Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Cervantes, Miguel de [Übers. Pahsch Basteln von der Sohle]: Don Kichote de la Mantzscha. Frankfurt, 1648.

Bild:
<< vorherige Seite

Don Kichote zur antwort. Hörstu dann nicht das meckern der Pferde / das blasen der Trommeten / vnd das schlagen der Heerdrummeln? Ich höre gantz nichts mehr vnd anders / antwortete Santscho / als nur ein grosses vnd vielfaltiges blechen von Schaaffen vnd Schöpfen. Vnd also verhielt sichs auch in der Warheit. Dann es begunten nunmehro allhand die zwey Schaaffheerden sich zu nahen vnnd heran zu kommen. Die Furcht so du hast / sprach Don Kichote, machet / Santscho / daß du weder recht siehest / noch recht hörest. Dann vnter andern Würckungen vnd Früchten der Furcht / ist auch dieses eine / daß sie die Sinne zerrücket vnnd verwirret / vnnd vervrsacht / daß kein Ding das jenige recht zu seyn scheinet / was es ist. Vnd wo es ja also beschaffen ist / daß du dich so sehr fürchtest / so mach dich ein wenig vff die Seite / vnnd laß mich allhiero allein / dann ich allein gelte so viel / vnd bin gnugsam / daß ich dem jenigen Theil / dem ich zu hülff komme / den Sieg zu weg bringen kan. Vnd gleich in dem / als er dieses sagte / gab er dem Rossübrall die Spohren / legte mit der Lantzen ein / vnd stürtzte sich / nicht anders als ein Wetterstrahl / von dem Hügel herunter.

Santscho schrie jhm nach vnnd sprach: Herr Don Kichote, ewr Gestrengigkeit kehren doch wider vmb. Dann ich schwer zu GOTT / daß dieses nur Schöpfe vnd Schaaffe seynd / die er hinzeucht anzugreiffen. Er wende sich doch. Ach weh meinem elenden Vatter / der mich gezeuget hat / was ist doch das nur vor Thorheit? Er sehe doch nur / daß hier weder Riese noch einiger Ritter von der Welt zu sehen ist / weder Katzen noch Waffen / noch getheilte oder vngetheilte / gantze oder halbe Schilder / weder Meergrün noch Himmelblaw / weder der Teuffel noch seine Mutter. Was sols doch seyn / daß er vernimbt?

Don Kichote zur antwort. Hörstu dann nicht das meckern der Pferde / das blasen der Trommeten / vnd das schlagen der Heerdrummeln? Ich höre gantz nichts mehr vnd anders / antwortete Santscho / als nur ein grosses vnd vielfaltiges blechen von Schaaffen vnd Schöpfen. Vnd also verhielt sichs auch in der Warheit. Dann es begunten nunmehro allhand die zwey Schaaffheerden sich zu nahen vnnd heran zu kommen. Die Furcht so du hast / sprach Don Kichote, machet / Santscho / daß du weder recht siehest / noch recht hörest. Dann vnter andern Würckungen vnd Früchten der Furcht / ist auch dieses eine / daß sie die Sinne zerrücket vnnd verwirret / vnnd vervrsacht / daß kein Ding das jenige recht zu seyn scheinet / was es ist. Vnd wo es ja also beschaffen ist / daß du dich so sehr fürchtest / so mach dich ein wenig vff die Seite / vnnd laß mich allhiero allein / dann ich allein gelte so viel / vnd bin gnugsam / daß ich dem jenigen Theil / dem ich zu hülff komme / den Sieg zu weg bringen kan. Vnd gleich in dem / als er dieses sagte / gab er dem Rossübrall die Spohren / legte mit der Lantzen ein / vnd stürtzte sich / nicht anders als ein Wetterstrahl / von dem Hügel herunter.

Santscho schrie jhm nach vnnd sprach: Herr Don Kichote, ewr Gestrengigkeit kehren doch wider vmb. Dann ich schwer zu GOTT / daß dieses nur Schöpfe vnd Schaaffe seynd / die er hinzeucht anzugreiffen. Er wende sich doch. Ach weh meinem elenden Vatter / der mich gezeuget hat / was ist doch das nur vor Thorheit? Er sehe doch nur / daß hier weder Riese noch einiger Ritter von der Welt zu sehen ist / weder Katzen noch Waffen / noch getheilte oder vngetheilte / gantze oder halbe Schilder / weder Meergrün noch Himmelblaw / weder der Teuffel noch seine Mutter. Was sols doch seyn / daß er vernimbt?

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0204" n="204"/><hi rendition="#aq">Don Kichote</hi> zur antwort. Hörstu dann nicht das meckern der Pferde / das blasen der Trommeten / vnd das schlagen der Heerdrummeln? Ich höre gantz nichts mehr vnd anders / antwortete Santscho / als nur ein grosses vnd vielfaltiges blechen von Schaaffen vnd Schöpfen. Vnd also verhielt sichs auch in der Warheit. Dann es begunten nunmehro allhand die zwey Schaaffheerden sich zu nahen vnnd heran zu kommen. Die Furcht so du hast / sprach <hi rendition="#aq">Don Kichote,</hi> machet / Santscho / daß du weder recht siehest / noch recht hörest. Dann vnter andern Würckungen vnd Früchten der Furcht / ist auch dieses eine / daß sie die Sinne zerrücket vnnd verwirret / vnnd vervrsacht / daß kein Ding das jenige recht zu seyn scheinet / was es ist. Vnd wo es ja also beschaffen ist / daß du dich so sehr fürchtest / so mach dich ein wenig vff die Seite / vnnd laß mich allhiero allein / dann ich allein gelte so viel / vnd bin gnugsam / daß ich dem jenigen Theil / dem ich zu hülff komme / den Sieg zu weg bringen kan. Vnd gleich in dem / als er dieses sagte / gab er dem Rossübrall die Spohren / legte mit der Lantzen ein / vnd stürtzte sich / nicht anders als ein Wetterstrahl / von dem Hügel herunter.</p>
        <p>Santscho schrie jhm nach vnnd sprach: Herr <hi rendition="#aq">Don Kichote,</hi> ewr Gestrengigkeit kehren doch wider vmb. Dann ich schwer zu GOTT / daß dieses nur Schöpfe vnd Schaaffe seynd / die er hinzeucht anzugreiffen. Er wende sich doch. Ach weh meinem elenden Vatter / der mich gezeuget hat / was ist doch das nur vor Thorheit? Er sehe doch nur / daß hier weder Riese noch einiger Ritter von der Welt zu sehen ist / weder Katzen noch Waffen / noch getheilte oder vngetheilte / gantze oder halbe Schilder / weder Meergrün noch Himmelblaw / weder der Teuffel noch seine Mutter. Was sols doch seyn / daß er vernimbt?
</p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[204/0204] Don Kichote zur antwort. Hörstu dann nicht das meckern der Pferde / das blasen der Trommeten / vnd das schlagen der Heerdrummeln? Ich höre gantz nichts mehr vnd anders / antwortete Santscho / als nur ein grosses vnd vielfaltiges blechen von Schaaffen vnd Schöpfen. Vnd also verhielt sichs auch in der Warheit. Dann es begunten nunmehro allhand die zwey Schaaffheerden sich zu nahen vnnd heran zu kommen. Die Furcht so du hast / sprach Don Kichote, machet / Santscho / daß du weder recht siehest / noch recht hörest. Dann vnter andern Würckungen vnd Früchten der Furcht / ist auch dieses eine / daß sie die Sinne zerrücket vnnd verwirret / vnnd vervrsacht / daß kein Ding das jenige recht zu seyn scheinet / was es ist. Vnd wo es ja also beschaffen ist / daß du dich so sehr fürchtest / so mach dich ein wenig vff die Seite / vnnd laß mich allhiero allein / dann ich allein gelte so viel / vnd bin gnugsam / daß ich dem jenigen Theil / dem ich zu hülff komme / den Sieg zu weg bringen kan. Vnd gleich in dem / als er dieses sagte / gab er dem Rossübrall die Spohren / legte mit der Lantzen ein / vnd stürtzte sich / nicht anders als ein Wetterstrahl / von dem Hügel herunter. Santscho schrie jhm nach vnnd sprach: Herr Don Kichote, ewr Gestrengigkeit kehren doch wider vmb. Dann ich schwer zu GOTT / daß dieses nur Schöpfe vnd Schaaffe seynd / die er hinzeucht anzugreiffen. Er wende sich doch. Ach weh meinem elenden Vatter / der mich gezeuget hat / was ist doch das nur vor Thorheit? Er sehe doch nur / daß hier weder Riese noch einiger Ritter von der Welt zu sehen ist / weder Katzen noch Waffen / noch getheilte oder vngetheilte / gantze oder halbe Schilder / weder Meergrün noch Himmelblaw / weder der Teuffel noch seine Mutter. Was sols doch seyn / daß er vernimbt?

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription und Auszeichnung in Wikisource-Syntax. (2012-08-21T09:01:31Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme aus Wikisource entsprechen muss.
Wikimedia Commons: Bereitstellung der Bilddigitalisate (2012-08-21T09:01:31Z)

Weitere Informationen:

Anmerkungen zur Transkription:

  • Als Grundlage dienen die Wikisource:Editionsrichtlinien
  • Die Rechtschreibung folgt dem Original.
  • Die Personalpronomen ihr, ihm, ihn, ihrem … werden ebenfalls getreu den Scans mit einem "j" am Anfang (also jhr, jhm, jhn, jhrem …) übertragen. Auch das Wort immer ist davon betroffen (jmmer).
  • Das große „I“, das in Fraktur wie üblich der gleiche Buchstabe wie das große „J“ ist, wird hingegen nach dem Lautwert übertragen.



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/basteln_kichote_1648
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/basteln_kichote_1648/204
Zitationshilfe: Cervantes, Miguel de [Übers. Pahsch Basteln von der Sohle]: Don Kichote de la Mantzscha. Frankfurt, 1648, S. 204. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/basteln_kichote_1648/204>, abgerufen am 21.11.2024.