Beyer, Conrad: Deutsche Poetik. Handbuch der deutschen Dichtkunst nach den Anforderungen der Gegenwart. Dritter Band. Stuttgart, 1884.p3b_230.001 p3b_230.002 p3b_230.004 p3b_230.006
p3b_230.023 Übersetzung von J. H. Voß. p3b_230.038Thörichter Schwätzer Thersites, obgleich hellstimmiger Redner, p3b_230.039
Schweig', und enthalte dich, immer allein mit den Fürsten zu hadern! p3b_230.040 Denn nicht mein' ich, daß hier ein schlechterer Mensch wie du selber p3b_230.001 p3b_230.002 p3b_230.004 p3b_230.006
p3b_230.023 Übersetzung von J. H. Voß. p3b_230.038Thörichter Schwätzer Thersites, obgleich hellstimmiger Redner, p3b_230.039
Schweig', und enthalte dich, immer allein mit den Fürsten zu hadern! p3b_230.040 Denn nicht mein' ich, daß hier ein schlechterer Mensch wie du selber <TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <div n="4"> <pb facs="#f0256" n="230"/> <p><lb n="p3b_230.001"/> 11. Die korrekte Bildung von Accenthexametern muß erstes Erfordernis sein.</p> <p><lb n="p3b_230.002"/> 12. Die Einführung von Trochäen, namentlich in den 1. und 2. Takt, <lb n="p3b_230.003"/> ist nach dem Vorgang Voßens gestattet.</p> <p><lb n="p3b_230.004"/><hi rendition="#g">Aufgabe.</hi> Es sollen die Verse Jlias <hi rendition="#aq">II</hi>, 246─264 (Die Strafrede <lb n="p3b_230.005"/> des Odysseus gegen Thersites) übersetzt werden.</p> <p><lb n="p3b_230.006"/><hi rendition="#g">Stoff:</hi> (Nach H. Düntzers Schulausgabe, Paderborn 1873.)</p> <lb n="p3b_230.007"/> <p> <hi rendition="#aq"> <lg> <l><foreign xml:lang="grc">Θερσῖτ' ἀκριτόμυθε, λιγύς περ ἐὼν ἀγορητής</foreign>,</l> <lb n="p3b_230.008"/> <l><foreign xml:lang="grc">ἴσχεο, μηδ' ἔθελ' οἶος ἐριζέμεναι βασιλεῦσιν</foreign>.</l> <lb n="p3b_230.009"/> <l> <foreign xml:lang="grc">οὐ γὰρ ἐγὼ σέο φημὶ χερειότερον βροτὸν ἄλλον</foreign> </l> <lb n="p3b_230.010"/> <l> <foreign xml:lang="grc">ἔμμεναι, ὅσσοι ἅμ' Ἀτρείδῃς ὑπὸ Ἴλιον ἦλθον·</foreign> </l> <lb n="p3b_230.011"/> <l><foreign xml:lang="grc">τῷ οὐκ \̓αν βασιλῆας ἀνὰ στόμ' ἔχων ἀγορεύοις</foreign>,</l> <lb n="p3b_230.012"/> <l><foreign xml:lang="grc">καί σφιν ὀνείδεά τε προφέροις, νόστον τε φυλάσσοις</foreign>.</l> <lb n="p3b_230.013"/> <l><foreign xml:lang="grc">οὐδέ τί πω σάφα ἴδμεν, ὅπως ἔσται τάδε ἔργα</foreign>,</l> <lb n="p3b_230.014"/> <l><foreign xml:lang="grc">\̓η εὖ ἦε κακῶς νοστήσομεν υἷες Ἀχαιῶν</foreign>.