[Bodmer, Johann Jacob]: Sammlung Critischer, Poetischer, und anderer geistvollen Schriften. Bd. 3. Zürich, 1742.in Miltons verlohrnen Paradiese. er es ihnen nicht wiedersprechen könne, wiewohler ziemlich unbestimmte Begriffe davon hat, und zu fürchten scheinet, seine französischen Leser wer- den mit den Hrn. Richardsonen nicht eines seyn." "Dörffen wir, sagt er, auch alles erwähnen, was "sard. [Crit. Samml. III. St.] F
in Miltons verlohrnen Paradieſe. er es ihnen nicht wiederſprechen koͤnne, wiewohler ziemlich unbeſtimmte Begriffe davon hat, und zu fuͤrchten ſcheinet, ſeine franzoͤſiſchen Leſer wer- den mit den Hrn. Richardſonen nicht eines ſeyn.„ „Doͤrffen wir, ſagt er, auch alles erwaͤhnen, was „ſard. [Crit. Sam̃l. III. St.] F
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <p><pb facs="#f0083" n="81"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">in Miltons verlohrnen Paradieſe.</hi></fw><lb/> er es ihnen nicht wiederſprechen koͤnne, wiewohl<lb/> er ziemlich unbeſtimmte Begriffe davon hat, und<lb/> zu fuͤrchten ſcheinet, ſeine franzoͤſiſchen Leſer wer-<lb/> den mit den Hrn. Richardſonen nicht eines ſeyn.„</p><lb/> <cit> <quote>„Doͤrffen wir, ſagt er, auch alles erwaͤhnen, was<lb/> „Richardſon von Miltons Schreibart ſagt? Al-<lb/> „le unſre Leſer wiſſen, was Boileau von Ron-<lb/> „ſard geſagt hat, ihn herunter zu machen, nem-<lb/> „lich daß <hi rendition="#fr">ſeine Muſe im Franzoͤſiſchen Grie-<lb/> „chiſch und Latein geredet habe.</hi> Wo ſind<lb/> „nun die Frantzoſen, welche bey dem Vorur-<lb/> „theile, das ſie von dieſen Worten empfangen,<lb/> „ohne Erſtaunen hoͤren koͤnnten, daß jemand<lb/> „mit Worten, die eben das ſagen, was Boi-<lb/> „leau geſagt hat, die Schreibart eines heutigen<lb/> „Poeten loben wollte? Dennoch iſt dieſes ein<lb/> „Paradoxum, welches ſie verdauen muͤſſen,<lb/> „wenn ſie begreiffen wollen, worinnen der wah-<lb/> „re Werth der miltoniſchen Schreibart beſtehe.<lb/> „Vielleicht iſt die Engliſche Sprache, die aus<lb/> „der augenſcheinlichen Vermiſchung vieler and-<lb/> „ren entſtanden iſt, ſchon daran gewoͤhnt, daß<lb/> „ſie ſich nach den Eigenſchaften auslaͤndiſcher<lb/> „Sprachen bequeme. Vielleicht hat ſie ſo viel<lb/> „von dem Naturelle derer, die ſie reden, in ſich,<lb/> „daß ihre Natur nicht ſo enge eingeſchraͤncket iſt,<lb/> „als der frantzoͤſiſchen Sprache. Vielleicht laſ-<lb/> „ſen ſich alle Sprachen aus dem Vorrathe der<lb/> „andern bereichern, und der vornehmſte Unter-<lb/> „ſcheid zwiſchen Milton und Ronſard beſteht da-<lb/> „rinnen, daß jener desfalls mehr Geſchicklichkeit<lb/> „und mehr Behutſamkeit gebraucht hat, als Ron-<lb/> <fw place="bottom" type="sig">[Crit. Sam̃l. <hi rendition="#aq">III.</hi> St.] F</fw><fw place="bottom" type="catch">„ſard.</fw><lb/></quote> </cit> </div> </body> </text> </TEI> [81/0083]
in Miltons verlohrnen Paradieſe.
er es ihnen nicht wiederſprechen koͤnne, wiewohl
er ziemlich unbeſtimmte Begriffe davon hat, und
zu fuͤrchten ſcheinet, ſeine franzoͤſiſchen Leſer wer-
den mit den Hrn. Richardſonen nicht eines ſeyn.„
„Doͤrffen wir, ſagt er, auch alles erwaͤhnen, was
„Richardſon von Miltons Schreibart ſagt? Al-
„le unſre Leſer wiſſen, was Boileau von Ron-
„ſard geſagt hat, ihn herunter zu machen, nem-
„lich daß ſeine Muſe im Franzoͤſiſchen Grie-
„chiſch und Latein geredet habe. Wo ſind
„nun die Frantzoſen, welche bey dem Vorur-
„theile, das ſie von dieſen Worten empfangen,
„ohne Erſtaunen hoͤren koͤnnten, daß jemand
„mit Worten, die eben das ſagen, was Boi-
„leau geſagt hat, die Schreibart eines heutigen
„Poeten loben wollte? Dennoch iſt dieſes ein
„Paradoxum, welches ſie verdauen muͤſſen,
„wenn ſie begreiffen wollen, worinnen der wah-
„re Werth der miltoniſchen Schreibart beſtehe.
„Vielleicht iſt die Engliſche Sprache, die aus
„der augenſcheinlichen Vermiſchung vieler and-
„ren entſtanden iſt, ſchon daran gewoͤhnt, daß
„ſie ſich nach den Eigenſchaften auslaͤndiſcher
„Sprachen bequeme. Vielleicht hat ſie ſo viel
„von dem Naturelle derer, die ſie reden, in ſich,
„daß ihre Natur nicht ſo enge eingeſchraͤncket iſt,
„als der frantzoͤſiſchen Sprache. Vielleicht laſ-
„ſen ſich alle Sprachen aus dem Vorrathe der
„andern bereichern, und der vornehmſte Unter-
„ſcheid zwiſchen Milton und Ronſard beſteht da-
„rinnen, daß jener desfalls mehr Geſchicklichkeit
„und mehr Behutſamkeit gebraucht hat, als Ron-
„ſard.
[Crit. Sam̃l. III. St.] F
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |