Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ Statt zukomme[n] eylete. In dessen gleichwol/ weildie ärtzte mit einem geschwinden Mittel das Blut stilleten/ ließ er einen Ast von einem Baume haw- en/ hieng zum Siegeszeichen deß Radirobanes Rüstung daran/ vnd nahm jhn auff seine Achsel. Mit solcher Zier saß er auff einen Wagen/ daran weisse Rosse giengen/ vnd fuhr in schönem Spe- ctackel/ vmbringet von den Soldaten/ vnd mit der rühmlichen Beute beladen/ zu dem Tempel deß Gottes Mars: dann der Feretrische Jupiter wardt in Africa nit geehret. Das Volck hatte alle Stras- sen erfüllet/ vnd sich auff das beste als in solcher Ey- le möglich war außgezieret; etliche trugen Zweige/ die sie zum ersten ergrieffen/ andere streweten sie auff die Strassen wo der Triumph gehalten ward. Man hörte von allen seiten das drosse Lob deß Sie- genden/ vnd die Glückwündtschungen vber den Wolstandt deß Landes Africa. Hyanisbe wartete im Eingange deß Tempels auff den Poliarchus/ welchen siebey seinem absteigen vom Wagen also anredete; Ihr grosser König/ ehe jhr diesen Raub dem Mars liefert/ so wil ich euch zuvor dasjenige sagen/ was jhr den Göttern saget wöllet. Ewere Stärcke macht es daß wir erhalten sindt. Ihr ha- bet vns wiedergegeben die Freyheit den Athem zu- schöpffen. Ihr habet einem jeglichen von dem Vol- cke seine Ecker/ Freunde vnd Häuser/ mir aber die- se Krone/ vnd den abwesenden Sohn beschützet. Begehret von vns was jhr wöllet; jedennoch wirdt es we-
Joh. Barclayens Argenis/ Statt zukomme[n] eylete. In deſſen gleichwol/ weildie aͤrtzte mit einem geſchwinden Mittel das Blut ſtilleten/ ließ er einen Aſt von einem Baume haw- en/ hieng zum Siegeszeichen deß Radirobanes Ruͤſtung daran/ vnd nahm jhn auff ſeine Achſel. Mit ſolcher Zier ſaß er auff einen Wagen/ daran weiſſe Roſſe giengen/ vnd fuhr in ſchoͤnem Spe- ctackel/ vmbringet von den Soldaten/ vnd mit der ruͤhmlichen Beute beladen/ zu dem Tempel deß Gottes Mars: dann der Feretriſche Jupiter wardt in Africa nit geehret. Das Volck hatte alle Straſ- ſen erfuͤllet/ vnd ſich auff das beſte als in ſolcher Ey- le moͤglich war außgezieret; etliche trugen Zweige/ die ſie zum erſten ergrieffen/ andere ſtreweten ſie auff die Straſſen wo der Triumph gehalten ward. Man hoͤrte von allen ſeiten das droſſe Lob deß Sie- genden/ vnd die Gluͤckwuͤndtſchungen vber den Wolſtandt deß Landes Africa. Hyanisbe wartete im Eingange deß Tempels auff den Poliarchus/ welchen ſiebey ſeinem abſteigen vom Wagen alſo anredete; Ihr groſſer Koͤnig/ ehe jhr dieſen Raub dem Mars liefert/ ſo wil ich euch zuvor dasjenige ſagen/ was jhr den Goͤttern ſaget woͤllet. Ewere Staͤrcke macht es daß wir erhalten ſindt. Ihr ha- bet vns wiedergegeben die Freyheit den Athem zu- ſchoͤpffen. Ihr habet einem jeglichen von dem Vol- cke ſeine Ecker/ Freunde vnd Haͤuſer/ mir aber die- ſe Krone/ vnd den abweſenden Sohn beſchuͤtzet. Begehret von vns was jhr woͤllet; jedennoch wirdt es we-
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0884" n="840"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> Statt zukomme<supplied>n</supplied> eylete. In deſſen gleichwol/ weil<lb/> die aͤrtzte mit einem geſchwinden Mittel das Blut<lb/> ſtilleten/ ließ er einen Aſt von einem Baume haw-<lb/> en/ hieng zum Siegeszeichen deß Radirobanes<lb/> Ruͤſtung daran/ vnd nahm jhn auff ſeine Achſel.<lb/> Mit ſolcher Zier ſaß er auff einen Wagen/ daran<lb/> weiſſe Roſſe giengen/ vnd fuhr in ſchoͤnem Spe-<lb/> ctackel/ vmbringet von den Soldaten/ vnd mit der<lb/> ruͤhmlichen Beute beladen/ zu dem Tempel deß<lb/> Gottes Mars: dann der Feretriſche Jupiter wardt<lb/> in Africa nit geehret. Das Volck hatte alle Straſ-<lb/> ſen erfuͤllet/ vnd ſich auff das beſte als in ſolcher Ey-<lb/> le moͤglich war außgezieret; etliche trugen Zweige/<lb/> die ſie zum erſten ergrieffen/ andere ſtreweten ſie<lb/> auff die Straſſen wo der Triumph gehalten ward.<lb/> Man hoͤrte von allen ſeiten das droſſe Lob deß Sie-<lb/> genden/ vnd die Gluͤckwuͤndtſchungen vber den<lb/> Wolſtandt deß Landes Africa. Hyanisbe wartete<lb/> im Eingange deß Tempels auff den Poliarchus/<lb/> welchen ſiebey ſeinem abſteigen vom Wagen alſo<lb/> anredete; Ihr groſſer Koͤnig/ ehe jhr dieſen Raub<lb/> dem Mars liefert/ ſo wil ich euch zuvor dasjenige<lb/> ſagen/ was jhr den Goͤttern ſaget woͤllet. Ewere<lb/> Staͤrcke macht es daß wir erhalten ſindt. Ihr ha-<lb/> bet vns wiedergegeben die Freyheit den Athem zu-<lb/> ſchoͤpffen. Ihr habet einem jeglichen von dem Vol-<lb/> cke ſeine Ecker/ Freunde vnd Haͤuſer/ mir aber die-<lb/> ſe Krone/ vnd den abweſenden Sohn beſchuͤtzet.<lb/> Begehret von vns was jhr woͤllet; jedennoch wirdt<lb/> <fw place="bottom" type="catch">es we-</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [840/0884]
Joh. Barclayens Argenis/
Statt zukommen eylete. In deſſen gleichwol/ weil
die aͤrtzte mit einem geſchwinden Mittel das Blut
ſtilleten/ ließ er einen Aſt von einem Baume haw-
en/ hieng zum Siegeszeichen deß Radirobanes
Ruͤſtung daran/ vnd nahm jhn auff ſeine Achſel.
Mit ſolcher Zier ſaß er auff einen Wagen/ daran
weiſſe Roſſe giengen/ vnd fuhr in ſchoͤnem Spe-
ctackel/ vmbringet von den Soldaten/ vnd mit der
ruͤhmlichen Beute beladen/ zu dem Tempel deß
Gottes Mars: dann der Feretriſche Jupiter wardt
in Africa nit geehret. Das Volck hatte alle Straſ-
ſen erfuͤllet/ vnd ſich auff das beſte als in ſolcher Ey-
le moͤglich war außgezieret; etliche trugen Zweige/
die ſie zum erſten ergrieffen/ andere ſtreweten ſie
auff die Straſſen wo der Triumph gehalten ward.
Man hoͤrte von allen ſeiten das droſſe Lob deß Sie-
genden/ vnd die Gluͤckwuͤndtſchungen vber den
Wolſtandt deß Landes Africa. Hyanisbe wartete
im Eingange deß Tempels auff den Poliarchus/
welchen ſiebey ſeinem abſteigen vom Wagen alſo
anredete; Ihr groſſer Koͤnig/ ehe jhr dieſen Raub
dem Mars liefert/ ſo wil ich euch zuvor dasjenige
ſagen/ was jhr den Goͤttern ſaget woͤllet. Ewere
Staͤrcke macht es daß wir erhalten ſindt. Ihr ha-
bet vns wiedergegeben die Freyheit den Athem zu-
ſchoͤpffen. Ihr habet einem jeglichen von dem Vol-
cke ſeine Ecker/ Freunde vnd Haͤuſer/ mir aber die-
ſe Krone/ vnd den abweſenden Sohn beſchuͤtzet.
Begehret von vns was jhr woͤllet; jedennoch wirdt
es we-
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/884 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 840. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/884>, abgerufen am 26.06.2024. |