</l> <lb n="p3b_230.015"/> <l> <foreign xml:lang="grc">ἀλλ' ἔκ τοι ἐρέω, τὸ δὲ καὶ τετελεσμένον ἔσται·</foreign> </l> <lb n="p3b_230.016"/> <l><foreign xml:lang="grc">εἴ κ' ἔτι σ' ἀφραίνοντα κιχήσομαι, ὥς νύ περ ὧδε</foreign>,</l> <lb n="p3b_230.017"/> <l><foreign xml:lang="grc">μηκέτ' ἔπειτ' Ὀδυσῆι κάρη ὤμοισιν ἐπείη</foreign>,</l> <lb n="p3b_230.018"/> <l><foreign xml:lang="grc">μηδ' ἔτι Τηλεμάχοιο πατὴρ κεκλημένος εἴην</foreign>,</l> <lb n="p3b_230.019"/> <l><foreign xml:lang="grc">εἰ μὴ ἐγώ σε λαβὼν ἀπὸ μὲν φίλα εἵματα δύσω</foreign>,</l> <lb n="p3b_230.020"/> <l><foreign xml:lang="grc">χλαῖνάν τ' ἠδὲ χιτῶνα, τά τ' αἰδῶ ἀμφικαλύπτει</foreign>,</l> <lb n="p3b_230.021"/> <l> <foreign xml:lang="grc">αὐτὸν δὲ κλαίοντα θοὰς ἐπὶ νῆας ἀφήσω</foreign> </l> <lb n="p3b_230.022"/> <l><foreign xml:lang="grc">πεπληγὼς ἀγορῆθεν ἀεικέσσι πληγῇσιν</foreign>.</l> </lg> </hi> </p> <p><lb n="p3b_230.023"/><hi rendition="#g">Wörtliche Übersetzung:</hi> Thersites, eitler Schwätzer, obgleich ja ein <lb n="p3b_230.024"/> lauter Sprecher, halt an, und wolle nicht allein streiten mit den Königen. <lb n="p3b_230.025"/> Denn ich sage, daß nicht ein anderer Sterblicher schlechter ist, als du von allen, <lb n="p3b_230.026"/> welche zugleich mit den Atriden vor Jlion kamen; darum solltest du nicht wohl <lb n="p3b_230.027"/> die Könige im Munde habend reden, und ihnen Schmähungen entgegentragen <lb n="p3b_230.028"/> und auf die Rückkehr passen. Auch wissen wir nicht eben deutlich, wie diese <lb n="p3b_230.029"/> Dinge werden sollen, ob gut oder schlimm wir Söhne der Achäer heimkehren <lb n="p3b_230.030"/> werden. Aber traun, ich sage dir frei heraus, das wird aber auch vollendet <lb n="p3b_230.031"/> sein; wenn ich noch ferner dich rasend treffen werde, wie nun ja hier, so möge <lb n="p3b_230.032"/> sodann dem Odysseus nicht mehr der Kopf auf den Schultern sein, und nicht <lb n="p3b_230.033"/> mehr möge ich des Telemach Vater genannt sein, wenn ich dich nicht packe und <lb n="p3b_230.034"/> deine Gewänder abziehe, Mantel sowohl als Leibrock und was die Scham bedeckt; <lb n="p3b_230.035"/> dich selbst aber werde ich heulend zu den schnellen Schiffen entsenden, <lb n="p3b_230.036"/> schlagend aus der Versammlung mit schmählichen Schlägen.</p> <lb n="p3b_230.037"/> <p> <hi rendition="#c"><hi rendition="#g">Übersetzung von</hi> J. H. <hi rendition="#g">Voß.</hi></hi> </p> <lb n="p3b_230.038"/> <lg> <l>Thörichter Schwätzer Thersites, obgleich hellstimmiger Redner,</l> <lb n="p3b_230.039"/> <l>Schweig', und enthalte dich, immer allein mit den Fürsten zu hadern!</l> <lb n="p3b_230.040"/> <l>Denn nicht mein' ich, daß hier ein schlechterer Mensch wie du selber</l> </lg> </div> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [230/0256]
p3b_230.001
11. Die korrekte Bildung von Accenthexametern muß erstes Erfordernis sein.
p3b_230.002
12. Die Einführung von Trochäen, namentlich in den 1. und 2. Takt, p3b_230.003
ist nach dem Vorgang Voßens gestattet.
p3b_230.004
Aufgabe. Es sollen die Verse Jlias II, 246─264 (Die Strafrede p3b_230.005
des Odysseus gegen Thersites) übersetzt werden.
p3b_230.006
Stoff: (Nach H. Düntzers Schulausgabe, Paderborn 1873.)
