D. Das Armzeug, frz. brassard, ital. bracciale, engl. brassard.
1. Oberarmzeug, Oberarmröhre.
2. Unterarmzeug, Unterarmröhre.
3. Die Armkacheln, fr. cubitieres, ital. cubitiera, bestehen aus den Mäuseln und den ganzen oder halben Muscheln.
E. Die Handschuhe, frz. gan- telets, ital. manopole, engl. gauntlet, wenn ungefingert: Hentzen, franz. mitons, ital. mittene, engl. mitten gauntlets.
1. Die Stulpen.
2. Die Knöchelreifen.
F. Die Brust, das Bruststück, franz. plastron, ital. corazza, engl. breast plate.
1. Der Brustrand.
2. Der Rüsthaken, fr. faucre, ital. resta, engl. lance rest.
3. Die Bauchreifen, frz. bracconniere, ital. panziera, engl. great brayette.
4. Die Schamkapsel, franz. brayette.
5. Die Beintaschen, frz. u. engl. tassettes, tuiles, ital. fiancali, scarselloni.
G. Der Rücken, das Rücken- stück, franz. dossiere, ital. schiena, engl. backplate.
1. Die Gesässreifen, der Gesässschurz., franz. garde-reins, ital. falda.
H. Das Beinzeug, die Diech- linge mit den Kniebuckeln bilden das Oberbeinzeug, die Beinröhren mit den Schuhen das Unterbeinzeug.
[Abbildung]
Fig. 131b.
1. Die Oberdiechlinge. 2. Die Unterdiechlinge, fr. u. engl. cuissards, ital. cosciali.
3. Die Kniebuckel, franz. genoulliere, ital. ginocchietti, engl. buce, mit ihren Muscheln.
4. Die Beinröhren, franz. greves, ital. schinieri, engl. greaves.
5. Die Schuhe, franz. sollerets, ital. scarpe, engl. goad, soleret.
Der Harnisch für den Mann in seiner Gesamtheit.
D. Das Armzeug, frz. brassard, ital. bracciale, engl. brassard.
1. Oberarmzeug, Oberarmröhre.
2. Unterarmzeug, Unterarmröhre.
3. Die Armkacheln, fr. cubitières, ital. cubitiera, bestehen aus den Mäuseln und den ganzen oder halben Muscheln.
E. Die Handschuhe, frz. gan- telets, ital. manopole, engl. gauntlet, wenn ungefingert: Hentzen, franz. mitons, ital. mittene, engl. mitten gauntlets.
1. Die Stulpen.
2. Die Knöchelreifen.
F. Die Brust, das Bruststück, franz. plastron, ital. corazza, engl. breast plate.
1. Der Brustrand.
2. Der Rüsthaken, fr. faucre, ital. resta, engl. lance rest.
3. Die Bauchreifen, frz. bracconnière, ital. panziera, engl. great brayette.
4. Die Schamkapsel, franz. brayette.
5. Die Beintaschen, frz. u. engl. tassettes, tuiles, ital. fiancali, scarselloni.
G. Der Rücken, das Rücken- stück, franz. dossière, ital. schiena, engl. backplate.
1. Die Gesäſsreifen, der Gesäſsschurz., franz. garde-reins, ital. falda.
H. Das Beinzeug, die Diech- linge mit den Kniebuckeln bilden das Oberbeinzeug, die Beinröhren mit den Schuhen das Unterbeinzeug.
[Abbildung]
Fig. 131b.
1. Die Oberdiechlinge. 2. Die Unterdiechlinge, fr. u. engl. cuissards, ital. cosciali.
3. Die Kniebuckel, franz. genoullière, ital. ginocchietti, engl. buce, mit ihren Muscheln.
4. Die Beinröhren, franz. grêves, ital. schinieri, engl. greaves.
5. Die Schuhe, franz. sollerets, ital. scarpe, engl. goad, soleret.
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><divn="3"><pbfacs="#f0139"n="121"/><fwplace="top"type="header">Der Harnisch für den Mann in seiner Gesamtheit.</fw><lb/><p>D. <hirendition="#g">Das Armzeug</hi>, frz. <hirendition="#g">brassard</hi>,<lb/>
ital. <hirendition="#g">bracciale</hi>, engl. <hirendition="#g">brassard</hi>.</p><lb/><p>1. Oberarmzeug, Oberarmröhre.</p><lb/><p>2. Unterarmzeug, Unterarmröhre.</p><lb/><p>3. Die Armkacheln, fr. cubitières, ital.<lb/>
cubitiera, bestehen aus den Mäuseln<lb/>
und den ganzen oder halben Muscheln.</p><lb/><p>E. <hirendition="#g">Die Handschuhe</hi>, frz. <hirendition="#g">gan-<lb/>
telets</hi>, ital. <hirendition="#g">manopole</hi>, engl.<lb/><hirendition="#g">gauntlet, wenn ungefingert:<lb/>
Hentzen</hi>, franz. <hirendition="#g">mitons</hi>, ital.<lb/><hirendition="#g">mittene</hi>, engl. <hirendition="#g">mitten gauntlets</hi>.</p><lb/><p>1. Die Stulpen.</p><lb/><p>2. Die Knöchelreifen.</p><lb/><p>F. <hirendition="#g">Die Brust, das Bruststück</hi>,<lb/>
franz. <hirendition="#g">plastron</hi>, ital. <hirendition="#g">corazza</hi>,<lb/>
engl. <hirendition="#g">breast plate</hi>.</p><lb/><p>1. Der Brustrand.</p><lb/><p>2. Der Rüsthaken, fr. faucre, ital. resta,<lb/>
engl. lance rest.</p><lb/><p>3. Die Bauchreifen, frz. bracconnière,<lb/>
ital. panziera, engl. great brayette.</p><lb/><p>4. Die Schamkapsel, franz. brayette.</p><lb/><p>5. Die Beintaschen, frz. u. engl. tassettes,<lb/>
tuiles, ital. fiancali, scarselloni.</p><lb/><p>G. <hirendition="#g">Der Rücken, das Rücken-<lb/>
stück</hi>, franz. <hirendition="#g">dossière</hi>, ital.<lb/><hirendition="#g">schiena</hi>, engl. <hirendition="#g">backplate</hi>.</p><lb/><p>1. Die Gesäſsreifen, der Gesäſsschurz.,<lb/>
franz. garde-reins, ital. falda.</p><lb/><p>H. <hirendition="#g">Das Beinzeug, die Diech-<lb/>
linge mit den Kniebuckeln<lb/>
bilden das Oberbeinzeug, die<lb/>
Beinröhren mit den Schuhen<lb/>
das Unterbeinzeug</hi>.</p><lb/><figure><head>Fig. 131b.</head></figure><p>1. Die Oberdiechlinge. 2. Die Unterdiechlinge, fr. u. engl. cuissards, ital.<lb/>
cosciali.</p><lb/><p>3. Die Kniebuckel, franz. genoullière, ital. ginocchietti, engl. buce, mit<lb/>
ihren Muscheln.</p><lb/><p>4. Die Beinröhren, franz. grêves, ital. schinieri, engl. greaves.</p><lb/><p>5. Die Schuhe, franz. sollerets, ital. scarpe, engl. goad, soleret.</p><lb/></div></div></div></body></text></TEI>
[121/0139]
Der Harnisch für den Mann in seiner Gesamtheit.
D. Das Armzeug, frz. brassard,
ital. bracciale, engl. brassard.
1. Oberarmzeug, Oberarmröhre.
2. Unterarmzeug, Unterarmröhre.
3. Die Armkacheln, fr. cubitières, ital.
cubitiera, bestehen aus den Mäuseln
und den ganzen oder halben Muscheln.
E. Die Handschuhe, frz. gan-
telets, ital. manopole, engl.
gauntlet, wenn ungefingert:
Hentzen, franz. mitons, ital.
mittene, engl. mitten gauntlets.
1. Die Stulpen.
2. Die Knöchelreifen.
F. Die Brust, das Bruststück,
franz. plastron, ital. corazza,
engl. breast plate.
1. Der Brustrand.
2. Der Rüsthaken, fr. faucre, ital. resta,
engl. lance rest.
3. Die Bauchreifen, frz. bracconnière,
ital. panziera, engl. great brayette.
4. Die Schamkapsel, franz. brayette.
5. Die Beintaschen, frz. u. engl. tassettes,
tuiles, ital. fiancali, scarselloni.
G. Der Rücken, das Rücken-
stück, franz. dossière, ital.
schiena, engl. backplate.
1. Die Gesäſsreifen, der Gesäſsschurz.,
franz. garde-reins, ital. falda.
H. Das Beinzeug, die Diech-
linge mit den Kniebuckeln
bilden das Oberbeinzeug, die
Beinröhren mit den Schuhen
das Unterbeinzeug.
[Abbildung Fig. 131b.]
1. Die Oberdiechlinge. 2. Die Unterdiechlinge, fr. u. engl. cuissards, ital.
cosciali.
3. Die Kniebuckel, franz. genoullière, ital. ginocchietti, engl. buce, mit
ihren Muscheln.
4. Die Beinröhren, franz. grêves, ital. schinieri, engl. greaves.
5. Die Schuhe, franz. sollerets, ital. scarpe, engl. goad, soleret.
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Boeheim, Wendelin: Handbuch der Waffenkunde. Leipzig, 1890, S. 121. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/boeheim_waffenkunde_1890/139>, abgerufen am 24.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.