Posselt, August: I. N. J. Den sich selbst/ und die ihn hören/ seelig zu machen bemüheten Schul-Lehrer. Bautzen, [1712].seelig zu machen bemühete Schul-Lehrer. viel die Lehrer vor den Gemeinden als Wächter derselben empor ragen/ sovielmehr sieht man ihr Thun/ und wo es nicht richtig/ giebt es Anstoß; da- hero Lehrer allen Fleiß anzuwenden/ daß nicht etwa was anstößiges an ihnen und ihrem Leben sey. Timotheus soll das auch thun/ er soll auff sich acht haben/ und zwar gantz genau und mit allem Fleiße/ wie das Griechische Wort/ so hier stehet andeutet. Epekhe, welches so viel als: prosekhe scil. ton noun (5) Habe deine Gedancken auff die Sache wie Grotius (6) aus dem Eu- stachio bemercket. Wie nun das prosekhein ein Wort von Nachdruck/ daß man mit großem Fleiße solle zusehn/ acht haben/ wie Apostel-Gesch. XX, 28. So habt nun acht auf euch selbst und auf die Heerde. Und vor- her c. V, 35. da Gamaliel im Rathe wegen der Apostel sagte: pros ekhete eau- to~is epi to~is anthropois toutois ti me llete prassein. Jhr Männer von Jsra- el nehmet euer selbst wahr an diesen Menschen/ was ihr thun wollet. (7) Also (5) Complura exempla integrae phraseos epekhein ton noun collecta ex Aristophane, AEschine, Platone vid. in Lex. Elleno Romaiko sub voce epekhein. (6) Vid. Annot. Grotii in h. l. vel Calovii Bibl. Illustr. h. l. Item Erasm. Schmi- dii Annot. in h. l. Poli Synops. Bibl. Critic. hl. Dieterici Antiquit. N. T. sub voce epekhein. Quamvis forte quis non male fecerit, si ad locum Act. lll. 5. respiciens, ode e pe~ikhen auto~is i.e. epeikhen tous ophthalmous, Er hatte/ Er richte- te seine Augen auf Sie. Lutherus in prioribus Editionibus No. ab anno 1522. seqq. reddiderat, Er aber hielt sich gegen Sie/ sicut etiam Tigurinae hanc Lutheri versionem sequntur & retinuerunt nisi quod loco sie reposuerint gegen Jhm Anno vero 1534. quo integra Biblia edebat, mutavit, Er sahe sie an. Et recte quidem, est enim epe~ikhen idem ac epeikhen tous ophthalemous intendebat oculos vid. Pasor. Dreter. l. c. Beza h. l. in Annot. si quis inquam ad h. l. re- spiciens verba Pauli epekhe seauto interpretetur, oculos intende oculos, sc. ani- mi & corporis, thue die Leibes- und Gemüths-Augen auf/ und siebe recht genau auf. Also auch Timotheus seine Gedancken genau auf sich selbst richten und auf alle sein Thun genau Achtung geben solle. (7) vid. Er. Schmid. l. c. qui vocabulum prosekhete ad Matth. X. 17. non solum de diligenti cura §. V. exposuit, sed & locum posteriorem sic interpetatus est. Se- het wohl zu wegen dieser Leute/ was ihr vornehmet. Minus Germa- nice Reizius nova sua Versione N. T. Habt euch in acht an diesen Men- schen. B
ſeelig zu machen bemuͤhete Schul-Lehrer. viel die Lehrer vor den Gemeinden als Waͤchter derſelben empor ragen/ ſovielmehr ſieht man ihr Thun/ und wo es nicht richtig/ giebt es Anſtoß; da- hero Lehrer allen Fleiß anzuwenden/ daß nicht etwa was anſtoͤßiges an ihnen und ihrem Leben ſey. Timotheus ſoll das auch thun/ er ſoll auff ſich acht haben/ und zwar gantz genau und mit allem Fleiße/ wie das Griechiſche Wort/ ſo hier ſtehet andeutet. Επέχε, welches ſo viel als: προσέχε ſcil. τόν νοῦν (5) Habe deine Gedancken auff die Sache wie Grotius (6) aus dem Eu- ſtachio bemercket. Wie nun das προσέχειν ein Wort von Nachdruck/ daß man mit großem Fleiße ſolle zuſehn/ acht haben/ wie Apoſtel-Geſch. XX, 28. So habt nun acht auf euch ſelbſt und auf die Heerde. Und vor- her c. V, 35. da Gamaliel im Rathe wegen der Apoſtel ſagte: προσ έχετε εαυ- το῀ις ὲπὶ το῀ις ανϑρώποις τούτοις τι μὲ λλετε πράσσειν. Jhr Maͤnner von Jſra- el nehmet euer ſelbſt wahr an dieſen Menſchen/ was ihr thun wollet. (7) Alſo (5) Complura exempla integræ phraſeos έπέχειν τὸν νοῦν collecta ex Ariſtophane, Æſchine, Platone vid. in Lex. Ελληνο Ρωμαικώ ſub voce ἐπέχειν. (6) Vid. Annot. Grotii in h. l. vel Calovii Bibl. Illuſtr. h. l. Item Eraſm. Schmi- dii Annot. in h. l. Poli Synopſ. Bibl. Critic. hl. Dieterici Antiquit. N. T. ſub voce ἐπέχειν. Quamvis forte quis non male fecerit, ſi ad locum Act. lll. 5. reſpiciens, ὁδε ἐ πε῀ιχεν ἀυτο῀ις i.e. ἐπέιχεν τοῦς ὀϕϑαλμούς, Er hatte/ Er richte- te ſeine Augen auf Sie. Lutherus in prioribus Editionibus No. ab anno 1522. ſeqq. reddiderat, Er aber hielt ſich gegen Sie/ ſicut etiam Tigurinæ hanc Lutheri verſionem ſequntur & retinuerunt niſi quod loco ſie repoſuerint gegen Jhm Anno vero 1534. quo integra Biblia edebat, mutavit, Er ſahe ſie an. Et recte quidem, eſt enim ἐπε῀ιχεν idem ac ὲπεῖχεν τοῦς ὀφϑαλημούς intendebat oculos vid. Paſor. Dreter. l. c. Beza h. l. in Annot. ſi quis inquam ad h. l. re- ſpiciens verba Pauli ἐπέχε σεαυτῶ interpretetur, oculos intende oculos, ſc. ani- mi & corporis, thue die Leibes- und Gemuͤths-Augen auf/ und ſiebe recht genau auf. Alſo auch Timotheus ſeine Gedancken genau auf ſich ſelbſt richten und auf alle ſein Thun genau Achtung geben ſolle. (7) vid. Er. Schmid. l. c. qui vocabulum ϖροσεχετε ad Matth. X. 17. non ſolum de diligenti cura §. V. expoſuit, ſed & locum poſteriorem ſic interpetatus eſt. Se- het wohl zu wegen dieſer Leute/ was ihr vornehmet. Minus Germa- nice Reizius nova ſua Verſione N. T. Habt euch in acht an dieſen Men- ſchen. B
<TEI> <text> <body> <div type="fsSermon" n="1"> <div type="fsExordium" n="2"> <p><pb facs="#f0011" n="9"/><fw type="header" place="top"><hi rendition="#b">ſeelig zu machen bemuͤhete Schul-Lehrer.</hi></fw><lb/> viel die Lehrer vor den Gemeinden als Waͤchter derſelben empor ragen/ ſo<lb/> vielmehr ſieht man ihr Thun/ und wo es nicht richtig/ giebt es Anſtoß; da-<lb/> hero Lehrer allen Fleiß anzuwenden/ daß nicht etwa was anſtoͤßiges an ihnen<lb/> und ihrem Leben ſey. Timotheus ſoll das auch thun/ er ſoll auff ſich acht<lb/> haben/ und zwar gantz genau und mit allem Fleiße/ wie das Griechiſche<lb/> Wort/ ſo hier ſtehet andeutet. Επέχε, welches ſo viel als: προσέχε <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">ſcil.</hi></hi> τόν<lb/> νοῦν <note place="foot" n="(5)"><hi rendition="#aq">Complura exempla integræ phraſeos</hi> έπέχειν τὸν νοῦν <hi rendition="#aq">collecta ex Ariſtophane,<lb/> Æſchine, Platone vid. in Lex.</hi> Ελληνο Ρωμαικώ <hi rendition="#aq">ſub voce</hi> ἐπέχειν.</note> Habe deine Gedancken auff die Sache wie <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Grotius</hi></hi> <note place="foot" n="(6)"><hi rendition="#aq">Vid. Annot. Grotii in h. l. vel Calovii Bibl. Illuſtr. h. l. Item Eraſm. Schmi-<lb/> dii Annot. in h. l. Poli Synopſ. Bibl. Critic. hl. Dieterici Antiquit. N. T. ſub<lb/> voce</hi> ἐπέχειν. <hi rendition="#aq">Quamvis forte quis non male fecerit, ſi ad locum Act. lll. 5.<lb/> reſpiciens,</hi> ὁδε ἐ πε῀ιχεν ἀυτο῀ις <hi rendition="#aq">i.e.</hi> ἐπέιχεν τοῦς ὀϕϑαλμούς, Er hatte/ Er richte-<lb/> te ſeine Augen auf Sie. <hi rendition="#aq">Lutherus in prioribus Editionibus No. ab anno 1522.<lb/> ſeqq. reddiderat,</hi> Er aber hielt ſich gegen Sie/ <hi rendition="#aq">ſicut etiam Tigurinæ hanc<lb/> Lutheri verſionem ſequntur & retinuerunt niſi quod loco</hi> ſie <hi rendition="#aq">repoſuerint</hi> gegen<lb/> Jhm <hi rendition="#aq">Anno vero 1534. quo integra Biblia edebat, mutavit,</hi> Er ſahe ſie an.<lb/><hi rendition="#aq">Et recte quidem, eſt enim</hi> ἐπε῀ιχεν <hi rendition="#aq">idem ac</hi> ὲπεῖχεν τοῦς <choice><sic>ἀφϑαλημούς</sic><corr>ὀφϑαλημούς</corr></choice> <hi rendition="#aq">intendebat<lb/> oculos vid. Paſor. Dreter. l. c. Beza h. l. in Annot. ſi quis inquam ad h. l. re-<lb/> ſpiciens verba Pauli</hi> ἐπέχε σεαυτῶ <hi rendition="#aq">interpretetur, oculos intende oculos, ſc. ani-<lb/> mi & corporis,</hi> thue die Leibes- und Gemuͤths-Augen auf/ und ſiebe recht genau<lb/> auf. Alſo auch Timotheus ſeine Gedancken genau auf ſich ſelbſt richten und<lb/> auf alle ſein Thun genau Achtung geben ſolle.</note> aus dem <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Eu-<lb/> ſtachio</hi></hi> bemercket. Wie nun das προσέχειν ein Wort von Nachdruck/ daß<lb/> man mit großem Fleiße ſolle zuſehn/ acht haben/ wie Apoſtel-Geſch. <hi rendition="#i"><hi rendition="#aq">XX,</hi><lb/> 28.</hi> So habt nun acht auf euch ſelbſt und auf die Heerde. Und vor-<lb/> her <hi rendition="#i"><hi rendition="#aq">c. V,</hi> 35.</hi> da Gamaliel im Rathe wegen der Apoſtel ſagte: προσ έχετε εαυ-<lb/> το῀ις ὲπὶ το῀ις ανϑρώποις τούτοις τι μὲ λλετε πράσσειν. Jhr Maͤnner von Jſra-<lb/> el nehmet euer ſelbſt wahr an dieſen Menſchen/ was ihr thun wollet. <note xml:id="note1a" n="(7)" place="foot" next="#note1b"><hi rendition="#aq">vid. Er. Schmid. l. c. qui vocabulum</hi> ϖροσεχετε <hi rendition="#aq">ad Matth. X. 17. non ſolum de<lb/> diligenti cura <hi rendition="#i">§.</hi> V. expoſuit, ſed & locum poſteriorem ſic interpetatus eſt.</hi> <hi rendition="#fr">Se-<lb/> het wohl zu wegen dieſer Leute/ was ihr vornehmet.</hi> <hi rendition="#aq">Minus Germa-<lb/> nice Reizius nova ſua Verſione N. T.</hi> <hi rendition="#fr">Habt euch in acht an dieſen Men-</hi><lb/> <fw type="catch" place="bottom"><hi rendition="#fr">ſchen.</hi></fw></note><lb/> <fw type="sig" place="bottom">B</fw><fw type="catch" place="bottom">Alſo</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [9/0011]
ſeelig zu machen bemuͤhete Schul-Lehrer.
viel die Lehrer vor den Gemeinden als Waͤchter derſelben empor ragen/ ſo
vielmehr ſieht man ihr Thun/ und wo es nicht richtig/ giebt es Anſtoß; da-
hero Lehrer allen Fleiß anzuwenden/ daß nicht etwa was anſtoͤßiges an ihnen
und ihrem Leben ſey. Timotheus ſoll das auch thun/ er ſoll auff ſich acht
haben/ und zwar gantz genau und mit allem Fleiße/ wie das Griechiſche
Wort/ ſo hier ſtehet andeutet. Επέχε, welches ſo viel als: προσέχε ſcil. τόν
νοῦν (5) Habe deine Gedancken auff die Sache wie Grotius (6) aus dem Eu-
ſtachio bemercket. Wie nun das προσέχειν ein Wort von Nachdruck/ daß
man mit großem Fleiße ſolle zuſehn/ acht haben/ wie Apoſtel-Geſch. XX,
28. So habt nun acht auf euch ſelbſt und auf die Heerde. Und vor-
her c. V, 35. da Gamaliel im Rathe wegen der Apoſtel ſagte: προσ έχετε εαυ-
το῀ις ὲπὶ το῀ις ανϑρώποις τούτοις τι μὲ λλετε πράσσειν. Jhr Maͤnner von Jſra-
el nehmet euer ſelbſt wahr an dieſen Menſchen/ was ihr thun wollet. (7)
Alſo
(5) Complura exempla integræ phraſeos έπέχειν τὸν νοῦν collecta ex Ariſtophane,
Æſchine, Platone vid. in Lex. Ελληνο Ρωμαικώ ſub voce ἐπέχειν.
(6) Vid. Annot. Grotii in h. l. vel Calovii Bibl. Illuſtr. h. l. Item Eraſm. Schmi-
dii Annot. in h. l. Poli Synopſ. Bibl. Critic. hl. Dieterici Antiquit. N. T. ſub
voce ἐπέχειν. Quamvis forte quis non male fecerit, ſi ad locum Act. lll. 5.
reſpiciens, ὁδε ἐ πε῀ιχεν ἀυτο῀ις i.e. ἐπέιχεν τοῦς ὀϕϑαλμούς, Er hatte/ Er richte-
te ſeine Augen auf Sie. Lutherus in prioribus Editionibus No. ab anno 1522.
ſeqq. reddiderat, Er aber hielt ſich gegen Sie/ ſicut etiam Tigurinæ hanc
Lutheri verſionem ſequntur & retinuerunt niſi quod loco ſie repoſuerint gegen
Jhm Anno vero 1534. quo integra Biblia edebat, mutavit, Er ſahe ſie an.
Et recte quidem, eſt enim ἐπε῀ιχεν idem ac ὲπεῖχεν τοῦς ὀφϑαλημούς intendebat
oculos vid. Paſor. Dreter. l. c. Beza h. l. in Annot. ſi quis inquam ad h. l. re-
ſpiciens verba Pauli ἐπέχε σεαυτῶ interpretetur, oculos intende oculos, ſc. ani-
mi & corporis, thue die Leibes- und Gemuͤths-Augen auf/ und ſiebe recht genau
auf. Alſo auch Timotheus ſeine Gedancken genau auf ſich ſelbſt richten und
auf alle ſein Thun genau Achtung geben ſolle.
(7) vid. Er. Schmid. l. c. qui vocabulum ϖροσεχετε ad Matth. X. 17. non ſolum de
diligenti cura §. V. expoſuit, ſed & locum poſteriorem ſic interpetatus eſt. Se-
het wohl zu wegen dieſer Leute/ was ihr vornehmet. Minus Germa-
nice Reizius nova ſua Verſione N. T. Habt euch in acht an dieſen Men-
ſchen.
B
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |