Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Das Erste Buch. zu besuchen pfleget/ vnd sie auch wuste/ wie lieb Ar-sidas dem Poliarchus gewesen/ so kundte sie jhr leichtlich einbilden/ er würde newe Zeitung von den Sachen welcher wegen sie in Kummer waren/ bringen. Im fall selbige aber böse were/ so müste es Argenis nicht erfahren. Darumb befahl sie/ daß man den Arsidas in das nechste Zimmer weisen solte/ vnd gieng zu jhm dahin nur in jhrem Schlaffman- tel. Alß sie nun daselbst allein waren/ fienge sie zum ersten an: Ich weiß/ daß jhr vns etwas vom Po- liarchus zu sagen kommen seidt. Derowegen saget nur stracks/ bringt jhr vns das Leben/ oder sollen wir sterben mit jhm? Arsidas kundte die alte nicht len- ger im zweiffel stehen lassen/ sondern sagte jhr/ Po- liarchus were wolauff/ vnd er sey von jhm zu der Argenis geschickt worden. Selenisse gantz verwir- ret von Frewden reisset den Arsidas so sehr sie kan in der Argenis Kammer/ vnd als sie bey das niedrige Bette gekniet/ fienge sie ohn alle Vmbstände an/ vnd sagte: Princessin/ Poliarchus lebet/ vnd ist frisch vnd gesundt. Hier ist Arsidas der euch versichern kan wegen so frölicher Zeitung. Argenis empfandt fast nichts mehr nach vergiessung aller jhrer Threnen/ vnd gleich als Selenisse kam hatte sie jhres Schmer- tzens vergessen/ vnd lag gantz verstarret; als sie auß Vberfallung so eines vnvorsehenen Trostes fast in grössere Gefahr durch die vnuerhoffte Frewde/ als zuvor durch den Schmertzen gerhiete. Nach dem sie aber zum Athem kommen/ bate sie den Arsidas zureden/ H
Das Erſte Buch. zu beſuchen pfleget/ vnd ſie auch wuſte/ wie lieb Ar-ſidas dem Poliarchus geweſen/ ſo kundte ſie jhr leichtlich einbilden/ er wuͤrde newe Zeitung von den Sachen welcher wegen ſie in Kummer waren/ bringen. Im fall ſelbige aber boͤſe were/ ſo muͤſte es Argenis nicht erfahren. Darumb befahl ſie/ daß man den Arſidas in das nechſte Zimmer weiſen ſolte/ vnd gieng zu jhm dahin nur in jhrem Schlaffman- tel. Alß ſie nun daſelbſt allein waren/ fienge ſie zum erſten an: Ich weiß/ daß jhr vns etwas vom Po- liarchus zu ſagen kommen ſeidt. Derowegen ſaget nur ſtracks/ bringt jhr vns das Leben/ oder ſollen wir ſterben mit jhm? Arſidas kundte die alte nicht len- ger im zweiffel ſtehen laſſen/ ſondern ſagte jhr/ Po- liarchus were wolauff/ vnd er ſey von jhm zu der Argenis geſchickt worden. Seleniſſe gantz verwir- ret von Frewden reiſſet den Arſidas ſo ſehr ſie kan in der Argenis Kammer/ vnd als ſie bey das niedrige Bette gekniet/ fienge ſie ohn alle Vmbſtaͤnde an/ vñ ſagte: Princeſſin/ Poliarchus lebet/ vnd iſt friſch vnd geſundt. Hier iſt Arſidas der euch verſichern kan wegen ſo froͤlicher Zeitung. Argenis empfandt faſt nichts mehr nach vergieſſung aller jhrer Threnen/ vñ gleich als Seleniſſe kam hatte ſie jhres Schmer- tzens vergeſſen/ vnd lag gantz verſtarꝛet; als ſie auß Vberfallung ſo eines vnvorſehenen Troſtes faſt in groͤſſere Gefahr durch die vnuerhoffte Frewde/ als zuvor durch den Schmertzen gerhiete. Nach dem ſie aber zum Athem kommen/ bate ſie den Arſidas zureden/ H