p3b_230.007
Θερσῖτ' ἀκριτόμυθε, λιγύς περ ἐὼν ἀγορητής, p3b_230.008
ἴσχεο, μηδ' ἔθελ' οἶος ἐριζέμεναι βασιλεῦσιν. p3b_230.009
οὐ γὰρ ἐγὼ σέο φημὶ χερειότερον βροτὸν ἄλλον p3b_230.010
ἔμμεναι, ὅσσοι ἅμ' Ἀτρείδῃς ὑπὸ Ἴλιον ἦλθον· p3b_230.011
τῷ οὐκ \̓αν βασιλῆας ἀνὰ στόμ' ἔχων ἀγορεύοις, p3b_230.012
καί σφιν ὀνείδεά τε προφέροις, νόστον τε φυλάσσοις. p3b_230.013
οὐδέ τί πω σάφα ἴδμεν, ὅπως ἔσται τάδε ἔργα, p3b_230.014
\̓η εὖ ἦε κακῶς νοστήσομεν υἷες Ἀχαιῶν. p3b_230.015
ἀλλ' ἔκ τοι ἐρέω, τὸ δὲ καὶ τετελεσμένον ἔσται· p3b_230.016
εἴ κ' ἔτι σ' ἀφραίνοντα κιχήσομαι, ὥς νύ περ ὧδε, p3b_230.017
μηκέτ' ἔπειτ' Ὀδυσῆι κάρη ὤμοισιν ἐπείη, p3b_230.018
μηδ' ἔτι Τηλεμάχοιο πατὴρ κεκλημένος εἴην, p3b_230.019
εἰ μὴ ἐγώ σε λαβὼν ἀπὸ μὲν φίλα εἵματα δύσω, p3b_230.020
χλαῖνάν τ' ἠδὲ χιτῶνα, τά τ' αἰδῶ ἀμφικαλύπτει, p3b_230.021
αὐτὸν δὲ κλαίοντα θοὰς ἐπὶ νῆας ἀφήσω p3b_230.022
πεπληγὼς ἀγορῆθεν ἀεικέσσι πληγῇσιν.
p3b_230.023
Wörtliche Übersetzung: Thersites, eitler Schwätzer, obgleich ja ein p3b_230.024
lauter Sprecher, halt an, und wolle nicht allein streiten mit den Königen. p3b_230.025
Denn ich sage, daß nicht ein anderer Sterblicher schlechter ist, als du von allen, p3b_230.026
welche zugleich mit den Atriden vor Jlion kamen; darum solltest du nicht wohl p3b_230.027
die Könige im Munde habend reden, und ihnen Schmähungen entgegentragen p3b_230.028
und auf die Rückkehr passen. Auch wissen wir nicht eben deutlich, wie diese p3b_230.029
Dinge werden sollen, ob gut oder schlimm wir Söhne der Achäer heimkehren p3b_230.030
werden. Aber traun, ich sage dir frei heraus, das wird aber auch vollendet p3b_230.031
sein; wenn ich noch ferner dich rasend treffen werde, wie nun ja hier, so möge p3b_230.032
sodann dem Odysseus nicht mehr der Kopf auf den Schultern sein, und nicht p3b_230.033
mehr möge ich des Telemach Vater genannt sein, wenn ich dich nicht packe und p3b_230.034
deine Gewänder abziehe, Mantel sowohl als Leibrock und was die Scham bedeckt; p3b_230.035
dich selbst aber werde ich heulend zu den schnellen Schiffen entsenden, p3b_230.036
schlagend aus der Versammlung mit schmählichen Schlägen.
p3b_230.037
Übersetzung von J. H. Voß.
p3b_230.038
Thörichter Schwätzer Thersites, obgleich hellstimmiger Redner, p3b_230.039
Schweig', und enthalte dich, immer allein mit den Fürsten zu hadern! p3b_230.040
Denn nicht mein' ich, daß hier ein schlechterer Mensch wie du selber
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Technische Universität Darmstadt, Universität Stuttgart: Bereitstellung der Scan-Digitalisate und der Texttranskription.
(2015-09-30T09:54:39Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
TextGrid/DARIAH-DE: Langfristige Bereitstellung der TextGrid/DARIAH-DE-Repository-Ausgabe
Stefan Alscher: Bearbeitung der digitalen Edition - Annotation des Metaphernbegriffs
Hans-Werner Bartz: Bearbeitung der digitalen Edition - Tustep-Unterstützung
Michael Bender: Bearbeitung der digitalen Edition - Koordination, Konzeption (Korpusaufbau, Annotationsschema, Workflow, Publikationsformen), Annotation des Metaphernbegriffs, XML-Auszeichnung)
Leonie Blumenschein: Bearbeitung der digitalen Edition - XML-Auszeichnung
David Glück: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung, Annotation des Metaphernbegriffs, XSL+JavaScript
Constanze Hahn: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung
Philipp Hegel: Bearbeitung der digitalen Edition - XML/XSL/CSS-Unterstützung
Andrea Rapp: ePoetics-Projekt-Koordination
Weitere Informationen:Bogensignaturen: keine Angabe; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: gekennzeichnet; Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): wie Vorlage; i/j in Fraktur: wie Vorlage; I/J in Fraktur: wie Vorlage; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: nicht übernommen; langes s (ſ): wie Vorlage; Normalisierungen: keine; rundes r (ꝛ): wie Vorlage; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: nicht übernommen; u/v bzw. U/V: wie Vorlage; Vokale mit übergest. e: wie Vorlage; Vollständigkeit: vollständig erfasst; Zeichensetzung: wie Vorlage; Zeilenumbrüche markiert: ja;
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |