Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Das Vierdte Buch. den König kommen ließ/ sämptlich auß den fürnem-sten deß Königreichs/ vnd entweder offentlich oder ein jeder für sich selbst deß Commindorix Feinde. Als sie meinem Pflegesohne näher herzu zutretten befohlen/ redete sie den König also an. Ich bin noch vngewiß/ Herr/ ob jhr das für vnbillich halten wer- det/ was ich als eine stattliche That zubekennen hie- her kommen bin. Dann ich habe euch ewere Glück- seligkeit verborgen gehalten/ damit sie euch möchte destosicherer seyn. Die Feinde hetten sie in jrer Blü- te weggerissen/ die nun selbst/ nach dem sie reiff wor- den/ von jhr außgerottet werden sollen. Verzethet mir derhalben/ daß ich mit meinem Stillschweigen so lange Zeit gemacht habe/ daß euch vnbewust ge- wesen/ wie hoch wir den Göttern verbunden seyn. Vnd/ damit ich die Sache mit wenigen Worten entdecke/ glaubet ferner nicht/ so lange dieser Jüng- ling lebet/ daß jhr ohn Kinder seydt/ die Erblicher weise euch in der Krone nachfolgen können. Dann dieser ist bey allen Göttern vnd Göttinnen/ die ich zu Zeugen anruffen darff/ ewer Sohn/ den ich hin- ter ewerem Wissen zur Welt gebracht/ vnd bey euch ertichtet habe/ als hette ich eine Tochter gebohren/ welche jhr die wenig Monate als sie gelebet hat v- ber nach meinem Nahmen Timandre nennen wöl- len. Die Vrsache solcher Beschönung ist gewesen/ damit nicht jrgend Commindorix sich durch vnehr- liche Grieffe seiner Grawsamkeit gebrauchen möch- te. Im vbrigen wiewol es sich nicht geziemet jhn in seiner Z z v
Das Vierdte Buch. den Koͤnig kommẽ ließ/ ſaͤmptlich auß den fuͤrnem-ſten deß Koͤnigreichs/ vnd entweder offentlich oder ein jeder fuͤr ſich ſelbſt deß Commindorix Feinde. Als ſie meinem Pflegeſohne naͤher herzu zutretten befohlen/ redete ſie den Koͤnig alſo an. Ich bin noch vngewiß/ Herꝛ/ ob jhr das fuͤr vnbillich halten wer- det/ was ich als eine ſtattliche That zubekennen hie- her kommen bin. Dann ich habe euch ewere Gluͤck- ſeligkeit verborgen gehalten/ damit ſie euch moͤchte deſtoſicherer ſeyn. Die Feinde hetten ſie in jrer Bluͤ- te weggeriſſen/ die nun ſelbſt/ nach dem ſie reiff wor- den/ von jhr außgerottet werden ſollen. Verzethet mir derhalben/ daß ich mit meinem Stillſchweigen ſo lange Zeit gemacht habe/ daß euch vnbewuſt ge- weſen/ wie hoch wir den Goͤttern verbunden ſeyn. Vnd/ damit ich die Sache mit wenigen Worten entdecke/ glaubet ferner nicht/ ſo lange dieſer Juͤng- ling lebet/ daß jhr ohn Kinder ſeydt/ die Erblicher weiſe euch in der Krone nachfolgen koͤnnen. Dann dieſer iſt bey allen Goͤttern vnd Goͤttinnen/ die ich zu Zeugen anruffen darff/ ewer Sohn/ den ich hin- ter ewerem Wiſſen zur Welt gebracht/ vñ bey euch ertichtet habe/ als hette ich eine Tochter gebohren/ welche jhr die wenig Monate als ſie gelebet hat v- ber nach meinem Nahmen Timandre nennen woͤl- len. Die Vrſache ſolcher Beſchoͤnung iſt geweſen/ damit nicht jrgend Commindorix ſich durch vnehr- liche Grieffe ſeiner Grawſamkeit gebrauchẽ moͤch- te. Im vbrigen wiewol es ſich nicht geziemet jhn in ſeiner Z z v
