Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Millichius, Leonhartus: Christliche Leich vnd Ehrenpredigt. Oels, 1624.

Bild:
<< vorherige Seite
Christliche Leich vnd Ehrenpredigt.

3. Hostis potentissimus. Ein gewaltiger Feind/ vmb3. Hostis
potentissi-
mus.

deßwegen er auch ein Fürst vnd Herr der Welt genennet
wird/ Eph. 6. v. 12. 4. Hostis callidissim. Ein listiger feind/Eph. 6. 12.

Dessen Macht vnd viel list/ Sein grausam Rüstung ist/4. Hossis
callidissim.
Ecclesia.

Legt Garn vnd Strick/ Braucht falsche List/
Das er verderb was Christlich ist.

Wie die Christliche Kirche singet/ der sich offters/ die
Gläubigen zu verführen/ gar meisterlich weiß inn einen
Engel des Liechts zu verstellen/ 2. Cor. 11. v. 14. Daher auch2. Cor. 11.
.
14.

Hilarius jhn nennet Callidissimun ad traducendum ho-
stem,
Einen Arglistigen feind die Menschen zu verführen.Hilarius.

5. Hostis impudentissimus. Ein vnverschämbter Geist/5. Hoslis
impuden-
tissimus.

Daher jhn auch Christus einen vnsaubern Geist nennet/
Luc. 11. v. 24. welcher ob er gleich ein/ oder das ander mahlLuc. 11.
.
24.

abgewiesen vnd abgetrieben wird/ kehret er doch wider vnd
versuchet ferner sein Heyl/ wie Matth. 4. v. 5. 8. Luc. 11. v. 24.Matth. 4.
.
5. 8.

zu sehen.

6. Hostis inquietissimus. Ein vnruhiger Geist/ derLuc. 11. v 24
weder Tag noch Nacht rastet/ noch ruhet/ sondern durch6. Hostis
inquietis-
simus.

zeucht alle Ort der Welt/ vnd schleichet allenthalben dem
Menschen nach/ das August: recht saget: AdversariusAugustin.
noster Satanas, sive comedamus, sive bibamus, sive
dormiamus, sive vigilemus, sive quodcunque opus
operemur omnibus modis instat, artibus & insidiis,
nunc palam, nunc occulte sagittas suas venenatas
contra nos dirigens ut interficiat animas nostras.

Vnser Widersacher der Teuffel/ wir Essen od Trincken/
wir Schlaffen oder Wachen/ oder thun was wir wollen/
brauchet er sich doch allenthalben/ durch allerley List vnd
betrug/ beydes heimlich vnd offentlich/ wie er seine gifftige
Pfeyle wider vns richten vnd vnser Seelen tödten möge.
Mit dem muß nun ein fromer Christ manch hartes gäng-

lein
B ij
Chriſtliche Leich vnd Ehrenpredigt.

3. Hoſtis potentiſſimus. Ein gewaltiger Feind/ vmb3. Hoſtis
potentiſſi-
mus.

deßwegen er auch ein Fuͤrſt vnd Herꝛ der Welt genennet
wird/ Eph. 6. v. 12. 4. Hoſtis callidiſſim. Ein liſtiger feind/Eph. 6. ꝟ 12.

Deſſen Macht vnd viel liſt/ Sein grauſam Ruͤſtung iſt/4. Hoſſis
callidiſſim.
Eccleſia.

Legt Garn vnd Strick/ Braucht falſche Liſt/
Das er verderb was Chriſtlich iſt.

Wie die Chriſtliche Kirche ſinget/ der ſich offters/ die
Glaͤubigen zu verfuͤhren/ gar meiſterlich weiß inn einen
Engel des Liechts zu verſtellen/ 2. Cor. 11. v. 14. Daher auch2. Cor. 11.
ꝟ.
14.

Hilarius jhn nennet Callidiſſimũ ad traducendum ho-
ſtem,
Einen Argliſtigen feind die Menſchen zu verfuͤhꝛen.Hilarius.

5. Hoſtis impudentiſſimus. Ein vnverſchaͤmbter Geiſt/5. Hoſlis
impuden-
tiſſimus.

Daher jhn auch Chriſtus einen vnſaubern Geiſt nennet/
Luc. 11. v. 24. welcher ob er gleich ein/ oder das ander mahlLuc. 11.
ꝟ.
24.

abgewieſen vnd abgetrieben wird/ kehret er doch wider vñ
verſuchet ferner ſein Heyl/ wie Matth. 4. v. 5. 8. Luc. 11. v. 24.Matth. 4.
ꝟ.
5. 8.

zu ſehen.

6. Hoſtis inquietiſſimus. Ein vnruhiger Geiſt/ derLuc. 11. v 24
weder Tag noch Nacht raſtet/ noch ruhet/ ſondern durch6. Hoſtis
inquietis-
ſimus.

zeucht alle Ort der Welt/ vnd ſchleichet allenthalben dem
Menſchen nach/ das Auguſt: recht ſaget: AdverſariusAuguſtin.
noſter Satanas, ſive comedamus, ſive bibamus, ſive
dormiamus, ſive vigilemus, ſive quodcunque opus
operemur omnibus modis inſtat, artibus & inſidiis,
nunc palam, nunc occulte ſagittas ſuas venenatas
contra nos dirigens ut interficiat animas noſtras.

Vnſer Widerſacher der Teuffel/ wir Eſſen oď Trincken/
wir Schlaffen oder Wachen/ oder thun was wir wollen/
brauchet er ſich doch allenthalben/ durch allerley Liſt vnd
betrug/ beydes heimlich vnd offentlich/ wie er ſeine gifftige
Pfeyle wider vns richten vnd vnſer Seelen toͤdten moͤge.
Mit dem muß nun ein fromer Chriſt manch hartes gaͤng-

lein
B ij
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div type="fsSermon" n="1">
        <div type="fsExordium" n="2">
          <pb facs="#f0011" n="[11]"/>
          <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#b">Chri&#x017F;tliche Leich vnd Ehrenpredigt.</hi> </fw><lb/>
          <p>3. <hi rendition="#aq">Ho&#x017F;tis potenti&#x017F;&#x017F;imus.</hi> Ein gewaltiger Feind/ vmb<note place="right">3. <hi rendition="#aq">Ho&#x017F;tis<lb/>
potenti&#x017F;&#x017F;i-<lb/>
mus.</hi></note><lb/>
deßwegen er auch ein Fu&#x0364;r&#x017F;t vnd Her&#xA75B; der Welt genennet<lb/>
wird/ <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Eph. 6. v. 12.</hi> 4. Ho&#x017F;tis callidi&#x017F;&#x017F;im<hi rendition="#sup">&#xA770;</hi>.</hi> Ein li&#x017F;tiger feind/<note place="right"><hi rendition="#aq">Eph. 6. &#xA75F;</hi> 12.</note></p><lb/>
          <lg type="poem">
            <l> <hi rendition="#fr">De&#x017F;&#x017F;en Macht vnd viel li&#x017F;t/ Sein grau&#x017F;am Ru&#x0364;&#x017F;tung i&#x017F;t/</hi> <note place="right">4. <hi rendition="#aq">Ho&#x017F;&#x017F;is<lb/>
callidi&#x017F;&#x017F;im.<lb/>
Eccle&#x017F;ia.</hi></note>
            </l><lb/>
            <l> <hi rendition="#fr">Legt Garn vnd Strick/ Braucht fal&#x017F;che Li&#x017F;t/</hi> </l><lb/>
            <l> <hi rendition="#fr">Das er verderb was Chri&#x017F;tlich i&#x017F;t.</hi> </l>
          </lg><lb/>
          <p>Wie die Chri&#x017F;tliche Kirche &#x017F;inget/ der &#x017F;ich offters/ die<lb/>
Gla&#x0364;ubigen zu verfu&#x0364;hren/ gar mei&#x017F;terlich weiß inn einen<lb/>
Engel des Liechts zu ver&#x017F;tellen/ <hi rendition="#i">2. <hi rendition="#aq">Cor. 11. v.</hi> 14.</hi> Daher auch<note place="right">2. <hi rendition="#aq">Cor. 11.<lb/>
&#xA75F;.</hi> 14.</note><lb/><hi rendition="#aq">Hilarius</hi> jhn nennet <hi rendition="#aq">Callidi&#x017F;&#x017F;imu&#x0303; ad traducendum ho-<lb/>
&#x017F;tem,</hi> Einen Argli&#x017F;tigen feind die Men&#x017F;chen zu verfu&#x0364;h&#xA75B;en.<note place="right"><hi rendition="#aq">Hilarius.</hi></note></p><lb/>
          <p>5. <hi rendition="#aq">Ho&#x017F;tis impudenti&#x017F;&#x017F;imus.</hi> Ein vnver&#x017F;cha&#x0364;mbter Gei&#x017F;t/<note place="right">5. <hi rendition="#aq">Ho&#x017F;lis<lb/>
impuden-<lb/>
ti&#x017F;&#x017F;imus.</hi></note><lb/>
Daher jhn auch Chri&#x017F;tus einen vn&#x017F;aubern Gei&#x017F;t nennet/<lb/><hi rendition="#i"><hi rendition="#aq">Luc. 11. v.</hi> 24.</hi> welcher ob er gleich ein/ oder das ander mahl<note place="right"><hi rendition="#aq">Luc. 11.<lb/>
&#xA75F;.</hi> 24.</note><lb/>
abgewie&#x017F;en vnd abgetrieben wird/ kehret er doch wider vn&#x0303;<lb/>
ver&#x017F;uchet ferner &#x017F;ein Heyl/ wie <hi rendition="#i"><hi rendition="#aq">Matth. 4. v. 5. 8. Luc. 11. v.</hi> 24.</hi><note place="right"><hi rendition="#aq">Matth. 4.<lb/>
&#xA75F;.</hi> 5. 8.</note><lb/>
zu &#x017F;ehen.</p><lb/>
          <p>6. <hi rendition="#aq">Ho&#x017F;tis inquieti&#x017F;&#x017F;imus.</hi> Ein vnruhiger Gei&#x017F;t/ der<note place="right"><hi rendition="#aq">Luc. 11. v</hi> 24</note><lb/>
weder Tag noch Nacht ra&#x017F;tet/ noch ruhet/ &#x017F;ondern durch<note place="right">6. <hi rendition="#aq">Ho&#x017F;tis<lb/>
inquietis-<lb/>
&#x017F;imus.</hi></note><lb/>
zeucht alle Ort der Welt/ vnd &#x017F;chleichet allenthalben dem<lb/>
Men&#x017F;chen nach/ das <hi rendition="#aq">Augu&#x017F;t:</hi> recht &#x017F;aget: <hi rendition="#aq">Adver&#x017F;arius</hi><note place="right"><hi rendition="#aq">Augu&#x017F;tin.</hi></note><lb/><hi rendition="#aq">no&#x017F;ter Satanas, &#x017F;ive comedamus, &#x017F;ive bibamus, &#x017F;ive<lb/>
dormiamus, &#x017F;ive vigilemus, &#x017F;ive quodcunque opus<lb/>
operemur omnibus modis in&#x017F;tat, artibus &amp; in&#x017F;idiis,<lb/>
nunc palam, nunc occulte &#x017F;agittas &#x017F;uas venenatas<lb/>
contra nos dirigens ut interficiat animas no&#x017F;tras.</hi><lb/>
Vn&#x017F;er Wider&#x017F;acher der Teuffel/ wir E&#x017F;&#x017F;en o&#x010F; Trincken/<lb/>
wir Schlaffen oder Wachen/ oder thun was wir wollen/<lb/>
brauchet er &#x017F;ich doch allenthalben/ durch allerley Li&#x017F;t vnd<lb/>
betrug/ beydes heimlich vnd offentlich/ wie er &#x017F;eine gifftige<lb/>
Pfeyle wider vns richten vnd vn&#x017F;er Seelen to&#x0364;dten mo&#x0364;ge.<lb/>
Mit dem muß nun ein fromer Chri&#x017F;t manch hartes ga&#x0364;ng-<lb/>
<fw place="bottom" type="sig">B ij</fw><fw place="bottom" type="catch">lein</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[11]/0011] Chriſtliche Leich vnd Ehrenpredigt. 3. Hoſtis potentiſſimus. Ein gewaltiger Feind/ vmb deßwegen er auch ein Fuͤrſt vnd Herꝛ der Welt genennet wird/ Eph. 6. v. 12. 4. Hoſtis callidiſſimꝰ. Ein liſtiger feind/ 3. Hoſtis potentiſſi- mus. Eph. 6. ꝟ 12. Deſſen Macht vnd viel liſt/ Sein grauſam Ruͤſtung iſt/ Legt Garn vnd Strick/ Braucht falſche Liſt/ Das er verderb was Chriſtlich iſt. Wie die Chriſtliche Kirche ſinget/ der ſich offters/ die Glaͤubigen zu verfuͤhren/ gar meiſterlich weiß inn einen Engel des Liechts zu verſtellen/ 2. Cor. 11. v. 14. Daher auch Hilarius jhn nennet Callidiſſimũ ad traducendum ho- ſtem, Einen Argliſtigen feind die Menſchen zu verfuͤhꝛen. 2. Cor. 11. ꝟ. 14. Hilarius. 5. Hoſtis impudentiſſimus. Ein vnverſchaͤmbter Geiſt/ Daher jhn auch Chriſtus einen vnſaubern Geiſt nennet/ Luc. 11. v. 24. welcher ob er gleich ein/ oder das ander mahl abgewieſen vnd abgetrieben wird/ kehret er doch wider vñ verſuchet ferner ſein Heyl/ wie Matth. 4. v. 5. 8. Luc. 11. v. 24. zu ſehen. 5. Hoſlis impuden- tiſſimus. Luc. 11. ꝟ. 24. Matth. 4. ꝟ. 5. 8. 6. Hoſtis inquietiſſimus. Ein vnruhiger Geiſt/ der weder Tag noch Nacht raſtet/ noch ruhet/ ſondern durch zeucht alle Ort der Welt/ vnd ſchleichet allenthalben dem Menſchen nach/ das Auguſt: recht ſaget: Adverſarius noſter Satanas, ſive comedamus, ſive bibamus, ſive dormiamus, ſive vigilemus, ſive quodcunque opus operemur omnibus modis inſtat, artibus & inſidiis, nunc palam, nunc occulte ſagittas ſuas venenatas contra nos dirigens ut interficiat animas noſtras. Vnſer Widerſacher der Teuffel/ wir Eſſen oď Trincken/ wir Schlaffen oder Wachen/ oder thun was wir wollen/ brauchet er ſich doch allenthalben/ durch allerley Liſt vnd betrug/ beydes heimlich vnd offentlich/ wie er ſeine gifftige Pfeyle wider vns richten vnd vnſer Seelen toͤdten moͤge. Mit dem muß nun ein fromer Chriſt manch hartes gaͤng- lein Luc. 11. v 24 6. Hoſtis inquietis- ſimus. Auguſtin. B ij

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/508137
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/508137/11
Zitationshilfe: Millichius, Leonhartus: Christliche Leich vnd Ehrenpredigt. Oels, 1624, S. [11]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/508137/11>, abgerufen am 29.03.2024.