Posselt, August: I. N. J. Den sich selbst/ und die ihn hören/ seelig zu machen bemüheten Schul-Lehrer. Bautzen, [1712].Den sich selbst und die ihn hören viermahl nach einander gebrauchet stehet/ Tröster/ hier aber Fürsprecher/gegegeben/ worinnen er die Ausleger fast durchgehends für sich und ihm gleichstimmig hat/ ohne daß der Griechische Lehrer Gregorius Nazianzenus 32) Das Wort parakletos von einem Ermahnen hat erklären wollen/ wor- an man sich hier nicht kehret/ indem die Sache viel anders aussiehet/ als daß man mit einem Monitore oder Exhortatore Erinner/ Ermahner fortkom- men solte/ Richt-Sprecher oder Advocat. 33) Denn weil parakale~ in so viel als einen zu seinen Beystand und Fürsprecher erbitten heist/ so ist para- kletos wohl ein solcher Fürbitter/ Fürsprecher/ und wie wir insgemein re- den Advocat, der sich eines für Gerichten annimmt/ und ihm seine Sache führet 34) Eines solchen aber hätten wir nöthig. Unsere 32) Verba ejus vid. ap. Estium p. 1254. it. S. Schmid. h. l. 33) vid. Er. Schmid. l. c. ad Marc. l 40. ubi verbi parakale~in diversos significa- tus prolixe exponit, & postquam ibi primo loco adduxerat, significare idem ac ad me voco, zu sich ruffen/ zu sich fordern. Act. 28, 20. pergit secundo, in pa- trocinium advoco, patrocinium imploro, patrocinium expeto. AEschin. Demos thene parakalei, Demosthenis patrocinium exoret. Quod significatum (addens) etfi[unleserliches Material - 1 Zeichen fehlt]n N. T. non reperitur, Verbale tamen inde deductum aliquo- ties datur, &c. 34) Walaeus equidem Comment. in Nov. Test. p. m. 956. b occasione loci, Joh.
XIV, 16. ubi Spiritus S. parakletos dicitur, contra Doctiss. Interpretem disputans negat tara kleton proprie Advocatum denotare scribens; parakletos est vox Attica, qua significantur illi, quos in periculo accersimus, ut nobis adsint consilio, qui iidem Advocati propterea dicuntur Latine, etiamsi non litigent inforo nostro nomine. Itaque parakletos Lingua Graeca, & Ad- vocatus Latina, non significant proprie Deprecatorem, sed eum cujus consilium requirimus in re difficili. Quam ejus sententiam suo relinquimus loco, cum satis nobis sit ipsum Bald. Walaeum eodem loco statim subjicere: Verum qui- dem illud est, quod per Accidens idem Advocatus & Deprecator est, quomodo Christus Dominus noster dicitur parakletos 1. Joh. II, 1. Sic n. ipse concedit Christum esse nostrum deprecatorem. Interim si cui volupe est communis sententiae quod parakletos proprie Advocatum significet, testimonia ex AA. & DDb. c. GraecisLatinis Hebraeis in hanc rem collecta legere adeat Olear. Disp. Theol. in h. l. de Advocatione Christi &c. nec non Carpz. Svic. Thes. quos citat M. Burger in Con[unleserliches Material - 1 Zeichen fehlt]. lugebri Dn. Blumbergs Consul Nivemontan. 137. Den ſich ſelbſt und die ihn hoͤren viermahl nach einander gebrauchet ſtehet/ Troͤſter/ hier aber Fuͤrſprecher/gegegeben/ worinnen er die Ausleger faſt durchgehends fuͤr ſich und ihm gleichſtimmig hat/ ohne daß der Griechiſche Lehrer Gregorius Nazianzenus 32) Das Wort παράκλητος von einem Ermahnen hat erklaͤren wollen/ wor- an man ſich hier nicht kehret/ indem die Sache viel anders ausſiehet/ als daß man mit einem Monitore oder Exhortatore Erinner/ Ermahner fortkom- men ſolte/ Richt-Sprecher oder Advocat. 33) Denn weil πᾶρακαλε῀ ιν ſo viel als einen zu ſeinen Beyſtand und Fuͤrſprecher erbitten heiſt/ ſo iſt παρά- κλητος wohl ein ſolcher Fuͤrbitter/ Fuͤrſprecher/ und wie wir insgemein re- den Advocat, der ſich eines fuͤr Gerichten annimmt/ und ihm ſeine Sache fuͤhret 34) Eines ſolchen aber haͤtten wir noͤthig. Unſere 32) Verba ejus vid. ap. Eſtium p. 1254. it. S. Schmid. h. l. 33) vid. Er. Schmid. l. c. ad Marc. l 40. ubi verbi παρακαλε῀ιν diverſos ſignifica- tus prolixe exponit, & poſtquam ibi primo loco adduxerat, ſignificare idem ac ad me voco, zu ſich ruffen/ zu ſich fordern. Act. 28, 20. pergit ſecundo, in pa- trocinium advoco, patrocinium imploro, patrocinium expeto. Æſchin. Δημοσ ϑένη παρακαλεῖ, Demoſthenis patrocinium exoret. Quod ſignificatum (addens) etfi[unleserliches Material – 1 Zeichen fehlt]n N. T. non reperitur, Verbale tamen inde deductum aliquo- ties datur, &c. 34) Walæus equidem Comment. in Nov. Teſt. p. m. 956. b occaſione loci, Joh.
XIV, 16. ubi Spiritus S. παράκλητος dicitur, contra Doctiſſ. Interpretem diſputans negat ταρά κλητον proprie Advocatum denotare ſcribens; παρακλητος eſt vox Attica, qua ſignificantur illi, quos in periculo accerſimus, ut nobis adſint conſilio, qui iidem Advocati propterea dicuntur Latine, etiamſi non litigent inforo noſtro nomine. Itaque παράκλητος Lingua Græca, & Ad- vocatus Latina, non ſignificant proprie Deprecatorem, ſed eum cujus conſilium requirimus in re difficili. Quam ejus ſententiam ſuo relinquimus loco, cum ſatis nobis ſit ipſum Bald. Walæum eodem loco ſtatim ſubjicere: Verum qui- dem illud eſt, quod per Accidens idem Advocatus & Deprecator eſt, quomodo Chriſtus Dominus noſter dicitur παράκλητος 1. Joh. II, 1. Sic n. ipſe concedit Chriſtum eſſe noſtrum deprecatorem. Interim ſi cui volupe eſt communis ſententiæ quod παράκλητος proprie Advocatum ſignificet, teſtimonia ex AA. & DDb. c. GræcisLatinis Hebræis in hanc rem collecta legere adeat Olear. Diſp. Theol. in h. l. de Advocatione Chriſti &c. nec non Carpz. Svic. Theſ. quos citat M. Burger in Con[unleserliches Material – 1 Zeichen fehlt]. lugebri Dn. Blumbergs Conſul Nivemontan. 137. <TEI> <text> <body> <div type="fsSermon" n="1"> <div type="fsMainPart" n="2"> <p><pb facs="#f0030" n="28"/><fw type="header" place="top"><hi rendition="#b">Den ſich ſelbſt und die ihn hoͤren</hi></fw><lb/> viermahl nach einander gebrauchet ſtehet/ Troͤſter/ hier aber Fuͤrſprecher/<lb/> gegegeben/ worinnen er die Ausleger faſt durchgehends fuͤr ſich und ihm<lb/> gleichſtimmig hat/ ohne daß der Griechiſche Lehrer <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Gregorius Nazianzenus</hi></hi><lb/><note place="foot" n="32)"><hi rendition="#aq">Verba ejus vid. ap. Eſtium p. 1254. it. S. Schmid. h. l.</hi></note> Das Wort παράκλητος von einem Ermahnen hat erklaͤren wollen/ wor-<lb/> an man ſich hier nicht kehret/ indem die Sache viel anders ausſiehet/ als daß<lb/> man mit einem <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Monitore</hi></hi> oder <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Exhortatore</hi></hi> Erinner/ Ermahner fortkom-<lb/> men ſolte/ Richt-Sprecher oder <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Advocat.</hi></hi> <note place="foot" n="33)"><hi rendition="#aq">vid. Er. Schmid. l. c. ad Marc. l 40. ubi verbi</hi> παρακαλε῀ιν <hi rendition="#aq">diverſos ſignifica-<lb/> tus prolixe exponit, & poſtquam ibi primo loco adduxerat, ſignificare idem<lb/> ac ad me voco,</hi> zu ſich ruffen/ zu ſich fordern. <hi rendition="#aq">Act. 28, 20. pergit ſecundo, in pa-<lb/> trocinium advoco, patrocinium imploro, patrocinium expeto. Æſchin.</hi> Δημοσ<lb/> ϑένη παρακαλεῖ, <hi rendition="#aq">Demoſthenis patrocinium exoret. Quod ſignificatum<lb/> (addens) etfi<gap reason="illegible" unit="chars" quantity="1"/>n N. T. non reperitur, Verbale tamen inde deductum aliquo-<lb/> ties datur, &c.</hi></note> Denn weil πᾶρακαλε῀ ιν ſo<lb/> viel als einen zu ſeinen Beyſtand und Fuͤrſprecher erbitten heiſt/ ſo iſt παρά-<lb/> κλητος wohl ein ſolcher Fuͤrbitter/ Fuͤrſprecher/ und wie wir insgemein re-<lb/> den <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Advocat,</hi></hi> der ſich eines fuͤr Gerichten annimmt/ und ihm ſeine Sache<lb/> fuͤhret <note place="foot" n="34)"><hi rendition="#aq">Walæus equidem Comment. in Nov. Teſt. p. m. 956. b occaſione loci, Joh.<lb/> XIV, 16. ubi Spiritus S.</hi> παράκλητος <hi rendition="#aq">dicitur, contra Doctiſſ. Interpretem<lb/> diſputans negat</hi> ταρά κλητον <hi rendition="#aq">proprie Advocatum denotare ſcribens;</hi><lb/> παρακλητος <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">eſt vox Attica, qua ſignificantur illi, quos in periculo accerſimus,<lb/> ut nobis adſint conſilio, qui iidem Advocati propterea dicuntur Latine, etiamſi<lb/> non litigent inforo noſtro nomine. Itaque</hi></hi> παράκλητος <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Lingua Græca, & Ad-<lb/> vocatus Latina, non ſignificant proprie Deprecatorem, ſed eum cujus conſilium<lb/> requirimus in re difficili.</hi> Quam ejus ſententiam ſuo relinquimus loco, cum<lb/> ſatis nobis ſit ipſum Bald. Walæum eodem loco ſtatim ſubjicere: <hi rendition="#i">Verum qui-<lb/> dem illud eſt, quod per Accidens idem Advocatus & Deprecator eſt, quomodo<lb/> Chriſtus Dominus noſter dicitur</hi></hi> παράκλητος 1. <hi rendition="#aq">Joh. II, 1. Sic n. ipſe concedit<lb/> Chriſtum eſſe noſtrum deprecatorem. Interim ſi cui volupe eſt communis<lb/> ſententiæ quod</hi> παράκλητος <hi rendition="#aq">proprie Advocatum ſignificet, teſtimonia ex <hi rendition="#i">AA.<lb/> & DD</hi>b. c. GræcisLatinis Hebræis in hanc rem collecta legere adeat Olear. <hi rendition="#i">D</hi>iſp.<lb/> Theol. in h. l. de <hi rendition="#i">A</hi>dvocatione Chriſti &c. nec non Carpz. Svic. Theſ. quos<lb/> citat <hi rendition="#i">M.</hi></hi> Burger <hi rendition="#aq">in Con<gap reason="illegible" unit="chars" quantity="1"/>. lugebri Dn.</hi> Blumbergs <hi rendition="#aq">Conſul Nivemontan.</hi> 137.</note> Eines ſolchen aber haͤtten wir noͤthig.</p><lb/> <fw type="catch" place="bottom">Unſere</fw><lb/> </div> </div> </body> </text> </TEI> [28/0030]
Den ſich ſelbſt und die ihn hoͤren
viermahl nach einander gebrauchet ſtehet/ Troͤſter/ hier aber Fuͤrſprecher/
gegegeben/ worinnen er die Ausleger faſt durchgehends fuͤr ſich und ihm
gleichſtimmig hat/ ohne daß der Griechiſche Lehrer Gregorius Nazianzenus
32) Das Wort παράκλητος von einem Ermahnen hat erklaͤren wollen/ wor-
an man ſich hier nicht kehret/ indem die Sache viel anders ausſiehet/ als daß
man mit einem Monitore oder Exhortatore Erinner/ Ermahner fortkom-
men ſolte/ Richt-Sprecher oder Advocat. 33) Denn weil πᾶρακαλε῀ ιν ſo
viel als einen zu ſeinen Beyſtand und Fuͤrſprecher erbitten heiſt/ ſo iſt παρά-
κλητος wohl ein ſolcher Fuͤrbitter/ Fuͤrſprecher/ und wie wir insgemein re-
den Advocat, der ſich eines fuͤr Gerichten annimmt/ und ihm ſeine Sache
fuͤhret 34) Eines ſolchen aber haͤtten wir noͤthig.
Unſere
32) Verba ejus vid. ap. Eſtium p. 1254. it. S. Schmid. h. l.
33) vid. Er. Schmid. l. c. ad Marc. l 40. ubi verbi παρακαλε῀ιν diverſos ſignifica-
tus prolixe exponit, & poſtquam ibi primo loco adduxerat, ſignificare idem
ac ad me voco, zu ſich ruffen/ zu ſich fordern. Act. 28, 20. pergit ſecundo, in pa-
trocinium advoco, patrocinium imploro, patrocinium expeto. Æſchin. Δημοσ
ϑένη παρακαλεῖ, Demoſthenis patrocinium exoret. Quod ſignificatum
(addens) etfi_n N. T. non reperitur, Verbale tamen inde deductum aliquo-
ties datur, &c.
34) Walæus equidem Comment. in Nov. Teſt. p. m. 956. b occaſione loci, Joh.
XIV, 16. ubi Spiritus S. παράκλητος dicitur, contra Doctiſſ. Interpretem
diſputans negat ταρά κλητον proprie Advocatum denotare ſcribens;
παρακλητος eſt vox Attica, qua ſignificantur illi, quos in periculo accerſimus,
ut nobis adſint conſilio, qui iidem Advocati propterea dicuntur Latine, etiamſi
non litigent inforo noſtro nomine. Itaque παράκλητος Lingua Græca, & Ad-
vocatus Latina, non ſignificant proprie Deprecatorem, ſed eum cujus conſilium
requirimus in re difficili. Quam ejus ſententiam ſuo relinquimus loco, cum
ſatis nobis ſit ipſum Bald. Walæum eodem loco ſtatim ſubjicere: Verum qui-
dem illud eſt, quod per Accidens idem Advocatus & Deprecator eſt, quomodo
Chriſtus Dominus noſter dicitur παράκλητος 1. Joh. II, 1. Sic n. ipſe concedit
Chriſtum eſſe noſtrum deprecatorem. Interim ſi cui volupe eſt communis
ſententiæ quod παράκλητος proprie Advocatum ſignificet, teſtimonia ex AA.
& DDb. c. GræcisLatinis Hebræis in hanc rem collecta legere adeat Olear. Diſp.
Theol. in h. l. de Advocatione Chriſti &c. nec non Carpz. Svic. Theſ. quos
citat M. Burger in Con_. lugebri Dn. Blumbergs Conſul Nivemontan. 137.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |