Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Das Vierdte Buch. man nennet das Landt Latin/ vnnd an demselbenStrande eine Stadt deß Nahmens Antium/ we- gen deß Tempels der Fortunen/ die sehr hoch ge- feyret wird/ weit beruffen. Ich wil fürgeben/ daß ich ein Gelübdt gethan dahin zu reisen; vnd solche meine Heiligkeit wird ohn allen Verdacht seyn. Wann ich aber auß Sicilien kommen werde/ wie viel kan man einwendungen finden weiter zu ziehen? allerley Geschäffte/ Begiehr viel zusehen/ vnnd andere Sachen mehr. Befehlet jhr mir nur/ vnnd/ da es möglich ist/ saget wo ich mich hinwenden sol. Wann jhr gesonnen seydt/ sagte Argenis/ mich so hoch euch zu verpflichten/ so bitte ich euch/ mein Ar- sidas/ jhr wöllet eylen so viel als jhr vermöget. Ihr werdet den Poliarchus entweder in seinem Lan- de/ oder auff der Reise hieherwerts antreffen. Heu- te sollet jhr mehr von mir vernehmen/ als Sele- nisse in so vielen Jahren. In Franckreich ist ein Fluß den sie Araris nennen; dieser wirdt mit einen anderen vermischet der Rhodanus heisset. Die gan- tze Landtschafft innerhalb diesen Wässern von jh- rem Quell an biß zu der See ist deß Poliarchus vätterliches Erbkönigreich; dieses besitzen an jetzo sei- ne Eltern/ vnnd er hat es nachmals als der einige Sohn zugewarten. Schawet was jhr euch für einen Menschen verbindet. Wann er derhalben/ wie ich muthmasse/ in seinem Lande ist/ so dürffet jhr euch keiner langen herumbjrrung besorgen. Die Mawren selber/ ob sie schon Stumm sindt/ werden euch
Das Vierdte Buch. man nennet das Landt Latin/ vnnd an demſelbenStrande eine Stadt deß Nahmens Antium/ we- gen deß Tempels der Fortunen/ die ſehr hoch ge- feyret wird/ weit beruffen. Ich wil fuͤrgeben/ daß ich ein Geluͤbdt gethan dahin zu reiſen; vnd ſolche meine Heiligkeit wird ohn allen Verdacht ſeyn. Wann ich aber auß Sicilien kommen werde/ wie viel kan man einwendungen finden weiter zu ziehen? allerley Geſchaͤffte/ Begiehr viel zuſehen/ vnnd andere Sachen mehr. Befehlet jhr mir nur/ vnnd/ da es moͤglich iſt/ ſaget wo ich mich hinwenden ſol. Wann jhr geſonnen ſeydt/ ſagte Argenis/ mich ſo hoch euch zu verpflichten/ ſo bitte ich euch/ mein Ar- ſidas/ jhr woͤllet eylen ſo viel als jhr vermoͤget. Ihr werdet den Poliarchus entweder in ſeinem Lan- de/ oder auff der Reiſe hieherwerts antreffen. Heu- te ſollet jhr mehr von mir vernehmen/ als Sele- niſſe in ſo vielen Jahren. In Franckreich iſt ein Fluß den ſie Araris nennen; dieſer wirdt mit einen anderen vermiſchet der Rhodanus heiſſet. Die gan- tze Landtſchafft innerhalb dieſen Waͤſſern von jh- rem Quell an biß zu der See iſt deß Poliarchus vaͤtterliches Erbkoͤnigreich; dieſes beſitzen an jetzo ſei- ne Eltern/ vnnd er hat es nachmals als der einige Sohn zugewarten. Schawet was jhr euch fuͤr einen Menſchen verbindet. Wann er derhalben/ wie ich muthmaſſe/ in ſeinem Lande iſt/ ſo duͤrffet jhr euch keiner langen herumbjrꝛung beſorgen. Die Mawren ſelber/ ob ſie ſchon Stumm ſindt/ werden euch
