Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Beyer, Conrad: Deutsche Poetik. Handbuch der deutschen Dichtkunst nach den Anforderungen der Gegenwart. Erster Band. Stuttgart, 1882.

Bild:
<< vorherige Seite

p1b_475.001
(das Reimecho der 3. Zeile lautet: Jst er dein Vater, du sein Kind), so p1b_475.002
klingt diese Zeile wie eine Profanation, deren verletzenden Eindruck die 2. Zeile: p1b_475.003
"Des Kreuzes dich abkehren" nicht zu verwischen vermag u. s. w. Dies haben p1b_475.004
einzelne Herausgeber von Gesangbüchern gefühlt, weshalb sie die Stelle, die p1b_475.005
sich u. A. im alten Augsb. Gesangbuch Nr. 258 noch in ihrer Ursprünglichkeit p1b_475.006
findet, abänderten in: "Laß dich den Wind des Kreuzes nicht abkehren". p1b_475.007
Alb. Knapp hat mit feinem Takt die ganze Strophe getilgt. (Vgl. Evang. p1b_475.008
Liederschatz, Stuttgart 1837. Nr. 1657.)

p1b_475.009
§ 144. Zur ältesten Entwickelungsgeschichte des deutschen p1b_475.010
Vollreims.

p1b_475.011
1. Der deutsche Vollreim tritt in einzelnen Spuren und Anfängen p1b_475.012
bereits in unserer ältesten poetischen Litteratur auf. (Vgl. § 124.)

p1b_475.013
2. Systematisch gebraucht findet er sich zum erstenmale in Otfrieds p1b_475.014
Evangelienbuch. (Vgl. S. 43 und 222 d. B.)

p1b_475.015
3. Heinrich von Veldeke brachte ihn Ende des 12. Jahrhunderts p1b_475.016
zur Blüte.

p1b_475.017
1. Jn keimartigen Anfängen zeigt sich der Reim schon in den allerältesten p1b_475.018
allitterierenden Gedichten unserer Litteratur, z. B. im ersten der Merseburger p1b_475.019
Heilsprüche (vgl. Grimm, Abh. d. Berl. Ak. 1842. S. 19):

p1b_475.020
Eiris sazun idisi, sazun hera duoder: p1b_475.021
Suma hapt heptidun, suma heri lezidun, p1b_475.022
Suma claubodun umbi cuniowidi, p1b_475.023
Insprinc haptbandun invar vigandun.

p1b_475.024
Auch im Wessobrunner Gebet finden sich Keime des Reims neben der p1b_475.025
herrschenden Allitteration, nämlich die reimende Tautologie enteo ni uuenteo, p1b_475.026
ferner die Reimwörter widarstantanne - piweisanne - gauurchanne, p1b_475.027
endlich die otfriedisch gebildete Verszeile: in deino ginada rehta galaupa.

p1b_475.028
Das Hildebrandlied hat folgende Reimzeilen:

p1b_475.029
Vers 15. Dat sagetun mi usere liuti.
" 22. arbeolaosa (er ret oftar hina) det.
" 56. in sus heremo man hrustei giuuinnan.
" 58. der si doh nu argosto ostarliuto.
" 67. unti im iro lintaun luttilo uurtun.

p1b_475.034
Jm Muspilli (vgl. das Beispiel in § 132. S. 413 d. B.) finden sich p1b_475.035
solche:

p1b_475.036
Vers 32. Uuanit sih kinada diu uuenaga sela.
" 66. diu marha ist farprunnan, diu sela stet bidungan.
" 67. ni uueiz mit uuiau puoze sar verit si za uuize.
" 85. denne varant engila uper dio marha.

p1b_475.001
(das Reimecho der 3. Zeile lautet: Jst er dein Vater, du sein Kind), so p1b_475.002
klingt diese Zeile wie eine Profanation, deren verletzenden Eindruck die 2. Zeile: p1b_475.003
„Des Kreuzes dich abkehren“ nicht zu verwischen vermag u. s. w. Dies haben p1b_475.004
einzelne Herausgeber von Gesangbüchern gefühlt, weshalb sie die Stelle, die p1b_475.005
sich u. A. im alten Augsb. Gesangbuch Nr. 258 noch in ihrer Ursprünglichkeit p1b_475.006
findet, abänderten in: „Laß dich den Wind des Kreuzes nicht abkehren“. p1b_475.007
Alb. Knapp hat mit feinem Takt die ganze Strophe getilgt. (Vgl. Evang. p1b_475.008
Liederschatz, Stuttgart 1837. Nr. 1657.)

p1b_475.009
§ 144. Zur ältesten Entwickelungsgeschichte des deutschen p1b_475.010
Vollreims.

p1b_475.011
1. Der deutsche Vollreim tritt in einzelnen Spuren und Anfängen p1b_475.012
bereits in unserer ältesten poetischen Litteratur auf. (Vgl. § 124.)

p1b_475.013
2. Systematisch gebraucht findet er sich zum erstenmale in Otfrieds p1b_475.014
Evangelienbuch. (Vgl. S. 43 und 222 d. B.)

p1b_475.015
3. Heinrich von Veldeke brachte ihn Ende des 12. Jahrhunderts p1b_475.016
zur Blüte.

p1b_475.017
1. Jn keimartigen Anfängen zeigt sich der Reim schon in den allerältesten p1b_475.018
allitterierenden Gedichten unserer Litteratur, z. B. im ersten der Merseburger p1b_475.019
Heilsprüche (vgl. Grimm, Abh. d. Berl. Ak. 1842. S. 19):

p1b_475.020
Eiris sâzun idisi, sâzun hera duoder: p1b_475.021
Sumâ hapt heptidun, suma heri lezidun, p1b_475.022
Sumâ clûbôdun umbi cuniowidi, p1b_475.023
Insprinc haptbandun invar vigandun.

p1b_475.024
Auch im Wessobrunner Gebet finden sich Keime des Reims neben der p1b_475.025
herrschenden Allitteration, nämlich die reimende Tautologie enteô ni uuenteô, p1b_475.026
ferner die Reimwörter widarstantanne ─ piwîsanne ─ gauurchanne, p1b_475.027
endlich die otfriedisch gebildete Verszeile: in dîno ginâda rehta galaupa.

p1b_475.028
Das Hildebrandlied hat folgende Reimzeilen:

p1b_475.029
Vers 15. Dat sagêtun mi usere liuti.
22. arbeolaosa (er rêt ôftar hina) dêt.
56. in sus hêremo man hrustî giuuinnan.
58. der si doh nu argôsto ôstarliuto.
67. unti im iro lintûn luttilô uurtun.

p1b_475.034
Jm Muspilli (vgl. das Beispiel in § 132. S. 413 d. B.) finden sich p1b_475.035
solche:

p1b_475.036
Vers 32. Uuânit sih kinâda diu uuênaga sêla.
66. diu marhâ ist farprunnan, diu sêla stêt bidungan.
67. ni uueiz mit uuiû puoze sâr verit si za uuize.
85. denne varant engilâ uper diô marhâ.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <div n="4">
              <p><pb facs="#f0509" n="475"/><lb n="p1b_475.001"/>
(das Reimecho der 3. Zeile lautet: Jst er dein Vater, du sein Kind), so <lb n="p1b_475.002"/>
klingt diese Zeile wie eine Profanation, deren verletzenden Eindruck die 2. Zeile: <lb n="p1b_475.003"/>
&#x201E;Des Kreuzes dich abkehren&#x201C; nicht zu verwischen vermag u. s. w. Dies haben <lb n="p1b_475.004"/>
einzelne Herausgeber von Gesangbüchern gefühlt, weshalb sie die Stelle, die <lb n="p1b_475.005"/>
sich u. A. im alten Augsb. Gesangbuch Nr. 258 noch in ihrer Ursprünglichkeit <lb n="p1b_475.006"/>
findet, abänderten in: &#x201E;Laß dich den Wind des Kreuzes nicht abkehren&#x201C;. <lb n="p1b_475.007"/>
Alb. Knapp hat mit feinem Takt die ganze Strophe getilgt. (Vgl. Evang. <lb n="p1b_475.008"/>
Liederschatz, Stuttgart 1837. Nr. 1657.)</p>
            </div>
          </div>
          <div n="3">
            <lb n="p1b_475.009"/>
            <head> <hi rendition="#c">§ 144. Zur ältesten Entwickelungsgeschichte des deutschen <lb n="p1b_475.010"/>
Vollreims.</hi> </head>
            <p><lb n="p1b_475.011"/>
1. Der deutsche Vollreim tritt in einzelnen Spuren und Anfängen <lb n="p1b_475.012"/>
bereits in unserer ältesten poetischen Litteratur auf. (Vgl. § 124.)</p>
            <p><lb n="p1b_475.013"/>
2. Systematisch gebraucht findet er sich zum erstenmale in Otfrieds <lb n="p1b_475.014"/>
Evangelienbuch. (Vgl. S. 43 und 222 d. B.)</p>
            <p><lb n="p1b_475.015"/>
3. Heinrich von Veldeke brachte ihn Ende des 12. Jahrhunderts <lb n="p1b_475.016"/>
zur Blüte.</p>
            <p><lb n="p1b_475.017"/>
1. Jn keimartigen <hi rendition="#g">Anfängen</hi> zeigt sich der Reim schon in den allerältesten <lb n="p1b_475.018"/>
allitterierenden Gedichten unserer Litteratur, z. B. im ersten der Merseburger <lb n="p1b_475.019"/>
Heilsprüche (vgl. Grimm, Abh. d. Berl. Ak. 1842. S. 19):</p>
            <lb n="p1b_475.020"/>
            <lg>
              <l> <hi rendition="#aq">Eiris sâzun idisi, sâzun hera duoder:</hi> </l>
              <lb n="p1b_475.021"/>
              <l> <hi rendition="#aq">Sumâ hapt hepti<hi rendition="#g">dun,</hi> suma heri <hi rendition="#g">lezidun,</hi></hi> </l>
              <lb n="p1b_475.022"/>
              <l> <hi rendition="#aq">Sumâ clûbô<hi rendition="#g">dun</hi> umbi cuniowidi,</hi> </l>
              <lb n="p1b_475.023"/>
              <l><hi rendition="#aq">Insprinc hapt<hi rendition="#g">bandun</hi> invar vig<hi rendition="#g">andun</hi></hi>.</l>
            </lg>
            <p><lb n="p1b_475.024"/>
Auch im Wessobrunner Gebet finden sich Keime des Reims neben der <lb n="p1b_475.025"/>
herrschenden Allitteration, nämlich die reimende Tautologie <hi rendition="#aq">enteô ni uuenteô</hi>, <lb n="p1b_475.026"/>
ferner die Reimwörter <hi rendition="#aq">widarstantanne &#x2500; piwîsanne &#x2500; gauurchanne</hi>, <lb n="p1b_475.027"/>
endlich die otfriedisch gebildete Verszeile: <hi rendition="#aq">in dîno ginâda rehta galaupa</hi>.</p>
            <p><lb n="p1b_475.028"/>
Das Hildebrandlied hat folgende Reimzeilen:</p>
            <lb n="p1b_475.029"/>
            <table>
              <row>
                <cell> Vers </cell>
                <cell> 15. </cell>
                <cell> <hi rendition="#aq">Dat sagêtun <hi rendition="#g">mi</hi> usere liuti.</hi> </cell>
              </row>
              <lb n="p1b_475.030"/>
              <row>
                <cell> &#x201E; </cell>
                <cell> 22. </cell>
                <cell> <hi rendition="#aq">arbeolaosa (er <hi rendition="#g">rêt</hi> ôftar hina) dêt.</hi> </cell>
              </row>
              <lb n="p1b_475.031"/>
              <row>
                <cell> &#x201E; </cell>
                <cell> 56. </cell>
                <cell> <hi rendition="#aq">in sus hêremo <hi rendition="#g">man</hi> hrustî giuuinnan.</hi> </cell>
              </row>
              <lb n="p1b_475.032"/>
              <row>
                <cell> &#x201E; </cell>
                <cell> 58. </cell>
                <cell> <hi rendition="#aq"> der si doh nu argôsto ôstarliuto.</hi> </cell>
              </row>
              <lb n="p1b_475.033"/>
              <row>
                <cell> &#x201E; </cell>
                <cell> 67. </cell>
                <cell><hi rendition="#aq">unti im iro lint<hi rendition="#g">ûn</hi> luttilô uurt<hi rendition="#g">un</hi></hi>.</cell>
              </row>
            </table>
            <p><lb n="p1b_475.034"/>
Jm Muspilli (vgl. das Beispiel in § 132. S. 413 d. B.) finden sich <lb n="p1b_475.035"/>
solche:</p>
            <lb n="p1b_475.036"/>
            <table>
              <row>
                <cell> Vers </cell>
                <cell> 32. </cell>
                <cell> <hi rendition="#aq">Uuânit sih kinâda diu uuênaga sêla.</hi> </cell>
              </row>
              <lb n="p1b_475.037"/>
              <row>
                <cell> &#x201E; </cell>
                <cell> 66. </cell>
                <cell> <hi rendition="#aq">diu marhâ ist farprunnan, diu sêla stêt bidungan.</hi> </cell>
              </row>
              <lb n="p1b_475.038"/>
              <row>
                <cell> &#x201E; </cell>
                <cell> 67. </cell>
                <cell> <hi rendition="#aq">ni uueiz mit uuiû puoze sâr verit si za uuize.</hi> </cell>
              </row>
              <lb n="p1b_475.039"/>
              <row>
                <cell> &#x201E; </cell>
                <cell> 85. </cell>
                <cell><hi rendition="#aq">denne varant engilâ uper diô marhâ</hi>.</cell>
              </row>
            </table>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[475/0509] p1b_475.001 (das Reimecho der 3. Zeile lautet: Jst er dein Vater, du sein Kind), so p1b_475.002 klingt diese Zeile wie eine Profanation, deren verletzenden Eindruck die 2. Zeile: p1b_475.003 „Des Kreuzes dich abkehren“ nicht zu verwischen vermag u. s. w. Dies haben p1b_475.004 einzelne Herausgeber von Gesangbüchern gefühlt, weshalb sie die Stelle, die p1b_475.005 sich u. A. im alten Augsb. Gesangbuch Nr. 258 noch in ihrer Ursprünglichkeit p1b_475.006 findet, abänderten in: „Laß dich den Wind des Kreuzes nicht abkehren“. p1b_475.007 Alb. Knapp hat mit feinem Takt die ganze Strophe getilgt. (Vgl. Evang. p1b_475.008 Liederschatz, Stuttgart 1837. Nr. 1657.) p1b_475.009 § 144. Zur ältesten Entwickelungsgeschichte des deutschen p1b_475.010 Vollreims. p1b_475.011 1. Der deutsche Vollreim tritt in einzelnen Spuren und Anfängen p1b_475.012 bereits in unserer ältesten poetischen Litteratur auf. (Vgl. § 124.) p1b_475.013 2. Systematisch gebraucht findet er sich zum erstenmale in Otfrieds p1b_475.014 Evangelienbuch. (Vgl. S. 43 und 222 d. B.) p1b_475.015 3. Heinrich von Veldeke brachte ihn Ende des 12. Jahrhunderts p1b_475.016 zur Blüte. p1b_475.017 1. Jn keimartigen Anfängen zeigt sich der Reim schon in den allerältesten p1b_475.018 allitterierenden Gedichten unserer Litteratur, z. B. im ersten der Merseburger p1b_475.019 Heilsprüche (vgl. Grimm, Abh. d. Berl. Ak. 1842. S. 19): p1b_475.020 Eiris sâzun idisi, sâzun hera duoder: p1b_475.021 Sumâ hapt heptidun, suma heri lezidun, p1b_475.022 Sumâ clûbôdun umbi cuniowidi, p1b_475.023 Insprinc haptbandun invar vigandun. p1b_475.024 Auch im Wessobrunner Gebet finden sich Keime des Reims neben der p1b_475.025 herrschenden Allitteration, nämlich die reimende Tautologie enteô ni uuenteô, p1b_475.026 ferner die Reimwörter widarstantanne ─ piwîsanne ─ gauurchanne, p1b_475.027 endlich die otfriedisch gebildete Verszeile: in dîno ginâda rehta galaupa. p1b_475.028 Das Hildebrandlied hat folgende Reimzeilen: p1b_475.029 Vers 15. Dat sagêtun mi usere liuti. „ 22. arbeolaosa (er rêt ôftar hina) dêt. „ 56. in sus hêremo man hrustî giuuinnan. „ 58. der si doh nu argôsto ôstarliuto. „ 67. unti im iro lintûn luttilô uurtun. p1b_475.034 Jm Muspilli (vgl. das Beispiel in § 132. S. 413 d. B.) finden sich p1b_475.035 solche: p1b_475.036 Vers 32. Uuânit sih kinâda diu uuênaga sêla. „ 66. diu marhâ ist farprunnan, diu sêla stêt bidungan. „ 67. ni uueiz mit uuiû puoze sâr verit si za uuize. „ 85. denne varant engilâ uper diô marhâ.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Technische Universität Darmstadt, Universität Stuttgart: Bereitstellung der Scan-Digitalisate und der Texttranskription. (2015-09-30T09:54:39Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
TextGrid/DARIAH-DE: Langfristige Bereitstellung der TextGrid/DARIAH-DE-Repository-Ausgabe
Stefan Alscher: Bearbeitung der digitalen Edition - Annotation des Metaphernbegriffs
Hans-Werner Bartz: Bearbeitung der digitalen Edition - Tustep-Unterstützung
Michael Bender: Bearbeitung der digitalen Edition - Koordination, Konzeption (Korpusaufbau, Annotationsschema, Workflow, Publikationsformen), Annotation des Metaphernbegriffs, XML-Auszeichnung)
Leonie Blumenschein: Bearbeitung der digitalen Edition - XML-Auszeichnung
David Glück: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung, Annotation des Metaphernbegriffs, XSL+JavaScript
Constanze Hahn: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung
Philipp Hegel: Bearbeitung der digitalen Edition - XML/XSL/CSS-Unterstützung
Andrea Rapp: ePoetics-Projekt-Koordination

Weitere Informationen:

Bogensignaturen: keine Angabe; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: gekennzeichnet; Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): wie Vorlage; i/j in Fraktur: wie Vorlage; I/J in Fraktur: wie Vorlage; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: nicht übernommen; langes s (ſ): wie Vorlage; Normalisierungen: keine; rundes r (ꝛ): wie Vorlage; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: nicht übernommen; u/v bzw. U/V: wie Vorlage; Vokale mit übergest. e: wie Vorlage; Vollständigkeit: vollständig erfasst; Zeichensetzung: wie Vorlage; Zeilenumbrüche markiert: ja;




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/beyer_poetik01_1882
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/beyer_poetik01_1882/509
Zitationshilfe: Beyer, Conrad: Deutsche Poetik. Handbuch der deutschen Dichtkunst nach den Anforderungen der Gegenwart. Erster Band. Stuttgart, 1882, S. 475. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/beyer_poetik01_1882/509>, abgerufen am 22.11.2024.