Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Lange, Samuel: Die nach den Rettungs-Bergen erhabenen Augen. Görlitz, [1696].

Bild:
<< vorherige Seite
erhabenen Augen.
gnug gewest/ daß sie sagten: O GOTT/ der Du dein Volck aus Egy-
pten geführet hast! Denn also nennet Hierobsam auch GOTT/ mit
wahrem Nahmen GOTTES/ und bethet vielleicht mehr und brünsti-
ger/ denn die zu Jerusalem und im Tempel waren: wie dann die Gleiß-
nerey pflegt zu thun/ etc. Jtzund folgt die Auslegung/ von welchen Ber-
gen David rede: Meine Hülffe kömmt vom HERRN/ der Himmel
und Erden gemacht hat. Jch rede von Bergen/ nicht die die Augen
des Fleisches sehen: denn wer wil so scharff sehen/ oder/ wer mag so
weise seyn/ der mit seinen Augen sehen wolte: daß der Berg Moria sey
ein heiliger Berg? Die Augen sehen einen Hauffen Erdreich: die Hei-
ligkeit aber/ die drauf geleget/ sehen sie nicht: nemlich, daß GOTTES
Wort da ist/ daß GOTT gesaget hat/ Er wolle da wohnen: daß Er
seines Nahmens Gedächtniß an dem Ort geordnet hat/ etc.
Luth.
Tom. saep. c.
Levat in montes Propheta oculos. Qvos-
nam oculos? Nempe de qvibus seriptum est: Revela
oculos meos, & cognoscam mirabilia de lege tua. Et
rursum: Praeceptum DOMINI lucidum, illuminans ocu-
los. Nunqvid non isti oculi nostri corporali lumine ad
contemplandum accensi sunt? Nunqvid non naturam
videndi sortiti sunt? Qvae illuminatio vel qvae revelatio
erit necessaria? Deinde qvae visuri mirabilia in lege?
Nisi forte in casis festa frondium, in templo pecudum
sangvinem, in Pascha agni victimam, in summa religio-
ne Sabbati otium, &, ut puto fieri, haec ab his, qvi spe-
ctatores aderant, videbantur. Non ergo ad id reve-
landi sunt oculi, qvod cernebatur: sed ad id, qvod in-
telligi optabatur in lege. Mentis ergo oculos Propheta
elevavit in montes. Qvosnam montes? Non utiq; in
hos, lucis atq; aris profanatos, & conventibus impios,
neq; in illos sylvis horridos, saxis nudos, praeruptis in-
vios, nivibus concretos. Qvid enim in his aut admira-
tionis aut spei situm est? Sed montes accipimus Prophe-
ticos libros, ex terra in altum elatos: per qvos fit in su-

perio-
E 3
erhabenen Augen.
gnug geweſt/ daß ſie ſagten: O GOTT/ der Du dein Volck aus Egy-
pten gefuͤhret haſt! Denn alſo nennet Hierobsam auch GOTT/ mit
wahrem Nahmen GOTTES/ und bethet vielleicht mehr und bruͤnſti-
ger/ denn die zu Jeruſalem und im Tempel waren: wie dann die Gleiß-
nerey pflegt zu thun/ ꝛc. Jtzund folgt die Auslegung/ von welchen Ber-
gen David rede: Meine Huͤlffe koͤmmt vom HERRN/ der Himmel
und Erden gemacht hat. Jch rede von Bergen/ nicht die die Augen
des Fleiſches ſehen: denn wer wil ſo ſcharff ſehen/ oder/ wer mag ſo
weiſe ſeyn/ der mit ſeinen Augen ſehen wolte: daß der Berg Moria ſey
ein heiliger Berg? Die Augen ſehen einen Hauffen Erdreich: die Hei-
ligkeit aber/ die drauf geleget/ ſehen ſie nicht: nemlich, daß GOTTES
Wort da iſt/ daß GOTT geſaget hat/ Er wolle da wohnen: daß Er
ſeines Nahmens Gedaͤchtniß an dem Ort geordnet hat/ ꝛc.
Luth.
Tom. ſæp. c.
Levat in montes Propheta oculos. Qvos-
nam oculos? Nempe de qvibus ſeriptum eſt: Revela
oculos meos, & cognoſcam mirabilia de lege tua. Et
rurſum: Præceptum DOMINI lucidum, illuminans ocu-
los. Nunqvid non iſti oculi noſtri corporali lumine ad
contemplandum accenſi ſunt? Nunqvid non naturam
videndi ſortiti ſunt? Qvæ illuminatio vel qvæ revelatio
erit neceſſaria? Deindè qvæ viſuri mirabilia in lege?
Niſi forte in caſis feſta frondium, in templo pecudum
ſangvinem, in Paſcha agni victimam, in ſumma religio-
ne Sabbati otium, &, ut puto fieri, hæc ab his, qvi ſpe-
ctatores aderant, videbantur. Non ergò ad id reve-
landi ſunt oculi, qvod cernebatur: ſed ad id, qvod in-
telligi optabatur in lege. Mentis ergò oculos Propheta
elevavit in montes. Qvosnam montes? Non utiq; in
hos, lucis atq; aris profanatos, & conventibus impios,
neq; in illos ſylvis horridos, ſaxis nudos, præruptis in-
vios, nivibus concretos. Qvid enim in his aut admira-
tionis aut ſpei ſitum eſt? Sed montes accipimus Prophe-
ticos libros, ex terra in altum elatos: per qvos fit in ſu-

perio-
E 3
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <cit>
              <quote><pb facs="#f0037" n="37"/><fw type="header" place="top"><hi rendition="#b">erhabenen Augen.</hi></fw><lb/>
gnug gewe&#x017F;t/ daß &#x017F;ie &#x017F;agten: O GOTT/ der Du dein Volck aus Egy-<lb/>
pten gefu&#x0364;hret ha&#x017F;t! Denn al&#x017F;o nennet Hierobsam auch GOTT/ mit<lb/>
wahrem Nahmen GOTTES/ und bethet vielleicht mehr und bru&#x0364;n&#x017F;ti-<lb/>
ger/ denn die zu Jeru&#x017F;alem und im Tempel waren: wie dann die Gleiß-<lb/>
nerey pflegt zu thun/ &#xA75B;c. Jtzund folgt die Auslegung/ von welchen Ber-<lb/>
gen David rede: Meine Hu&#x0364;lffe ko&#x0364;mmt vom HERRN/ der Himmel<lb/>
und Erden gemacht hat. Jch rede von Bergen/ nicht die die Augen<lb/>
des Flei&#x017F;ches &#x017F;ehen: denn wer wil &#x017F;o &#x017F;charff &#x017F;ehen/ oder/ wer mag &#x017F;o<lb/>
wei&#x017F;e &#x017F;eyn/ der mit &#x017F;einen Augen &#x017F;ehen wolte: daß der Berg Moria &#x017F;ey<lb/>
ein heiliger Berg? Die Augen &#x017F;ehen einen Hauffen Erdreich: die Hei-<lb/>
ligkeit aber/ die drauf geleget/ &#x017F;ehen &#x017F;ie nicht: nemlich, daß GOTTES<lb/>
Wort da i&#x017F;t/ daß GOTT ge&#x017F;aget hat/ Er wolle da wohnen: daß Er<lb/>
&#x017F;eines Nahmens Geda&#x0364;chtniß an dem Ort geordnet hat/ &#xA75B;c.</quote>
              <bibl/>
            </cit>
            <cit>
              <quote> <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Luth.<lb/>
Tom. &#x017F;æp. c.</hi> Levat in montes Propheta oculos. Qvos-<lb/>
nam oculos? Nempe de qvibus &#x017F;eriptum e&#x017F;t: Revela<lb/>
oculos meos, &amp; cogno&#x017F;cam mirabilia de lege tua. Et<lb/>
rur&#x017F;um: Præceptum DOMINI lucidum, illuminans ocu-<lb/>
los. Nunqvid non i&#x017F;ti oculi no&#x017F;tri corporali lumine ad<lb/>
contemplandum accen&#x017F;i &#x017F;unt<hi rendition="#i">?</hi> Nunqvid non naturam<lb/>
videndi &#x017F;ortiti &#x017F;unt? Qvæ illuminatio vel qvæ revelatio<lb/>
erit nece&#x017F;&#x017F;aria<hi rendition="#i">?</hi> Deindè qvæ vi&#x017F;uri mirabilia in lege?<lb/>
Ni&#x017F;i forte in ca&#x017F;is fe&#x017F;ta frondium, in templo pecudum<lb/>
&#x017F;angvinem, in Pa&#x017F;cha agni victimam, in &#x017F;umma religio-<lb/>
ne Sabbati otium, &amp;, ut puto fieri, hæc ab his, qvi &#x017F;pe-<lb/>
ctatores aderant, videbantur. Non ergò ad id reve-<lb/>
landi &#x017F;unt oculi, qvod cernebatur: &#x017F;ed ad id, qvod in-<lb/>
telligi optabatur in lege. Mentis ergò oculos Propheta<lb/>
elevavit in montes. Qvosnam montes? Non utiq; in<lb/>
hos, lucis atq; aris profanatos, &amp; conventibus impios,<lb/>
neq; in illos &#x017F;ylvis horridos, &#x017F;axis nudos, præruptis in-<lb/>
vios, nivibus concretos. Qvid enim in his aut admira-<lb/>
tionis aut &#x017F;pei &#x017F;itum e&#x017F;t? Sed montes accipimus Prophe-<lb/>
ticos libros, ex terra in altum elatos: per qvos fit in &#x017F;u-</hi><lb/>
                <fw type="sig" place="bottom">E 3</fw>
                <fw type="catch" place="bottom"> <hi rendition="#aq">perio-</hi> </fw><lb/>
              </quote>
            </cit>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[37/0037] erhabenen Augen. gnug geweſt/ daß ſie ſagten: O GOTT/ der Du dein Volck aus Egy- pten gefuͤhret haſt! Denn alſo nennet Hierobsam auch GOTT/ mit wahrem Nahmen GOTTES/ und bethet vielleicht mehr und bruͤnſti- ger/ denn die zu Jeruſalem und im Tempel waren: wie dann die Gleiß- nerey pflegt zu thun/ ꝛc. Jtzund folgt die Auslegung/ von welchen Ber- gen David rede: Meine Huͤlffe koͤmmt vom HERRN/ der Himmel und Erden gemacht hat. Jch rede von Bergen/ nicht die die Augen des Fleiſches ſehen: denn wer wil ſo ſcharff ſehen/ oder/ wer mag ſo weiſe ſeyn/ der mit ſeinen Augen ſehen wolte: daß der Berg Moria ſey ein heiliger Berg? Die Augen ſehen einen Hauffen Erdreich: die Hei- ligkeit aber/ die drauf geleget/ ſehen ſie nicht: nemlich, daß GOTTES Wort da iſt/ daß GOTT geſaget hat/ Er wolle da wohnen: daß Er ſeines Nahmens Gedaͤchtniß an dem Ort geordnet hat/ ꝛc. Luth. Tom. ſæp. c. Levat in montes Propheta oculos. Qvos- nam oculos? Nempe de qvibus ſeriptum eſt: Revela oculos meos, & cognoſcam mirabilia de lege tua. Et rurſum: Præceptum DOMINI lucidum, illuminans ocu- los. Nunqvid non iſti oculi noſtri corporali lumine ad contemplandum accenſi ſunt? Nunqvid non naturam videndi ſortiti ſunt? Qvæ illuminatio vel qvæ revelatio erit neceſſaria? Deindè qvæ viſuri mirabilia in lege? Niſi forte in caſis feſta frondium, in templo pecudum ſangvinem, in Paſcha agni victimam, in ſumma religio- ne Sabbati otium, &, ut puto fieri, hæc ab his, qvi ſpe- ctatores aderant, videbantur. Non ergò ad id reve- landi ſunt oculi, qvod cernebatur: ſed ad id, qvod in- telligi optabatur in lege. Mentis ergò oculos Propheta elevavit in montes. Qvosnam montes? Non utiq; in hos, lucis atq; aris profanatos, & conventibus impios, neq; in illos ſylvis horridos, ſaxis nudos, præruptis in- vios, nivibus concretos. Qvid enim in his aut admira- tionis aut ſpei ſitum eſt? Sed montes accipimus Prophe- ticos libros, ex terra in altum elatos: per qvos fit in ſu- perio- E 3

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/509978
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/509978/37
Zitationshilfe: Lange, Samuel: Die nach den Rettungs-Bergen erhabenen Augen. Görlitz, [1696], S. 37. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/509978/37>, abgerufen am 21.11.2024.