Yamum Tsin-kun-fu, wo der Gesandte, die Attaches Graf Eulen- burg, von Brandt und der Maler Berg abstiegen, während der Attache von Bunsen und Dr. Lucius in der wenige hundert Schritt weiter in derselben Strasse gelegenen russischen Gesandtschaft gastliche Aufnahme fanden. Der Weg dahin führt über den Korn- canal, der mit dem unter der Südmauer der Tartarenstadt hinlaufenden Graben und durch diesen mit dem nach Tun-tsau führenden Canal verbunden, aber ohne Wasser ist. Eine Strecke weiter nördlich liegt am Korncanal die englische Legation, fast in gleicher Ent- fernung von der französischen und der russischen.
Die Hauptgebäude der französischen Legation, welche die Wohnräume des Gesandten und einige Fremdenzimmer enthielten, umgeben zwei grosse durch einen Querbau getrennte Höfe. Die Secretäre und Dolmetscher wohnten in abgesonderten Häuschen und Pavillons, die in dem weiten Garten zerstreut liegen. Herr und Frau von Bourboulon hatten sich ganz europäisch eingerichtet; im Salon erinnerten nur einige seltene Erzeugnisse des Kunstfleisses an China; die zwanglose anregende Geselligkeit verwischte beson- ders Abends den Eindruck der Fremde. Am Tage unserer Ankunft kamen Herr Bruce, Herr Wade, und ein der englischen Gesandt- schaft attachirter geistvoller Arzt, Dr. Rennie, zum späten Mittags- mahl; zum Thee erschienen auch der russische Minister-Resident, Herr von Balluzek und seine Gemahlin; so verfloss schon der erste Abend im unbefangenen, belebenden Austausch der Gedanken, welcher, die beste Würze des civilisirten Lebens, in der Fremde so schwer entbehrt wird. Frau von Bourboulon, eine Schottin aus dem Hochland, hatte lange in Nordamerica, Mexico und Spanien gelebt; sie verband seltene gesellige Begabung mit musikalischem Talent. Oberst von Balluzek und seine Gattin liebten deutsche Musik, und übten sie mit Geschmack und Fertigkeit. Herr Bruce, Herr Wade und andere Mitglieder der englischen Gesandtschaft hatten in China ereignissreiche Jahre verlebt; so sprudelten ringsum ergiebige Quellen der Unterhaltung.
Morgens um sechs waren wir meist im Sattel und machten, geführt von Herrn und Frau von Bourboulon, Ausflüge durch die ungeheure Stadt oder ihre nächste Umgebung, denen sich Mitglieder der anderen Gesandtschaften anzuschliessen pflegten. Gegen zehn kehrte man hungrig zurück; nach dem gemeinsamen Frühstück ging
XVII. Die französische Legation.
Yamum Tsiṅ-kuṅ-fu, wo der Gesandte, die Attachés Graf Eulen- burg, von Brandt und der Maler Berg abstiegen, während der Attaché von Bunsen und Dr. Lucius in der wenige hundert Schritt weiter in derselben Strasse gelegenen russischen Gesandtschaft gastliche Aufnahme fanden. Der Weg dahin führt über den Korn- canal, der mit dem unter der Südmauer der Tartarenstadt hinlaufenden Graben und durch diesen mit dem nach Tuṅ-tšau führenden Canal verbunden, aber ohne Wasser ist. Eine Strecke weiter nördlich liegt am Korncanal die englische Legation, fast in gleicher Ent- fernung von der französischen und der russischen.
Die Hauptgebäude der französischen Legation, welche die Wohnräume des Gesandten und einige Fremdenzimmer enthielten, umgeben zwei grosse durch einen Querbau getrennte Höfe. Die Secretäre und Dolmetscher wohnten in abgesonderten Häuschen und Pavillons, die in dem weiten Garten zerstreut liegen. Herr und Frau von Bourboulon hatten sich ganz europäisch eingerichtet; im Salon erinnerten nur einige seltene Erzeugnisse des Kunstfleisses an China; die zwanglose anregende Geselligkeit verwischte beson- ders Abends den Eindruck der Fremde. Am Tage unserer Ankunft kamen Herr Bruce, Herr Wade, und ein der englischen Gesandt- schaft attachirter geistvoller Arzt, Dr. Rennie, zum späten Mittags- mahl; zum Thee erschienen auch der russische Minister-Resident, Herr von Balluzek und seine Gemahlin; so verfloss schon der erste Abend im unbefangenen, belebenden Austausch der Gedanken, welcher, die beste Würze des civilisirten Lebens, in der Fremde so schwer entbehrt wird. Frau von Bourboulon, eine Schottin aus dem Hochland, hatte lange in Nordamerica, Mexico und Spanien gelebt; sie verband seltene gesellige Begabung mit musikalischem Talent. Oberst von Balluzek und seine Gattin liebten deutsche Musik, und übten sie mit Geschmack und Fertigkeit. Herr Bruce, Herr Wade und andere Mitglieder der englischen Gesandtschaft hatten in China ereignissreiche Jahre verlebt; so sprudelten ringsum ergiebige Quellen der Unterhaltung.
Morgens um sechs waren wir meist im Sattel und machten, geführt von Herrn und Frau von Bourboulon, Ausflüge durch die ungeheure Stadt oder ihre nächste Umgebung, denen sich Mitglieder der anderen Gesandtschaften anzuschliessen pflegten. Gegen zehn kehrte man hungrig zurück; nach dem gemeinsamen Frühstück ging
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0117"n="103"/><fwplace="top"type="header">XVII. Die französische Legation.</fw><lb/><hirendition="#k"><placeName>Yamum Tsiṅ-kuṅ-fu</placeName></hi>, wo der Gesandte, die Attachés Graf <persNameref="http://d-nb.info/gnd/119178931">Eulen-<lb/>
burg</persName>, <persNameref="http://d-nb.info/gnd/118934759">von Brandt</persName> und der Maler <persNameref="http://d-nb.info/gnd/116129255">Berg</persName> abstiegen, während der<lb/>
Attaché <persNameref="http://d-nb.info/gnd/118668005">von Bunsen</persName> und Dr. <persNameref="http://d-nb.info/gnd/117261386">Lucius</persName> in der wenige hundert Schritt<lb/>
weiter in derselben Strasse gelegenen russischen Gesandtschaft<lb/>
gastliche Aufnahme fanden. Der Weg dahin führt über den Korn-<lb/>
canal, der mit dem unter der Südmauer der <placeName>Tartarenstadt</placeName> hinlaufenden<lb/>
Graben und durch diesen mit dem nach <hirendition="#k"><placeName>Tuṅ-tšau</placeName></hi> führenden Canal<lb/>
verbunden, aber ohne Wasser ist. Eine Strecke weiter nördlich<lb/>
liegt am Korncanal die englische Legation, fast in gleicher Ent-<lb/>
fernung von der französischen und der russischen.</p><lb/><p>Die Hauptgebäude der französischen Legation, welche die<lb/>
Wohnräume des Gesandten und einige Fremdenzimmer enthielten,<lb/>
umgeben zwei grosse durch einen Querbau getrennte Höfe. Die<lb/>
Secretäre und Dolmetscher wohnten in abgesonderten Häuschen<lb/>
und Pavillons, die in dem weiten Garten zerstreut liegen. Herr<lb/>
und Frau <persNameref="nognd">von Bourboulon</persName> hatten sich ganz europäisch eingerichtet;<lb/>
im Salon erinnerten nur einige seltene Erzeugnisse des Kunstfleisses<lb/>
an <placeName>China</placeName>; die zwanglose anregende Geselligkeit verwischte beson-<lb/>
ders Abends den Eindruck der Fremde. Am Tage unserer Ankunft<lb/>
kamen Herr <persNameref="vocab.getty.edu/ulan/500247635">Bruce</persName>, Herr <persNameref="http://d-nb.info/gnd/117086649">Wade</persName>, und ein der englischen Gesandt-<lb/>
schaft attachirter geistvoller Arzt, Dr. <persNameref="http://id.loc.gov/authorities/names/no97006879">Rennie</persName>, zum späten Mittags-<lb/>
mahl; zum Thee erschienen auch der russische Minister-Resident,<lb/>
Herr <persNameref="nognd">von Balluzek</persName> und seine Gemahlin; so verfloss schon der erste<lb/>
Abend im unbefangenen, belebenden Austausch der Gedanken,<lb/>
welcher, die beste Würze des civilisirten Lebens, in der Fremde so<lb/>
schwer entbehrt wird. Frau <persNameref="nognd">von Bourboulon</persName>, eine Schottin aus<lb/>
dem Hochland, hatte lange in <placeName>Nordamerica</placeName>, <placeName>Mexico</placeName> und <placeName>Spanien</placeName><lb/>
gelebt; sie verband seltene gesellige Begabung mit musikalischem<lb/>
Talent. Oberst <persNameref="nognd">von Balluzek</persName> und seine Gattin liebten deutsche<lb/>
Musik, und übten sie mit Geschmack und Fertigkeit. Herr <persNameref="vocab.getty.edu/ulan/500247635">Bruce</persName>,<lb/>
Herr <persNameref="http://d-nb.info/gnd/117086649">Wade</persName> und andere Mitglieder der englischen Gesandtschaft<lb/>
hatten in <placeName>China</placeName> ereignissreiche Jahre verlebt; so sprudelten ringsum<lb/>
ergiebige Quellen der Unterhaltung.</p><lb/><p>Morgens um sechs waren wir meist im Sattel und machten,<lb/>
geführt von Herrn und Frau <persNameref="nognd">von Bourboulon</persName>, Ausflüge durch die<lb/>
ungeheure Stadt oder ihre nächste Umgebung, denen sich Mitglieder<lb/>
der anderen Gesandtschaften anzuschliessen pflegten. Gegen zehn<lb/>
kehrte man hungrig zurück; nach dem gemeinsamen Frühstück ging<lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[103/0117]
XVII. Die französische Legation.
Yamum Tsiṅ-kuṅ-fu, wo der Gesandte, die Attachés Graf Eulen-
burg, von Brandt und der Maler Berg abstiegen, während der
Attaché von Bunsen und Dr. Lucius in der wenige hundert Schritt
weiter in derselben Strasse gelegenen russischen Gesandtschaft
gastliche Aufnahme fanden. Der Weg dahin führt über den Korn-
canal, der mit dem unter der Südmauer der Tartarenstadt hinlaufenden
Graben und durch diesen mit dem nach Tuṅ-tšau führenden Canal
verbunden, aber ohne Wasser ist. Eine Strecke weiter nördlich
liegt am Korncanal die englische Legation, fast in gleicher Ent-
fernung von der französischen und der russischen.
Die Hauptgebäude der französischen Legation, welche die
Wohnräume des Gesandten und einige Fremdenzimmer enthielten,
umgeben zwei grosse durch einen Querbau getrennte Höfe. Die
Secretäre und Dolmetscher wohnten in abgesonderten Häuschen
und Pavillons, die in dem weiten Garten zerstreut liegen. Herr
und Frau von Bourboulon hatten sich ganz europäisch eingerichtet;
im Salon erinnerten nur einige seltene Erzeugnisse des Kunstfleisses
an China; die zwanglose anregende Geselligkeit verwischte beson-
ders Abends den Eindruck der Fremde. Am Tage unserer Ankunft
kamen Herr Bruce, Herr Wade, und ein der englischen Gesandt-
schaft attachirter geistvoller Arzt, Dr. Rennie, zum späten Mittags-
mahl; zum Thee erschienen auch der russische Minister-Resident,
Herr von Balluzek und seine Gemahlin; so verfloss schon der erste
Abend im unbefangenen, belebenden Austausch der Gedanken,
welcher, die beste Würze des civilisirten Lebens, in der Fremde so
schwer entbehrt wird. Frau von Bourboulon, eine Schottin aus
dem Hochland, hatte lange in Nordamerica, Mexico und Spanien
gelebt; sie verband seltene gesellige Begabung mit musikalischem
Talent. Oberst von Balluzek und seine Gattin liebten deutsche
Musik, und übten sie mit Geschmack und Fertigkeit. Herr Bruce,
Herr Wade und andere Mitglieder der englischen Gesandtschaft
hatten in China ereignissreiche Jahre verlebt; so sprudelten ringsum
ergiebige Quellen der Unterhaltung.
Morgens um sechs waren wir meist im Sattel und machten,
geführt von Herrn und Frau von Bourboulon, Ausflüge durch die
ungeheure Stadt oder ihre nächste Umgebung, denen sich Mitglieder
der anderen Gesandtschaften anzuschliessen pflegten. Gegen zehn
kehrte man hungrig zurück; nach dem gemeinsamen Frühstück ging
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Martens, Georg von: Die preussische Expedition nach Ost-Asien. Nach amtlichen Quellen. Vierter Band. Berlin, 1873, S. 103. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/berg_ostasien04_1873/117>, abgerufen am 16.07.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.