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0157" n="113"/><fw place="top" type="header">Das Erſte Buch.</fw><lb/> zu beſuchen pfleget/ vnd ſie auch wuſte/ wie lieb Ar-<lb/> ſidas dem Poliarchus geweſen/ ſo kundte ſie jhr<lb/> leichtlich einbilden/ er wuͤrde newe Zeitung von den<lb/> Sachen welcher wegen ſie in Kummer waren/<lb/> bringen. Im fall ſelbige aber boͤſe were/ ſo muͤſte es<lb/> Argenis nicht erfahren. Darumb befahl ſie/ daß<lb/> man den Arſidas in das nechſte Zimmer weiſen ſolte/<lb/> vnd gieng zu jhm dahin nur in jhrem Schlaffman-<lb/> tel. Alß ſie nun daſelbſt allein waren/ fienge ſie zum<lb/> erſten an: Ich weiß/ daß jhr vns etwas vom Po-<lb/> liarchus zu ſagen kommen ſeidt. Derowegen ſaget<lb/> nur ſtracks/ bringt jhr vns das Leben/ oder ſollen wir<lb/> ſterben mit jhm? Arſidas kundte die alte nicht len-<lb/> ger im zweiffel ſtehen laſſen/ ſondern ſagte jhr/ Po-<lb/> liarchus were wolauff/ vnd er ſey von jhm zu der<lb/> Argenis geſchickt worden. Seleniſſe gantz verwir-<lb/> ret von Frewden reiſſet den Arſidas ſo ſehr ſie kan in<lb/> der Argenis Kammer/ vnd als ſie bey das niedrige<lb/> Bette gekniet/ fienge ſie ohn alle Vmbſtaͤnde an/ vñ<lb/> ſagte: Princeſſin/ Poliarchus lebet/ vnd iſt friſch<lb/> vnd geſundt. Hier iſt Arſidas der euch verſichern kan<lb/> wegen ſo froͤlicher Zeitung. Argenis empfandt faſt<lb/> nichts mehr nach vergieſſung aller jhrer Threnen/<lb/> vñ gleich als Seleniſſe kam hatte ſie jhres Schmer-<lb/> tzens vergeſſen/ vnd lag gantz verſtarꝛet; als ſie auß<lb/> Vberfallung ſo eines vnvorſehenen Troſtes faſt<lb/> in groͤſſere Gefahr durch die vnuerhoffte Frewde/<lb/> als zuvor durch den Schmertzen gerhiete. Nach dem<lb/> ſie aber zum Athem kommen/ bate ſie den Arſidas<lb/> <fw place="bottom" type="sig">H</fw><fw place="bottom" type="catch">zureden/</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [113/0157]
Das Erſte Buch.
zu beſuchen pfleget/ vnd ſie auch wuſte/ wie lieb Ar-
ſidas dem Poliarchus geweſen/ ſo kundte ſie jhr
leichtlich einbilden/ er wuͤrde newe Zeitung von den
Sachen welcher wegen ſie in Kummer waren/
bringen. Im fall ſelbige aber boͤſe were/ ſo muͤſte es
Argenis nicht erfahren. Darumb befahl ſie/ daß
man den Arſidas in das nechſte Zimmer weiſen ſolte/
vnd gieng zu jhm dahin nur in jhrem Schlaffman-
tel. Alß ſie nun daſelbſt allein waren/ fienge ſie zum
erſten an: Ich weiß/ daß jhr vns etwas vom Po-
liarchus zu ſagen kommen ſeidt. Derowegen ſaget
nur ſtracks/ bringt jhr vns das Leben/ oder ſollen wir
ſterben mit jhm? Arſidas kundte die alte nicht len-
ger im zweiffel ſtehen laſſen/ ſondern ſagte jhr/ Po-
liarchus were wolauff/ vnd er ſey von jhm zu der
Argenis geſchickt worden. Seleniſſe gantz verwir-
ret von Frewden reiſſet den Arſidas ſo ſehr ſie kan in
der Argenis Kammer/ vnd als ſie bey das niedrige
Bette gekniet/ fienge ſie ohn alle Vmbſtaͤnde an/ vñ
ſagte: Princeſſin/ Poliarchus lebet/ vnd iſt friſch
vnd geſundt. Hier iſt Arſidas der euch verſichern kan
wegen ſo froͤlicher Zeitung. Argenis empfandt faſt
nichts mehr nach vergieſſung aller jhrer Threnen/
vñ gleich als Seleniſſe kam hatte ſie jhres Schmer-
tzens vergeſſen/ vnd lag gantz verſtarꝛet; als ſie auß
Vberfallung ſo eines vnvorſehenen Troſtes faſt
in groͤſſere Gefahr durch die vnuerhoffte Frewde/
als zuvor durch den Schmertzen gerhiete. Nach dem
ſie aber zum Athem kommen/ bate ſie den Arſidas
zureden/
H
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |