Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Chamisso, Adelbert von: MERVEILLEUSE HISTOIRE DE PIERRE SCHLÉMIHL. Paris, 1838.

Bild:
<< vorherige Seite

croyais rever; je me mordis la langue pour m'e-
veiller; mais je ne dormais pas. Je fermai les
yeux pour rassembler mes idees, les syllabes
d'un langage qui m'etait tout-a-fait inconnu,
frapperent mon oreille. Je levai les yeux, deux
Chinois (la coupe asiatique de leur visage me
forcait d'ajouter foi a leur costume), deux Chi-
nois m'adressaient la parole avec les genuflexions
usitees dans leur pays. Je me levai et recu-
lai de deux pas, je ne les revis plus; le pay-
sage avait change, des bois avaient remplace
les rizieres: je considerai les arbres voisins, je
crus reconnaeitre des productions de l'Asie et des
Indes orientales; je voulus m'approcher d'un de
ces arbres; -- une jambe en avant et tout avait
encore change. Alors, je me mis a marcher a
pas comptes, comme un recrue que l'on exerce,
regardant avec admiration autour de moi. De
fertiles plaines, de braulans deserts de sable,
des savanes, des forets, des montagnes cou-
vertes de neiges, se deroulaient successivement
et rapidement a mes regards etonnes. Je n'en
pouvais plus douter, j'avais a mes pieds des
bottes de sept lieues.



7*

croyais rêver; je me mordis la langue pour m’é-
veiller; mais je ne dormais pas. Je fermai les
yeux pour rassembler mes idées, les syllabes
d’un langage qui m’était tout-à-fait inconnu,
frappèrent mon oreille. Je levai les yeux, deux
Chinois (la coupe asiatique de leur visage me
forçait d’ajouter foi à leur costume), deux Chi-
nois m’adressaient la parole avec les génuflexions
usitées dans leur pays. Je me levai et recu-
lai de deux pas, je ne les revis plus; le pay-
sage avait changé, des bois avaient remplacé
les rizières: je considérai les arbres voisins, je
crus reconnaître des productions de l’Asie et des
Indes orientales; je voulus m’approcher d’un de
ces arbres; — une jambe en avant et tout avait
encore changé. Alors, je me mis à marcher à
pas comptés, comme un recrue que l’on exerce,
regardant avec admiration autour de moi. De
fertiles plaines, de brûlans déserts de sable,
des savanes, des forêts, des montagnes cou-
vertes de neiges, se déroulaient successivement
et rapidement à mes regards étonnés. Je n’en
pouvais plus douter, j’avais à mes pieds des
bottes de sept lieues.



7*
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0133" n="105"/>
croyais rêver; je me mordis la langue pour m&#x2019;é-<lb/>
veiller; mais je ne dormais pas. Je fermai les<lb/>
yeux pour rassembler mes idées, les syllabes<lb/>
d&#x2019;un langage qui m&#x2019;était tout-à-fait inconnu,<lb/>
frappèrent mon oreille. Je levai les yeux, deux<lb/>
Chinois (la coupe asiatique de leur visage me<lb/>
forçait d&#x2019;ajouter foi à leur costume), deux Chi-<lb/>
nois m&#x2019;adressaient la parole avec les génuflexions<lb/>
usitées dans leur pays. Je me levai et recu-<lb/>
lai de deux pas, je ne les revis plus; le pay-<lb/>
sage avait changé, des bois avaient remplacé<lb/>
les rizières: je considérai les arbres voisins, je<lb/>
crus reconnaître des productions de l&#x2019;Asie et des<lb/>
Indes orientales; je voulus m&#x2019;approcher d&#x2019;un de<lb/>
ces arbres; &#x2014; une jambe en avant et tout avait<lb/>
encore changé. Alors, je me mis à marcher à<lb/>
pas comptés, comme un recrue que l&#x2019;on exerce,<lb/>
regardant avec admiration autour de moi. De<lb/>
fertiles plaines, de brûlans déserts de sable,<lb/>
des savanes, des forêts, des montagnes cou-<lb/>
vertes de neiges, se déroulaient successivement<lb/>
et rapidement à mes regards étonnés. Je n&#x2019;en<lb/>
pouvais plus douter, j&#x2019;avais à mes pieds des<lb/>
bottes de sept lieues.</p>
      </div><lb/>
      <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
      <fw place="bottom" type="sig">7*</fw><lb/>
    </body>
  </text>
</TEI>
[105/0133] croyais rêver; je me mordis la langue pour m’é- veiller; mais je ne dormais pas. Je fermai les yeux pour rassembler mes idées, les syllabes d’un langage qui m’était tout-à-fait inconnu, frappèrent mon oreille. Je levai les yeux, deux Chinois (la coupe asiatique de leur visage me forçait d’ajouter foi à leur costume), deux Chi- nois m’adressaient la parole avec les génuflexions usitées dans leur pays. Je me levai et recu- lai de deux pas, je ne les revis plus; le pay- sage avait changé, des bois avaient remplacé les rizières: je considérai les arbres voisins, je crus reconnaître des productions de l’Asie et des Indes orientales; je voulus m’approcher d’un de ces arbres; — une jambe en avant et tout avait encore changé. Alors, je me mis à marcher à pas comptés, comme un recrue que l’on exerce, regardant avec admiration autour de moi. De fertiles plaines, de brûlans déserts de sable, des savanes, des forêts, des montagnes cou- vertes de neiges, se déroulaient successivement et rapidement à mes regards étonnés. Je n’en pouvais plus douter, j’avais à mes pieds des bottes de sept lieues. 7*

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/19_ZZ_2786
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/19_ZZ_2786/133
Zitationshilfe: Chamisso, Adelbert von: MERVEILLEUSE HISTOIRE DE PIERRE SCHLÉMIHL. Paris, 1838, S. 105. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/19_ZZ_2786/133>, abgerufen am 09.11.2024.