Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ pelte sie jhren Betrug/ vnd sendete eine von jhren ge-trewen Dienerinnen zu der Argenis/ mit ankündi- gung/ daß Radirobanes sie besuchen würde. Wann jhr nun mit jhm Sprache zuhalten nicht gefiele/ so solte sie eilendts auß dem Garten auff das nechste Gepüsche zu gehen/ vnd also seine Vngestümigkeit mit jhrem abwesen vermeiden. Gleich damals em- pfieng sie auch den Radirobanes/ der zur Thür hien- ein kam/ mit Entschüldigung daß die Princessin nicht zugegen were/ vnd gab für/ sie würde baldt zu- rück kommen. Als sie nun mit jhm im geheim reden kundte/ weil seine Leute etwas beyseit getretten wa- ren: Ich bin sehr fro/ sagte sie/ daß ich Fug vnd Stel- le habe mich vber ewerer Majestet Freygebigkeit zu beklagen. Ihr habt mich dem Gesichte ewerer hoch- geehrten Mutter viel reicher nahe kommen lassen/ als die Natur selber. Der König fieng an; Glaubet daß dieses ein schlechtes sey/ vnd nur ein Pfandt/ eines grösseren Glückes. Damit ich euch aber das was euch vnd was mich angehet/ nicht berge/ so wisset daß ich was mehres von euch bekommen/ als euch geben kan. Ihr seid mein Liecht/ vnd ich halte euch für meine Mutter; jhr könnet mir etwas zuwege bringen wel- ches ich höher halte als mein Leben. Ich begehre auch ewerer Hülffe nicht als nur in dem/ was jhr euch/ vnd der/ die jhr erzogen habet/ vermeinet ersprößlich zu- seyn. Dann warumb liebet sie doch den Archombro- tus? Weich ein Spott ist es doch Sicilien/ daß ein vnb[ek]anter vnd Priuatperson jhm solche hohe Rech- nung
Joh. Barclayens Argenis/ pelte ſie jhren Betrug/ vnd ſendete eine von jhren ge-trewen Dienerinnen zu der Argenis/ mit ankuͤndi- gung/ daß Radirobanes ſie beſuchen wuͤrde. Wann jhr nun mit jhm Sprache zuhalten nicht gefiele/ ſo ſolte ſie eilendts auß dem Garten auff das nechſte Gepuͤſche zu gehen/ vnd alſo ſeine Vngeſtuͤmigkeit mit jhrem abweſen vermeiden. Gleich damals em- pfieng ſie auch den Radirobanes/ der zur Thuͤr hien- ein kam/ mit Entſchuͤldigung daß die Princeſſin nicht zugegen were/ vnd gab fuͤr/ ſie wuͤrde baldt zu- ruͤck kommen. Als ſie nun mit jhm im geheim reden kundte/ weil ſeine Leute etwas beyſeit getretten wa- ren: Ich bin ſehr fro/ ſagte ſie/ daß ich Fug vnd Stel- le habe mich vber ewerer Majeſtet Freygebigkeit zu beklagen. Ihr habt mich dem Geſichte ewerer hoch- geehrten Mutter viel reicher nahe kom̃en laſſen/ als die Natur ſelber. Der Koͤnig fieng an; Glaubet daß dieſes ein ſchlechtes ſey/ vnd nur ein Pfandt/ eines groͤſſeren Gluͤckes. Damit ich euch aber das was euch vñ was mich angehet/ nicht berge/ ſo wiſſet daß ich was mehres von euch bekommen/ als euch geben kan. Ihr ſeid mein Liecht/ vñ ich halte euch fuͤr meine Mutter; jhr koͤnnet mir etwas zuwege bringen wel- ches ich hoͤher halte als mein Lebẽ. Ich begehre auch ewerer Huͤlffe nicht als nur in dem/ was jhr euch/ vñ der/ die jhr erzogen habet/ vermeinet erſproͤßlich zu- ſeyn. Dann warumb liebet ſie doch den Archombro- tus? Weich ein Spott iſt es doch Sicilien/ daß ein vnb[ek]anter vnd Priuatperſon jhm ſolche hohe Rech- nung
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0506" n="462"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> pelte ſie jhren Betrug/ vnd ſendete eine von jhren ge-<lb/> trewen Dienerinnen zu der Argenis/ mit ankuͤndi-<lb/> gung/ daß Radirobanes ſie beſuchen wuͤrde. Wann<lb/> jhr nun mit jhm Sprache zuhalten nicht gefiele/ ſo<lb/> ſolte ſie eilendts auß dem Garten auff das nechſte<lb/> Gepuͤſche zu gehen/ vnd alſo ſeine Vngeſtuͤmigkeit<lb/> mit jhrem abweſen vermeiden. Gleich damals em-<lb/> pfieng ſie auch den Radirobanes/ der zur Thuͤr hien-<lb/> ein kam/ mit Entſchuͤldigung daß die Princeſſin<lb/> nicht zugegen were/ vnd gab fuͤr/ ſie wuͤrde baldt zu-<lb/> ruͤck kommen. Als ſie nun mit jhm im geheim reden<lb/> kundte/ weil ſeine Leute etwas beyſeit getretten wa-<lb/> ren: Ich bin ſehr fro/ ſagte ſie/ daß ich Fug vnd Stel-<lb/> le habe mich vber ewerer Majeſtet Freygebigkeit zu<lb/> beklagen. Ihr habt mich dem Geſichte ewerer hoch-<lb/> geehrten Mutter viel reicher nahe kom̃en laſſen/ als<lb/> die Natur ſelber. Der Koͤnig fieng an; Glaubet daß<lb/> dieſes ein ſchlechtes ſey/ vnd nur ein Pfandt/ eines<lb/> groͤſſeren Gluͤckes. Damit ich euch aber das was<lb/> euch vñ was mich angehet/ nicht berge/ ſo wiſſet daß<lb/> ich was mehres von euch bekommen/ als euch geben<lb/> kan. Ihr ſeid mein Liecht/ vñ ich halte euch fuͤr meine<lb/> Mutter; jhr koͤnnet mir etwas zuwege bringen wel-<lb/> ches ich hoͤher halte als mein Lebẽ. Ich begehre auch<lb/> ewerer Huͤlffe nicht als nur in dem/ was jhr euch/ vñ<lb/> der/ die jhr erzogen habet/ vermeinet erſproͤßlich zu-<lb/> ſeyn. Dann warumb liebet ſie doch den Archombro-<lb/> tus? Weich ein Spott iſt es doch Sicilien/ daß ein<lb/> vnb<supplied>ek</supplied>anter vnd Priuatperſon jhm ſolche hohe Rech-<lb/> <fw place="bottom" type="catch">nung</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [462/0506]
Joh. Barclayens Argenis/
pelte ſie jhren Betrug/ vnd ſendete eine von jhren ge-
trewen Dienerinnen zu der Argenis/ mit ankuͤndi-
gung/ daß Radirobanes ſie beſuchen wuͤrde. Wann
jhr nun mit jhm Sprache zuhalten nicht gefiele/ ſo
ſolte ſie eilendts auß dem Garten auff das nechſte
Gepuͤſche zu gehen/ vnd alſo ſeine Vngeſtuͤmigkeit
mit jhrem abweſen vermeiden. Gleich damals em-
pfieng ſie auch den Radirobanes/ der zur Thuͤr hien-
ein kam/ mit Entſchuͤldigung daß die Princeſſin
nicht zugegen were/ vnd gab fuͤr/ ſie wuͤrde baldt zu-
ruͤck kommen. Als ſie nun mit jhm im geheim reden
kundte/ weil ſeine Leute etwas beyſeit getretten wa-
ren: Ich bin ſehr fro/ ſagte ſie/ daß ich Fug vnd Stel-
le habe mich vber ewerer Majeſtet Freygebigkeit zu
beklagen. Ihr habt mich dem Geſichte ewerer hoch-
geehrten Mutter viel reicher nahe kom̃en laſſen/ als
die Natur ſelber. Der Koͤnig fieng an; Glaubet daß
dieſes ein ſchlechtes ſey/ vnd nur ein Pfandt/ eines
groͤſſeren Gluͤckes. Damit ich euch aber das was
euch vñ was mich angehet/ nicht berge/ ſo wiſſet daß
ich was mehres von euch bekommen/ als euch geben
kan. Ihr ſeid mein Liecht/ vñ ich halte euch fuͤr meine
Mutter; jhr koͤnnet mir etwas zuwege bringen wel-
ches ich hoͤher halte als mein Lebẽ. Ich begehre auch
ewerer Huͤlffe nicht als nur in dem/ was jhr euch/ vñ
der/ die jhr erzogen habet/ vermeinet erſproͤßlich zu-
ſeyn. Dann warumb liebet ſie doch den Archombro-
tus? Weich ein Spott iſt es doch Sicilien/ daß ein
vnbekanter vnd Priuatperſon jhm ſolche hohe Rech-
nung
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/506 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 462. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/506>, abgerufen am 16.07.2024. |