Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.

Bild:
<< vorherige Seite

Das Vierdte Buch.
man nennet das Landt Latin/ vnnd an demselben
Strande eine Stadt deß Nahmens Antium/ we-
gen deß Tempels der Fortunen/ die sehr hoch ge-
feyret wird/ weit beruffen. Ich wil fürgeben/ daß ich
ein Gelübdt gethan dahin zu reisen; vnd solche meine
Heiligkeit wird ohn allen Verdacht seyn. Wann
ich aber auß Sicilien kommen werde/ wie viel kan
man einwendungen finden weiter zu ziehen? allerley
Geschäffte/ Begiehr viel zusehen/ vnnd andere
Sachen mehr. Befehlet jhr mir nur/ vnnd/ da es
möglich ist/ saget wo ich mich hinwenden sol.
Wann jhr gesonnen seydt/ sagte Argenis/ mich so
hoch euch zu verpflichten/ so bitte ich euch/ mein Ar-
sidas/ jhr wöllet eylen so viel als jhr vermöget. Ihr
werdet den Poliarchus entweder in seinem Lan-
de/ oder auff der Reise hieherwerts antreffen. Heu-
te sollet jhr mehr von mir vernehmen/ als Sele-
nisse in so vielen Jahren. In Franckreich ist ein
Fluß den sie Araris nennen; dieser wirdt mit einen
anderen vermischet der Rhodanus heisset. Die gan-
tze Landtschafft innerhalb diesen Wässern von jh-
rem Quell an biß zu der See ist deß Poliarchus
vätterliches Erbkönigreich; dieses besitzen an jetzo sei-
ne Eltern/ vnnd er hat es nachmals als der einige
Sohn zugewarten. Schawet was jhr euch für
einen Menschen verbindet. Wann er derhalben/ wie
ich muthmasse/ in seinem Lande ist/ so dürffet jhr
euch keiner langen herumbjrrung besorgen. Die
Mawren selber/ ob sie schon Stumm sindt/ werden

euch

Das Vierdte Buch.
man nennet das Landt Latin/ vnnd an demſelben
Strande eine Stadt deß Nahmens Antium/ we-
gen deß Tempels der Fortunen/ die ſehr hoch ge-
feyret wird/ weit beruffen. Ich wil fuͤrgeben/ daß ich
ein Geluͤbdt gethan dahin zu reiſen; vnd ſolche meine
Heiligkeit wird ohn allen Verdacht ſeyn. Wann
ich aber auß Sicilien kommen werde/ wie viel kan
man einwendungen finden weiter zu ziehen? allerley
Geſchaͤffte/ Begiehr viel zuſehen/ vnnd andere
Sachen mehr. Befehlet jhr mir nur/ vnnd/ da es
moͤglich iſt/ ſaget wo ich mich hinwenden ſol.
Wann jhr geſonnen ſeydt/ ſagte Argenis/ mich ſo
hoch euch zu verpflichten/ ſo bitte ich euch/ mein Ar-
ſidas/ jhr woͤllet eylen ſo viel als jhr vermoͤget. Ihr
werdet den Poliarchus entweder in ſeinem Lan-
de/ oder auff der Reiſe hieherwerts antreffen. Heu-
te ſollet jhr mehr von mir vernehmen/ als Sele-
niſſe in ſo vielen Jahren. In Franckreich iſt ein
Fluß den ſie Araris nennen; dieſer wirdt mit einen
anderen vermiſchet der Rhodanus heiſſet. Die gan-
tze Landtſchafft innerhalb dieſen Waͤſſern von jh-
rem Quell an biß zu der See iſt deß Poliarchus
vaͤtterliches Erbkoͤnigreich; dieſes beſitzen an jetzo ſei-
ne Eltern/ vnnd er hat es nachmals als der einige
Sohn zugewarten. Schawet was jhr euch fuͤr
einen Menſchen verbindet. Wann er derhalben/ wie
ich muthmaſſe/ in ſeinem Lande iſt/ ſo duͤrffet jhr
euch keiner langen herumbjrꝛung beſorgen. Die
Mawren ſelber/ ob ſie ſchon Stumm ſindt/ werden

euch
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0715" n="671"/><fw place="top" type="header">Das Vierdte Buch.</fw><lb/>
man nennet das Landt Latin/ vnnd an dem&#x017F;elben<lb/>
Strande eine Stadt deß Nahmens Antium/ we-<lb/>
gen deß Tempels der Fortunen/ die &#x017F;ehr hoch ge-<lb/>
feyret wird/ weit beruffen. Ich wil fu&#x0364;rgeben/ daß ich<lb/>
ein Gelu&#x0364;bdt gethan dahin zu rei&#x017F;en; vnd &#x017F;olche meine<lb/>
Heiligkeit wird ohn allen Verdacht &#x017F;eyn. Wann<lb/>
ich aber auß Sicilien kommen werde/ wie viel kan<lb/>
man einwendungen finden weiter zu ziehen? allerley<lb/>
Ge&#x017F;cha&#x0364;ffte/ Begiehr viel zu&#x017F;ehen/ vnnd andere<lb/>
Sachen mehr. Befehlet jhr mir nur/ vnnd/ da es<lb/>
mo&#x0364;glich i&#x017F;t/ &#x017F;aget wo ich mich hinwenden &#x017F;ol.<lb/>
Wann jhr ge&#x017F;onnen &#x017F;eydt/ &#x017F;agte Argenis/ mich &#x017F;o<lb/>
hoch euch zu verpflichten/ &#x017F;o bitte ich euch/ mein Ar-<lb/>
&#x017F;idas/ jhr wo&#x0364;llet eylen &#x017F;o viel als jhr vermo&#x0364;get. Ihr<lb/>
werdet den Poliarchus entweder in &#x017F;einem Lan-<lb/>
de/ oder auff der Rei&#x017F;e hieherwerts antreffen. Heu-<lb/>
te &#x017F;ollet jhr mehr von mir vernehmen/ als Sele-<lb/>
ni&#x017F;&#x017F;e in &#x017F;o vielen Jahren. In Franckreich i&#x017F;t ein<lb/>
Fluß den &#x017F;ie Araris nennen; die&#x017F;er wirdt mit einen<lb/>
anderen vermi&#x017F;chet der Rhodanus hei&#x017F;&#x017F;et. Die gan-<lb/>
tze Landt&#x017F;chafft innerhalb die&#x017F;en Wa&#x0364;&#x017F;&#x017F;ern von jh-<lb/>
rem Quell an biß zu der See i&#x017F;t deß Poliarchus<lb/>
va&#x0364;tterliches Erbko&#x0364;nigreich; die&#x017F;es be&#x017F;itzen an jetzo &#x017F;ei-<lb/>
ne Eltern/ vnnd er hat es nachmals als der einige<lb/>
Sohn zugewarten. Schawet was jhr euch fu&#x0364;r<lb/>
einen Men&#x017F;chen verbindet. Wann er derhalben/ wie<lb/>
ich muthma&#x017F;&#x017F;e/ in &#x017F;einem Lande i&#x017F;t/ &#x017F;o du&#x0364;rffet jhr<lb/>
euch keiner langen herumbjr&#xA75B;ung be&#x017F;orgen. Die<lb/>
Mawren &#x017F;elber/ ob &#x017F;ie &#x017F;chon Stumm &#x017F;indt/ werden<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">euch</fw><lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[671/0715] Das Vierdte Buch. man nennet das Landt Latin/ vnnd an demſelben Strande eine Stadt deß Nahmens Antium/ we- gen deß Tempels der Fortunen/ die ſehr hoch ge- feyret wird/ weit beruffen. Ich wil fuͤrgeben/ daß ich ein Geluͤbdt gethan dahin zu reiſen; vnd ſolche meine Heiligkeit wird ohn allen Verdacht ſeyn. Wann ich aber auß Sicilien kommen werde/ wie viel kan man einwendungen finden weiter zu ziehen? allerley Geſchaͤffte/ Begiehr viel zuſehen/ vnnd andere Sachen mehr. Befehlet jhr mir nur/ vnnd/ da es moͤglich iſt/ ſaget wo ich mich hinwenden ſol. Wann jhr geſonnen ſeydt/ ſagte Argenis/ mich ſo hoch euch zu verpflichten/ ſo bitte ich euch/ mein Ar- ſidas/ jhr woͤllet eylen ſo viel als jhr vermoͤget. Ihr werdet den Poliarchus entweder in ſeinem Lan- de/ oder auff der Reiſe hieherwerts antreffen. Heu- te ſollet jhr mehr von mir vernehmen/ als Sele- niſſe in ſo vielen Jahren. In Franckreich iſt ein Fluß den ſie Araris nennen; dieſer wirdt mit einen anderen vermiſchet der Rhodanus heiſſet. Die gan- tze Landtſchafft innerhalb dieſen Waͤſſern von jh- rem Quell an biß zu der See iſt deß Poliarchus vaͤtterliches Erbkoͤnigreich; dieſes beſitzen an jetzo ſei- ne Eltern/ vnnd er hat es nachmals als der einige Sohn zugewarten. Schawet was jhr euch fuͤr einen Menſchen verbindet. Wann er derhalben/ wie ich muthmaſſe/ in ſeinem Lande iſt/ ſo duͤrffet jhr euch keiner langen herumbjrꝛung beſorgen. Die Mawren ſelber/ ob ſie ſchon Stumm ſindt/ werden euch

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/715
Zitationshilfe: Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 671. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/715>, abgerufen am 22.11.2024.