Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Avé-Lallemant, Friedrich Christian Benedikt: Das Deutsche Gaunerthum. Bd. 4. Leipzig, 1862.

Bild:
<< vorherige Seite
Sicher für ein "kaltes tatur" 1), wenn für nichts anderes.
Patert 2) nicht viel hier.)
V Cooper'd (spoilt), by too many tramps calling here. (Ge-
kupfert 3), zu stark mitgenommen, durch zu viel Bettelconcur-
renten.)
# Gammy (unfavourable) likely to have you taken up. Mind
the dog.
(Nicht richtig, du kannst leicht gefaßt werden. Nimm
dich vor dem Hund in Acht.)
Flummuxed (dangerous) sure of a month in quod (pri-
son).
(Bedenklich. Mach dich auf einen Monat Gefängniß
gefaßt.)
Religious, but tidy on the whole. (Fromme Leute, aber im
ganzen doch erträglich.)

Welches weite und reiche Feld überhaupt von jeher dem Gau-
nerthum zur Auswahl für seine Zinken zu Gebote stand, das be-
weist die schon im Mittelalter sichtbare, ungemein starke Ausbeu-
tung der eigentlich erst im Laufe des 19. Jahrhunderts durch die
Tagesblätter wieder in Aufnahme gebrachten und ganz volksthüm-
lich gewordenen Rebus. Tabourot, a. a. O., Buch I, Kap. 2
und 3, gibt eine sehr große Auswahl mit zum Theil höchst schmu-
zigen Holzschnitten, sodaß leider keiner davon hier wiedergegeben
werden kann. Es ist aber sehr merkwürdig und für die Breite
und Popularität dieser Spielerei in hohem Grade bezeichnend, daß
schon vor Tabourot's Zeit ein ganz specieller persönlicher Gebrauch
davon gemacht wurde, sodaß z. B. im 16. Jahrhundert der alte
Buchhändler Pierre Grangier zu Dijon über seinen Buchladen
ohne weiteres die Figur setzen ließ:

1) Die Erklärung des tatur bleibt der wackere "Antiquary" überhaupt
schuldig. Doch ist tatur wol gleichbedeutend mit dem englischen Gaunerausdruck
tats, Lumpen (rags), und cold tatur vielleicht nichts anderes als old tats
(rags),
alte Lumpen.
2) Patter ist a speech oder a discourse, und offenbar von pater noster,
wie das niederdeutsche patern, viel sprechen, abzuleiten.
3) d. h. wie ein Schiffsboden gekupfert gegen Bohrwürmer und anderes
Seegewürm.
Sicher für ein „kaltes tatur1), wenn für nichts anderes.
Patert 2) nicht viel hier.)
Cooper’d (spoilt), by too many tramps calling here. (Ge-
kupfert 3), zu ſtark mitgenommen, durch zu viel Bettelconcur-
renten.)
Gammy (unfavourable) likely to have you taken up. Mind
the dog.
(Nicht richtig, du kannſt leicht gefaßt werden. Nimm
dich vor dem Hund in Acht.)
Flummuxed (dangerous) sure of a month in quod (pri-
son).
(Bedenklich. Mach dich auf einen Monat Gefängniß
gefaßt.)
Religious, but tidy on the whole. (Fromme Leute, aber im
ganzen doch erträglich.)

Welches weite und reiche Feld überhaupt von jeher dem Gau-
nerthum zur Auswahl für ſeine Zinken zu Gebote ſtand, das be-
weiſt die ſchon im Mittelalter ſichtbare, ungemein ſtarke Ausbeu-
tung der eigentlich erſt im Laufe des 19. Jahrhunderts durch die
Tagesblätter wieder in Aufnahme gebrachten und ganz volksthüm-
lich gewordenen Rebus. Tabourot, a. a. O., Buch I, Kap. 2
und 3, gibt eine ſehr große Auswahl mit zum Theil höchſt ſchmu-
zigen Holzſchnitten, ſodaß leider keiner davon hier wiedergegeben
werden kann. Es iſt aber ſehr merkwürdig und für die Breite
und Popularität dieſer Spielerei in hohem Grade bezeichnend, daß
ſchon vor Tabourot’s Zeit ein ganz ſpecieller perſönlicher Gebrauch
davon gemacht wurde, ſodaß z. B. im 16. Jahrhundert der alte
Buchhändler Pierre Grangier zu Dijon über ſeinen Buchladen
ohne weiteres die Figur ſetzen ließ:

1) Die Erklärung des tatur bleibt der wackere „Antiquary“ überhaupt
ſchuldig. Doch iſt tatur wol gleichbedeutend mit dem engliſchen Gaunerausdruck
tats, Lumpen (rags), und cold tatur vielleicht nichts anderes als old tats
(rags),
alte Lumpen.
2) Patter iſt a speech oder a discourse, und offenbar von pater noster,
wie das niederdeutſche patern, viel ſprechen, abzuleiten.
3) d. h. wie ein Schiffsboden gekupfert gegen Bohrwürmer und anderes
Seegewürm.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <list>
              <item><pb facs="#f0051" n="39"/>
Sicher für ein &#x201E;kaltes <hi rendition="#aq">tatur</hi>&#x201C; <note place="foot" n="1)">Die Erklärung des <hi rendition="#aq">tatur</hi> bleibt der wackere &#x201E;<hi rendition="#aq">Antiquary</hi>&#x201C; überhaupt<lb/>
&#x017F;chuldig. Doch i&#x017F;t <hi rendition="#aq">tatur</hi> wol gleichbedeutend mit dem engli&#x017F;chen Gaunerausdruck<lb/><hi rendition="#aq">tats,</hi> Lumpen (<hi rendition="#aq">rags</hi>), und <hi rendition="#aq">cold tatur</hi> vielleicht nichts anderes als <hi rendition="#aq">old tats<lb/>
(rags),</hi> alte Lumpen.</note>, wenn für nichts anderes.<lb/>
Patert <note place="foot" n="2)"><hi rendition="#aq">Patter</hi> i&#x017F;t <hi rendition="#aq">a speech</hi> oder <hi rendition="#aq">a discourse,</hi> und offenbar von <hi rendition="#aq">pater noster,</hi><lb/>
wie das niederdeut&#x017F;che <hi rendition="#g">patern,</hi> viel &#x017F;prechen, abzuleiten.</note> nicht viel hier.)</item><lb/>
              <item>&#x25BD; <hi rendition="#aq">Cooper&#x2019;d (spoilt), by too many tramps calling here.</hi> (Ge-<lb/>
kupfert <note place="foot" n="3)">d. h. wie ein Schiffsboden gekupfert gegen Bohrwürmer und anderes<lb/>
Seegewürm.</note>, zu &#x017F;tark mitgenommen, durch zu viel Bettelconcur-<lb/>
renten.)</item><lb/>
              <item>&#x25A1; <hi rendition="#aq">Gammy (unfavourable) likely to have you taken up. Mind<lb/>
the dog.</hi> (Nicht richtig, du kann&#x017F;t leicht gefaßt werden. Nimm<lb/>
dich vor dem Hund in Acht.)</item><lb/>
              <item>&#x2299; <hi rendition="#aq">Flummuxed (dangerous) sure of a month in quod (pri-<lb/>
son).</hi> (Bedenklich. Mach dich auf einen Monat Gefängniß<lb/>
gefaßt.)</item><lb/>
              <item>&#x2295; <hi rendition="#aq">Religious, but tidy on the whole.</hi> (Fromme Leute, aber im<lb/>
ganzen doch erträglich.)</item>
            </list><lb/>
            <p>Welches weite und reiche Feld überhaupt von jeher dem Gau-<lb/>
nerthum zur Auswahl für &#x017F;eine Zinken zu Gebote &#x017F;tand, das be-<lb/>
wei&#x017F;t die &#x017F;chon im Mittelalter &#x017F;ichtbare, ungemein &#x017F;tarke Ausbeu-<lb/>
tung der eigentlich er&#x017F;t im Laufe des 19. Jahrhunderts durch die<lb/>
Tagesblätter wieder in Aufnahme gebrachten und ganz volksthüm-<lb/>
lich gewordenen <hi rendition="#g">Rebus.</hi> Tabourot, a. a. O., Buch <hi rendition="#aq">I</hi>, Kap. 2<lb/>
und 3, gibt eine &#x017F;ehr große Auswahl mit zum Theil höch&#x017F;t &#x017F;chmu-<lb/>
zigen Holz&#x017F;chnitten, &#x017F;odaß leider keiner davon hier wiedergegeben<lb/>
werden kann. Es i&#x017F;t aber &#x017F;ehr merkwürdig und für die Breite<lb/>
und Popularität die&#x017F;er Spielerei in hohem Grade bezeichnend, daß<lb/>
&#x017F;chon vor Tabourot&#x2019;s Zeit ein ganz &#x017F;pecieller per&#x017F;önlicher Gebrauch<lb/>
davon gemacht wurde, &#x017F;odaß z. B. im 16. Jahrhundert der alte<lb/>
Buchhändler Pierre Grangier zu Dijon über &#x017F;einen Buchladen<lb/>
ohne weiteres die Figur &#x017F;etzen ließ:</p><lb/>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[39/0051] Sicher für ein „kaltes tatur“ 1), wenn für nichts anderes. Patert 2) nicht viel hier.) ▽ Cooper’d (spoilt), by too many tramps calling here. (Ge- kupfert 3), zu ſtark mitgenommen, durch zu viel Bettelconcur- renten.) □ Gammy (unfavourable) likely to have you taken up. Mind the dog. (Nicht richtig, du kannſt leicht gefaßt werden. Nimm dich vor dem Hund in Acht.) ⊙ Flummuxed (dangerous) sure of a month in quod (pri- son). (Bedenklich. Mach dich auf einen Monat Gefängniß gefaßt.) ⊕ Religious, but tidy on the whole. (Fromme Leute, aber im ganzen doch erträglich.) Welches weite und reiche Feld überhaupt von jeher dem Gau- nerthum zur Auswahl für ſeine Zinken zu Gebote ſtand, das be- weiſt die ſchon im Mittelalter ſichtbare, ungemein ſtarke Ausbeu- tung der eigentlich erſt im Laufe des 19. Jahrhunderts durch die Tagesblätter wieder in Aufnahme gebrachten und ganz volksthüm- lich gewordenen Rebus. Tabourot, a. a. O., Buch I, Kap. 2 und 3, gibt eine ſehr große Auswahl mit zum Theil höchſt ſchmu- zigen Holzſchnitten, ſodaß leider keiner davon hier wiedergegeben werden kann. Es iſt aber ſehr merkwürdig und für die Breite und Popularität dieſer Spielerei in hohem Grade bezeichnend, daß ſchon vor Tabourot’s Zeit ein ganz ſpecieller perſönlicher Gebrauch davon gemacht wurde, ſodaß z. B. im 16. Jahrhundert der alte Buchhändler Pierre Grangier zu Dijon über ſeinen Buchladen ohne weiteres die Figur ſetzen ließ: 1) Die Erklärung des tatur bleibt der wackere „Antiquary“ überhaupt ſchuldig. Doch iſt tatur wol gleichbedeutend mit dem engliſchen Gaunerausdruck tats, Lumpen (rags), und cold tatur vielleicht nichts anderes als old tats (rags), alte Lumpen. 2) Patter iſt a speech oder a discourse, und offenbar von pater noster, wie das niederdeutſche patern, viel ſprechen, abzuleiten. 3) d. h. wie ein Schiffsboden gekupfert gegen Bohrwürmer und anderes Seegewürm.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/avelallemant_gaunerthum04_1862
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/avelallemant_gaunerthum04_1862/51
Zitationshilfe: Avé-Lallemant, Friedrich Christian Benedikt: Das Deutsche Gaunerthum. Bd. 4. Leipzig, 1862, S. 39. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/avelallemant_gaunerthum04_1862/51>, abgerufen am 21.11.2024.