten
Gegen die rizenden Dornen geflickte Stiefeln von Stierhaut;
Und Handſchuhe die Haͤnde der Dieſteln wegen; die Scheitel
Eine Kappe von Ziegenfell: ſo traurte ſein Vater.
Als er ihn jezo erblickte, der herliche Dulder Oduͤßeus,
Wie er vom Alter entkraͤftet und tief in der Seele betruͤbt war;
Sah er ihm weinend zu im Schatten des ragenden Birnbaums.
220
225
230
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 457. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/463>, abgerufen am 23.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.