Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Cervantes, Miguel de [Übers. Pahsch Basteln von der Sohle]: Don Kichote de la Mantzscha. Frankfurt, 1648.

Bild:
<< vorherige Seite

zeucht vnd schleust der Beschreiber dieser Geschicht / daß er von guten Eltern müsse geboren / vnd zum wenigsten einer von den vhralten Christen seyn gewesen. Dieses sein Mitleyden nun vnd seine Wehemütigkeit bewegte vnd erweichte zwarten in etwas seinen Herrn / aber doch nicht so sehr / daß er sich deßhalben einiges Weichmuths oder Zaghafftigkeit hette sollen vermercken lassen / sondern er verbarg vnd vertuschte es vielmehr vffs beste / als er jmmer mochte / vnd fieng an gegen dieselbe Refier vnd Gegend / von dannen jhn dauchte / daß das Wasserprausen vnd klippklappen hergerühret hette / gerade zu seinen Weg zu nehmen. Santscho folgte jhm zu Fusse nach / vnd / seiner Gewohnheit gemäß / treckte er sein Thier / als einen steten Geferten seines Glücks vnnd Vnglücks / bey der Halffter jmmer hinder sich her.

Als sie nun eine gute weile vnnd eine lange strecke / vnter den Castanien vnd andern schattigten Bäumen hergezogen waren / geriethen sie vff eine kleine Wise / welche nahe bey etlichen hohen Felsen anlage / von welchem ein trefflicher grosser hauffen Wassers sich abstürtzte. Vnten geruhrt am Felsen waren etliche schlechte arme Häuserlin angebawet / welche mehr eine alte Rummeley / so von andern Häusern noch vbrig / zu seyn scheineten / als daß es rechte Häuser an- vnd vor sich selbs seyn solten / bey- vnd vnter welchen sie vermerckten / daß das geschnurre vnd geknastere desselben klippklappens / welchs noch durchauß nicht vffhören wolte / herrühren müste. Ab diesem Gethöne des Wassers so wol / als auch der stetwehrenden Schläge / wurde Rossübrall etwas erschrocken vnd stutzig. Aber Don Kichote schlichtete vnnd stillte jhn / ritte fort / vnd nahete sich jmmer mehr vnd mehr zu den Häusern / befahl sich mit gantzem Gemüth vnnd Hertzen seiner gebietenden Frawen / vnd

zeucht vnd schleust der Beschreiber dieser Geschicht / daß er von guten Eltern müsse geboren / vnd zum wenigsten einer von den vhralten Christen seyn gewesen. Dieses sein Mitleyden nun vnd seine Wehemütigkeit bewegte vnd erweichte zwarten in etwas seinen Herrn / aber doch nicht so sehr / daß er sich deßhalben einiges Weichmuths oder Zaghafftigkeit hette sollen vermercken lassen / sondern er verbarg vnd vertuschte es vielmehr vffs beste / als er jmmer mochte / vnd fieng an gegen dieselbe Refier vnd Gegend / von dannen jhn dauchte / daß das Wasserprausen vnd klippklappen hergerühret hette / gerade zu seinen Weg zu nehmen. Santscho folgte jhm zu Fusse nach / vnd / seiner Gewohnheit gemäß / treckte er sein Thier / als einen steten Geferten seines Glücks vnnd Vnglücks / bey der Halffter jmmer hinder sich her.

Als sie nun eine gute weile vnnd eine lange strecke / vnter den Castanien vnd andern schattigten Bäumen hergezogen waren / geriethen sie vff eine kleine Wise / welche nahe bey etlichen hohen Felsen anlage / von welchem ein trefflicher grosser hauffen Wassers sich abstürtzte. Vnten geruhrt am Felsen waren etliche schlechte arme Häuserlin angebawet / welche mehr eine alte Rummeley / so von andern Häusern noch vbrig / zu seyn scheineten / als daß es rechte Häuser an- vnd vor sich selbs seyn solten / bey- vnd vnter welchen sie vermerckten / daß das geschnurre vnd geknastere desselben klippklappens / welchs noch durchauß nicht vffhören wolte / herrühren müste. Ab diesem Gethöne des Wassers so wol / als auch der stetwehrenden Schläge / wurde Rossübrall etwas erschrocken vnd stutzig. Aber Don Kichote schlichtete vnnd stillte jhn / ritte fort / vnd nahete sich jmmer mehr vnd mehr zu den Häusern / befahl sich mit gantzem Gemüth vnnd Hertzen seiner gebietenden Frawen / vnd

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0246" n="246"/>
zeucht vnd schleust der Beschreiber dieser Geschicht / daß er von guten Eltern müsse geboren / vnd zum wenigsten einer von den vhralten Christen seyn gewesen. Dieses sein Mitleyden nun vnd seine Wehemütigkeit bewegte vnd erweichte zwarten in etwas seinen Herrn / aber doch nicht so sehr / daß er sich deßhalben einiges Weichmuths oder Zaghafftigkeit hette sollen vermercken lassen / sondern er verbarg vnd vertuschte es vielmehr vffs beste / als er jmmer mochte / vnd fieng an gegen dieselbe Refier vnd Gegend / von dannen jhn dauchte / daß das Wasserprausen vnd klippklappen hergerühret hette / gerade zu seinen Weg zu nehmen. Santscho folgte jhm zu Fusse nach / vnd / seiner Gewohnheit gemäß / treckte er sein Thier / als einen steten Geferten seines Glücks vnnd Vnglücks / bey der Halffter jmmer hinder sich her.</p>
        <p>Als sie nun eine gute weile vnnd eine lange strecke / vnter den Castanien vnd andern schattigten Bäumen hergezogen waren / geriethen sie vff eine kleine Wise / welche nahe bey etlichen hohen Felsen anlage / von welchem ein trefflicher grosser hauffen Wassers sich abstürtzte. Vnten geruhrt am Felsen waren etliche schlechte arme Häuserlin angebawet / welche mehr eine alte Rummeley / so von andern Häusern noch vbrig / zu seyn scheineten / als daß es rechte Häuser an- vnd vor sich selbs seyn solten / bey- vnd vnter welchen sie vermerckten / daß das geschnurre vnd geknastere desselben klippklappens / welchs noch durchauß nicht vffhören wolte / herrühren müste. Ab diesem Gethöne des Wassers so wol / als auch der stetwehrenden Schläge / wurde Rossübrall etwas erschrocken vnd stutzig. Aber <hi rendition="#aq">Don Kichote</hi> schlichtete vnnd stillte jhn / ritte fort / vnd nahete sich jmmer mehr vnd mehr zu den Häusern / befahl sich mit gantzem Gemüth vnnd Hertzen seiner gebietenden Frawen / vnd
</p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[246/0246] zeucht vnd schleust der Beschreiber dieser Geschicht / daß er von guten Eltern müsse geboren / vnd zum wenigsten einer von den vhralten Christen seyn gewesen. Dieses sein Mitleyden nun vnd seine Wehemütigkeit bewegte vnd erweichte zwarten in etwas seinen Herrn / aber doch nicht so sehr / daß er sich deßhalben einiges Weichmuths oder Zaghafftigkeit hette sollen vermercken lassen / sondern er verbarg vnd vertuschte es vielmehr vffs beste / als er jmmer mochte / vnd fieng an gegen dieselbe Refier vnd Gegend / von dannen jhn dauchte / daß das Wasserprausen vnd klippklappen hergerühret hette / gerade zu seinen Weg zu nehmen. Santscho folgte jhm zu Fusse nach / vnd / seiner Gewohnheit gemäß / treckte er sein Thier / als einen steten Geferten seines Glücks vnnd Vnglücks / bey der Halffter jmmer hinder sich her. Als sie nun eine gute weile vnnd eine lange strecke / vnter den Castanien vnd andern schattigten Bäumen hergezogen waren / geriethen sie vff eine kleine Wise / welche nahe bey etlichen hohen Felsen anlage / von welchem ein trefflicher grosser hauffen Wassers sich abstürtzte. Vnten geruhrt am Felsen waren etliche schlechte arme Häuserlin angebawet / welche mehr eine alte Rummeley / so von andern Häusern noch vbrig / zu seyn scheineten / als daß es rechte Häuser an- vnd vor sich selbs seyn solten / bey- vnd vnter welchen sie vermerckten / daß das geschnurre vnd geknastere desselben klippklappens / welchs noch durchauß nicht vffhören wolte / herrühren müste. Ab diesem Gethöne des Wassers so wol / als auch der stetwehrenden Schläge / wurde Rossübrall etwas erschrocken vnd stutzig. Aber Don Kichote schlichtete vnnd stillte jhn / ritte fort / vnd nahete sich jmmer mehr vnd mehr zu den Häusern / befahl sich mit gantzem Gemüth vnnd Hertzen seiner gebietenden Frawen / vnd

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription und Auszeichnung in Wikisource-Syntax. (2012-08-21T09:01:31Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme aus Wikisource entsprechen muss.
Wikimedia Commons: Bereitstellung der Bilddigitalisate (2012-08-21T09:01:31Z)

Weitere Informationen:

Anmerkungen zur Transkription:

  • Als Grundlage dienen die Wikisource:Editionsrichtlinien
  • Die Rechtschreibung folgt dem Original.
  • Die Personalpronomen ihr, ihm, ihn, ihrem … werden ebenfalls getreu den Scans mit einem "j" am Anfang (also jhr, jhm, jhn, jhrem …) übertragen. Auch das Wort immer ist davon betroffen (jmmer).
  • Das große „I“, das in Fraktur wie üblich der gleiche Buchstabe wie das große „J“ ist, wird hingegen nach dem Lautwert übertragen.



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/basteln_kichote_1648
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/basteln_kichote_1648/246
Zitationshilfe: Cervantes, Miguel de [Übers. Pahsch Basteln von der Sohle]: Don Kichote de la Mantzscha. Frankfurt, 1648, S. 246. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/basteln_kichote_1648/246>, abgerufen am 24.11.2024.