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0773" n="729"/><fw place="top" type="header">Das Vierdte Buch.</fw><lb/> den Koͤnig kommẽ ließ/ ſaͤmptlich auß den fuͤrnem-<lb/> ſten deß Koͤnigreichs/ vnd entweder offentlich oder<lb/> ein jeder fuͤr ſich ſelbſt deß Commindorix Feinde.<lb/> Als ſie meinem Pflegeſohne naͤher herzu zutretten<lb/> befohlen/ redete ſie den Koͤnig alſo an. Ich bin noch<lb/> vngewiß/ Herꝛ/ ob jhr das fuͤr vnbillich halten wer-<lb/> det/ was ich als eine ſtattliche That zubekennen hie-<lb/> her kommen bin. Dann ich habe euch ewere Gluͤck-<lb/> ſeligkeit verborgen gehalten/ damit ſie euch moͤchte<lb/> deſtoſicherer ſeyn. Die Feinde hetten ſie in jrer Bluͤ-<lb/> te weggeriſſen/ die nun ſelbſt/ nach dem ſie reiff wor-<lb/> den/ von jhr außgerottet werden ſollen. Verzethet<lb/> mir derhalben/ daß ich mit meinem Stillſchweigen<lb/> ſo lange Zeit gemacht habe/ daß euch vnbewuſt ge-<lb/> weſen/ wie hoch wir den Goͤttern verbunden ſeyn.<lb/> Vnd/ damit ich die Sache mit wenigen Worten<lb/> entdecke/ glaubet ferner nicht/ ſo lange dieſer Juͤng-<lb/> ling lebet/ daß jhr ohn Kinder ſeydt/ die Erblicher<lb/> weiſe euch in der Krone nachfolgen koͤnnen. Dann<lb/> dieſer iſt bey allen Goͤttern vnd Goͤttinnen/ die ich<lb/> zu Zeugen anruffen darff/ ewer Sohn/ den ich hin-<lb/> ter ewerem Wiſſen zur Welt gebracht/ vñ bey euch<lb/> ertichtet habe/ als hette ich eine Tochter gebohren/<lb/> welche jhr die wenig Monate als ſie gelebet hat v-<lb/> ber nach meinem Nahmen Timandre nennen woͤl-<lb/> len. Die Vrſache ſolcher Beſchoͤnung iſt geweſen/<lb/> damit nicht jrgend Commindorix ſich durch vnehr-<lb/> liche Grieffe ſeiner Grawſamkeit gebrauchẽ moͤch-<lb/> te. Im vbrigen wiewol es ſich nicht geziemet jhn in<lb/> <fw place="bottom" type="sig">Z z v</fw><fw place="bottom" type="catch">ſeiner</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [729/0773]
Das Vierdte Buch.
den Koͤnig kommẽ ließ/ ſaͤmptlich auß den fuͤrnem-
ſten deß Koͤnigreichs/ vnd entweder offentlich oder
ein jeder fuͤr ſich ſelbſt deß Commindorix Feinde.
Als ſie meinem Pflegeſohne naͤher herzu zutretten
befohlen/ redete ſie den Koͤnig alſo an. Ich bin noch
vngewiß/ Herꝛ/ ob jhr das fuͤr vnbillich halten wer-
det/ was ich als eine ſtattliche That zubekennen hie-
her kommen bin. Dann ich habe euch ewere Gluͤck-
ſeligkeit verborgen gehalten/ damit ſie euch moͤchte
deſtoſicherer ſeyn. Die Feinde hetten ſie in jrer Bluͤ-
te weggeriſſen/ die nun ſelbſt/ nach dem ſie reiff wor-
den/ von jhr außgerottet werden ſollen. Verzethet
mir derhalben/ daß ich mit meinem Stillſchweigen
ſo lange Zeit gemacht habe/ daß euch vnbewuſt ge-
weſen/ wie hoch wir den Goͤttern verbunden ſeyn.
Vnd/ damit ich die Sache mit wenigen Worten
entdecke/ glaubet ferner nicht/ ſo lange dieſer Juͤng-
ling lebet/ daß jhr ohn Kinder ſeydt/ die Erblicher
weiſe euch in der Krone nachfolgen koͤnnen. Dann
dieſer iſt bey allen Goͤttern vnd Goͤttinnen/ die ich
zu Zeugen anruffen darff/ ewer Sohn/ den ich hin-
ter ewerem Wiſſen zur Welt gebracht/ vñ bey euch
ertichtet habe/ als hette ich eine Tochter gebohren/
welche jhr die wenig Monate als ſie gelebet hat v-
ber nach meinem Nahmen Timandre nennen woͤl-
len. Die Vrſache ſolcher Beſchoͤnung iſt geweſen/
damit nicht jrgend Commindorix ſich durch vnehr-
liche Grieffe ſeiner Grawſamkeit gebrauchẽ moͤch-
te. Im vbrigen wiewol es ſich nicht geziemet jhn in
ſeiner
Z z v
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/773 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 729. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/773>, abgerufen am 29.06.2024. |