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0715" n="671"/><fw place="top" type="header">Das Vierdte Buch.</fw><lb/> man nennet das Landt Latin/ vnnd an demſelben<lb/> Strande eine Stadt deß Nahmens Antium/ we-<lb/> gen deß Tempels der Fortunen/ die ſehr hoch ge-<lb/> feyret wird/ weit beruffen. Ich wil fuͤrgeben/ daß ich<lb/> ein Geluͤbdt gethan dahin zu reiſen; vnd ſolche meine<lb/> Heiligkeit wird ohn allen Verdacht ſeyn. Wann<lb/> ich aber auß Sicilien kommen werde/ wie viel kan<lb/> man einwendungen finden weiter zu ziehen? allerley<lb/> Geſchaͤffte/ Begiehr viel zuſehen/ vnnd andere<lb/> Sachen mehr. Befehlet jhr mir nur/ vnnd/ da es<lb/> moͤglich iſt/ ſaget wo ich mich hinwenden ſol.<lb/> Wann jhr geſonnen ſeydt/ ſagte Argenis/ mich ſo<lb/> hoch euch zu verpflichten/ ſo bitte ich euch/ mein Ar-<lb/> ſidas/ jhr woͤllet eylen ſo viel als jhr vermoͤget. Ihr<lb/> werdet den Poliarchus entweder in ſeinem Lan-<lb/> de/ oder auff der Reiſe hieherwerts antreffen. Heu-<lb/> te ſollet jhr mehr von mir vernehmen/ als Sele-<lb/> niſſe in ſo vielen Jahren. In Franckreich iſt ein<lb/> Fluß den ſie Araris nennen; dieſer wirdt mit einen<lb/> anderen vermiſchet der Rhodanus heiſſet. Die gan-<lb/> tze Landtſchafft innerhalb dieſen Waͤſſern von jh-<lb/> rem Quell an biß zu der See iſt deß Poliarchus<lb/> vaͤtterliches Erbkoͤnigreich; dieſes beſitzen an jetzo ſei-<lb/> ne Eltern/ vnnd er hat es nachmals als der einige<lb/> Sohn zugewarten. Schawet was jhr euch fuͤr<lb/> einen Menſchen verbindet. Wann er derhalben/ wie<lb/> ich muthmaſſe/ in ſeinem Lande iſt/ ſo duͤrffet jhr<lb/> euch keiner langen herumbjrꝛung beſorgen. Die<lb/> Mawren ſelber/ ob ſie ſchon Stumm ſindt/ werden<lb/> <fw place="bottom" type="catch">euch</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [671/0715]
Das Vierdte Buch.
man nennet das Landt Latin/ vnnd an demſelben
Strande eine Stadt deß Nahmens Antium/ we-
gen deß Tempels der Fortunen/ die ſehr hoch ge-
feyret wird/ weit beruffen. Ich wil fuͤrgeben/ daß ich
ein Geluͤbdt gethan dahin zu reiſen; vnd ſolche meine
Heiligkeit wird ohn allen Verdacht ſeyn. Wann
ich aber auß Sicilien kommen werde/ wie viel kan
man einwendungen finden weiter zu ziehen? allerley
Geſchaͤffte/ Begiehr viel zuſehen/ vnnd andere
Sachen mehr. Befehlet jhr mir nur/ vnnd/ da es
moͤglich iſt/ ſaget wo ich mich hinwenden ſol.
Wann jhr geſonnen ſeydt/ ſagte Argenis/ mich ſo
hoch euch zu verpflichten/ ſo bitte ich euch/ mein Ar-
ſidas/ jhr woͤllet eylen ſo viel als jhr vermoͤget. Ihr
werdet den Poliarchus entweder in ſeinem Lan-
de/ oder auff der Reiſe hieherwerts antreffen. Heu-
te ſollet jhr mehr von mir vernehmen/ als Sele-
niſſe in ſo vielen Jahren. In Franckreich iſt ein
Fluß den ſie Araris nennen; dieſer wirdt mit einen
anderen vermiſchet der Rhodanus heiſſet. Die gan-
tze Landtſchafft innerhalb dieſen Waͤſſern von jh-
rem Quell an biß zu der See iſt deß Poliarchus
vaͤtterliches Erbkoͤnigreich; dieſes beſitzen an jetzo ſei-
ne Eltern/ vnnd er hat es nachmals als der einige
Sohn zugewarten. Schawet was jhr euch fuͤr
einen Menſchen verbindet. Wann er derhalben/ wie
ich muthmaſſe/ in ſeinem Lande iſt/ ſo duͤrffet jhr
euch keiner langen herumbjrꝛung beſorgen. Die
Mawren ſelber/ ob ſie ſchon Stumm ſindt/ werden
euch
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/715 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 671. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/715>, abgerufen am 26.06.2024. |