Beatus, Georg: Amphitheatrvm Naturae, Schawplatz Menschlicher Herzlichkeit. Frankfurt, 1614.ten deß Ritters Neron genannt/ werdet jhr ein kleines Palatio sehen/ aber löbliche Sachen darinnen von Statue, vnd ein Zimmer oder Gemach von lauter Spiegeln gemacht. Gehet hinauß für die Porta del popolo, ein halbe Meil vngefährlich von Rom/ allda der Lustgarten deß Bapsts Julius III. darinnen gewaltige Wasserwerck/ vnd in dem Palatio die Zimmer herrlich gezieret/ darinnen gar viel Ant quiteten vnd Statue von den ältesten vnd besten/ so in Rom zu sehen seyndt. So jr widerumb nach der Statt wöllet gehen/ halben Wegs biß zum Thor/ auff der lincken Handt klopffet an/ vnd begrüst die/ so euch öffnen/ begert den Garten zu besehen / darinnen also lustige artificiale Wasserwerck/ daß genug darvon zu schreiben were/ das jr nicht viel gesehen. In gleichem ein kleines Palatio/ aber es ist schön/ zierlich / lustig/ vnd wol erbauwet. Palatio Leouelli. BEhet hineyn/ vnnd fragt nach dem Herrn selber/ mit freundtlicher erzeigung/ vnd euweres begeren vermeldet/ etwas zu sehen/ also bald er euch verordenen wirdt/ daß man euch den gewaltigen schönen Saal lest sehen/ darinnen ein runder Tisch/ so/ wann man wil/ kan man eines heimlich damit spritzen/ durch heimliche örtere/ auch daß der Tisch rundt vmb mit jhnen gehet/ daß die/ so daran sitzen/ im Kopff alter türmlich werden / vnd wissen nicht wie jnen geschicht. Förters werder jr ein schöne Rüstkammer sehen/ da dann gewaltig viel Doppelhacken/ vnd andere fürnemme Rüstungen/ nur wann etwan ein Auffruhr vorhanden/ oder wann man einen Bapst erwehlet/ oder macht/ in der Not versehen weren/ dann allda ein feines Gelt bey einander wurde gefunden werden. So hat das wolbemeldte Palatio viel gewaltige schöne Zimmer mit gülden Ledder vnnd Tapetzereyen behangen/ auch schöne Statue, mit einem lustigen Garten im Hause/ der gehet auff die Tyber hinauß an das Wasser. Palatio Farnesio. DIeses Palatium/ so er gar auß gebauwet were/ so were er der gröste vnnd der feste / auch schöneste/ vnter allen so in Rom/ mit gewaltige hohen Zimmer/ so der Bapst Paulo Farnesio III. aedificiren lassen. Zum ersten/ wann jr hinauff oben in das Palatium kommet/ werdet jhr ein gewaltigen grossen Saal sehen/ daß jhr euch verwundern werdet solcher Höhe/ vnnd die Binnen/ so gewaltig mit geschnittener Holtzarbeit/ von Cypressen auffs künstlichste geschnitzelt. In dem Saal ist ein lange Tafel/ oder Tisch/ so mit Decken wol verdeckt wirdt/ ist von lautern köstlichen Marmelstein vnd Albastert Oriental/ vnd mit Berlen/ auch lapis lase- ten deß Ritters Neron genannt/ werdet jhr ein kleines Palatio sehen/ aber löbliche Sachen darinnen von Statue, vnd ein Zimmer oder Gemach von lauter Spiegeln gemacht. Gehet hinauß für die Porta del popolo, ein halbe Meil vngefährlich von Rom/ allda der Lustgarten deß Bapsts Julius III. darinnen gewaltige Wasserwerck/ vnd in dem Palatio die Zimmer herrlich gezieret/ darinnen gar viel Ant quiteten vnd Statue von den ältesten vnd besten/ so in Rom zu sehen seyndt. So jr widerumb nach der Statt wöllet gehen/ halben Wegs biß zum Thor/ auff der lincken Handt klopffet an/ vnd begrüst die/ so euch öffnen/ begert den Garten zu besehen / darinnen also lustige artificiale Wasserwerck/ daß genug darvon zu schreiben were/ das jr nicht viel gesehen. In gleichem ein kleines Palatio/ aber es ist schön/ zierlich / lustig/ vnd wol erbauwet. Palatio Leouelli. BEhet hineyn/ vnnd fragt nach dem Herrn selber/ mit freundtlicher erzeigung/ vnd euweres begeren vermeldet/ etwas zu sehen/ also bald er euch verordenen wirdt/ daß man euch den gewaltigen schönen Saal lest sehen/ darinnen ein runder Tisch/ so/ wann man wil/ kan man eines heimlich damit spritzen/ durch heimliche örtere/ auch daß der Tisch rundt vmb mit jhnen gehet/ daß die/ so daran sitzen/ im Kopff alter türmlich werden / vnd wissen nicht wie jnen geschicht. Förters werder jr ein schöne Rüstkammer sehen/ da dann gewaltig viel Doppelhacken/ vnd andere fürnemme Rüstungen/ nur wann etwan ein Auffruhr vorhanden/ oder wañ man einen Bapst erwehlet/ oder macht/ in der Not versehen weren/ dann allda ein feines Gelt bey einander wurde gefunden werden. So hat das wolbemeldte Palatio viel gewaltige schöne Zimmer mit gülden Ledder vnnd Tapetzereyen behangen/ auch schöne Statue, mit einem lustigen Garten im Hause/ der gehet auff die Tyber hinauß an das Wasser. Palatio Farnesio. DIeses Palatium/ so er gar auß gebauwet were/ so were er der gröste vnnd der feste / auch schöneste/ vnter allen so in Rom/ mit gewaltige hohen Zimmer/ so der Bapst Paulo Farnesio III. aedificiren lassen. Zum ersten/ wann jr hinauff oben in das Palatium kommet/ werdet jhr ein gewaltigen grossen Saal sehen/ daß jhr euch verwundern werdet solcher Höhe/ vnnd die Binnen/ so gewaltig mit geschnittener Holtzarbeit/ von Cypressen auffs künstlichste geschnitzelt. In dem Saal ist ein lange Tafel/ oder Tisch/ so mit Decken wol verdeckt wirdt/ ist von lautern köstlichen Marmelstein vnd Albastert Oriental/ vnd mit Berlen/ auch lapis lase- <TEI> <text> <body> <div> <p><pb facs="#f0634" n="614"/> ten deß Ritters Neron genannt/ werdet jhr ein kleines Palatio sehen/ aber löbliche Sachen darinnen von Statue, vnd ein Zimmer oder Gemach von lauter Spiegeln gemacht.</p> <p>Gehet hinauß für die Porta del popolo, ein halbe Meil vngefährlich von Rom/ allda der Lustgarten deß Bapsts Julius III. darinnen gewaltige Wasserwerck/ vnd in dem Palatio die Zimmer herrlich gezieret/ darinnen gar viel Ant quiteten vnd Statue von den ältesten vnd besten/ so in Rom zu sehen seyndt.</p> <p>So jr widerumb nach der Statt wöllet gehen/ halben Wegs biß zum Thor/ auff der lincken Handt klopffet an/ vnd begrüst die/ so euch öffnen/ begert den Garten zu besehen / darinnen also lustige artificiale Wasserwerck/ daß genug darvon zu schreiben were/ das jr nicht viel gesehen. In gleichem ein kleines Palatio/ aber es ist schön/ zierlich / lustig/ vnd wol erbauwet.</p> </div> <div> <head>Palatio Leouelli.</head> <p>BEhet hineyn/ vnnd fragt nach dem Herrn selber/ mit freundtlicher erzeigung/ vnd euweres begeren vermeldet/ etwas zu sehen/ also bald er euch verordenen wirdt/ daß man euch den gewaltigen schönen Saal lest sehen/ darinnen ein runder Tisch/ so/ wann man wil/ kan man eines heimlich damit spritzen/ durch heimliche örtere/ auch daß der Tisch rundt vmb mit jhnen gehet/ daß die/ so daran sitzen/ im Kopff alter türmlich werden / vnd wissen nicht wie jnen geschicht. Förters werder jr ein schöne Rüstkammer sehen/ da dann gewaltig viel Doppelhacken/ vnd andere fürnemme Rüstungen/ nur wann etwan ein Auffruhr vorhanden/ oder wañ man einen Bapst erwehlet/ oder macht/ in der Not versehen weren/ dann allda ein feines Gelt bey einander wurde gefunden werden.</p> <p>So hat das wolbemeldte Palatio viel gewaltige schöne Zimmer mit gülden Ledder vnnd Tapetzereyen behangen/ auch schöne Statue, mit einem lustigen Garten im Hause/ der gehet auff die Tyber hinauß an das Wasser.</p> <p>Palatio Farnesio.</p> <p>DIeses Palatium/ so er gar auß gebauwet were/ so were er der gröste vnnd der feste / auch schöneste/ vnter allen so in Rom/ mit gewaltige hohen Zimmer/ so der Bapst Paulo Farnesio III. aedificiren lassen.</p> <p>Zum ersten/ wann jr hinauff oben in das Palatium kommet/ werdet jhr ein gewaltigen grossen Saal sehen/ daß jhr euch verwundern werdet solcher Höhe/ vnnd die Binnen/ so gewaltig mit geschnittener Holtzarbeit/ von Cypressen auffs künstlichste geschnitzelt.</p> <p>In dem Saal ist ein lange Tafel/ oder Tisch/ so mit Decken wol verdeckt wirdt/ ist von lautern köstlichen Marmelstein vnd Albastert Oriental/ vnd mit Berlen/ auch lapis lase- </p> </div> </body> </text> </TEI> [614/0634]
ten deß Ritters Neron genannt/ werdet jhr ein kleines Palatio sehen/ aber löbliche Sachen darinnen von Statue, vnd ein Zimmer oder Gemach von lauter Spiegeln gemacht.
Gehet hinauß für die Porta del popolo, ein halbe Meil vngefährlich von Rom/ allda der Lustgarten deß Bapsts Julius III. darinnen gewaltige Wasserwerck/ vnd in dem Palatio die Zimmer herrlich gezieret/ darinnen gar viel Ant quiteten vnd Statue von den ältesten vnd besten/ so in Rom zu sehen seyndt.
So jr widerumb nach der Statt wöllet gehen/ halben Wegs biß zum Thor/ auff der lincken Handt klopffet an/ vnd begrüst die/ so euch öffnen/ begert den Garten zu besehen / darinnen also lustige artificiale Wasserwerck/ daß genug darvon zu schreiben were/ das jr nicht viel gesehen. In gleichem ein kleines Palatio/ aber es ist schön/ zierlich / lustig/ vnd wol erbauwet.
Palatio Leouelli. BEhet hineyn/ vnnd fragt nach dem Herrn selber/ mit freundtlicher erzeigung/ vnd euweres begeren vermeldet/ etwas zu sehen/ also bald er euch verordenen wirdt/ daß man euch den gewaltigen schönen Saal lest sehen/ darinnen ein runder Tisch/ so/ wann man wil/ kan man eines heimlich damit spritzen/ durch heimliche örtere/ auch daß der Tisch rundt vmb mit jhnen gehet/ daß die/ so daran sitzen/ im Kopff alter türmlich werden / vnd wissen nicht wie jnen geschicht. Förters werder jr ein schöne Rüstkammer sehen/ da dann gewaltig viel Doppelhacken/ vnd andere fürnemme Rüstungen/ nur wann etwan ein Auffruhr vorhanden/ oder wañ man einen Bapst erwehlet/ oder macht/ in der Not versehen weren/ dann allda ein feines Gelt bey einander wurde gefunden werden.
So hat das wolbemeldte Palatio viel gewaltige schöne Zimmer mit gülden Ledder vnnd Tapetzereyen behangen/ auch schöne Statue, mit einem lustigen Garten im Hause/ der gehet auff die Tyber hinauß an das Wasser.
Palatio Farnesio.
DIeses Palatium/ so er gar auß gebauwet were/ so were er der gröste vnnd der feste / auch schöneste/ vnter allen so in Rom/ mit gewaltige hohen Zimmer/ so der Bapst Paulo Farnesio III. aedificiren lassen.
Zum ersten/ wann jr hinauff oben in das Palatium kommet/ werdet jhr ein gewaltigen grossen Saal sehen/ daß jhr euch verwundern werdet solcher Höhe/ vnnd die Binnen/ so gewaltig mit geschnittener Holtzarbeit/ von Cypressen auffs künstlichste geschnitzelt.
In dem Saal ist ein lange Tafel/ oder Tisch/ so mit Decken wol verdeckt wirdt/ ist von lautern köstlichen Marmelstein vnd Albastert Oriental/ vnd mit Berlen/ auch lapis lase-
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Theatrum-Literatur der Frühen Neuzeit: Bereitstellung der Texttranskription und Auszeichnung in XML/TEI.
(2013-11-26T12:54:31Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme entsprechen muss.
Wolfenbütteler Digitale Bibliothek: Bereitstellung der Bilddigitalisate
(2013-11-26T12:54:31Z)
Arne Binder: Konvertierung nach XML gemäß DTA-Basisformat, Tagging der Titelblätter, Korrekturen der Transkription.
(2013-11-26T12:54:31Z)
Weitere Informationen:Anmerkungen zur Transkription:
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |