nete seine Thränen; wer ein farbiges (das ist keine Erfindung) ließ sie fließen. Ich selbst, als ich mich umhergesehen, und wahrnahm, wie wenige Menschen im Hause waren, die das Recht hatten mich auszulachen, weinte auch. Der Polizei-Kommissair des Theaters, der neben mir saß, sah mich recht freundlich und gutmüthig an und dachte wohl bei sich: gäbe es doch keine schlimmere Volksbewegung als diese, dann wäre es ein Vergnügen Polizei- Kommissair im quartier du temple zu seyn! Warum haben wir so viel geweint? Sie sol¬ len es erfahren. Vorher aber ziehen Sie auf eine Viertelstunde einen Ueberrock an, setzen einen runden Hut auf -- kurz -- ich bitte Sie, machen Sie mir durch weibliche Bedenklichkei¬ ten die Arbeit nicht so sauer. Ich habe we¬ nig Zeit; Europa wartet auf mich.
Das Drama heißt: Il y a seize ans, den Stoff mögen sie wohl aus Deutschland
nete ſeine Thraͤnen; wer ein farbiges (das iſt keine Erfindung) ließ ſie fließen. Ich ſelbſt, als ich mich umhergeſehen, und wahrnahm, wie wenige Menſchen im Hauſe waren, die das Recht hatten mich auszulachen, weinte auch. Der Polizei-Kommiſſair des Theaters, der neben mir ſaß, ſah mich recht freundlich und gutmuͤthig an und dachte wohl bei ſich: gaͤbe es doch keine ſchlimmere Volksbewegung als dieſe, dann waͤre es ein Vergnuͤgen Polizei- Kommiſſair im quartier du temple zu ſeyn! Warum haben wir ſo viel geweint? Sie ſol¬ len es erfahren. Vorher aber ziehen Sie auf eine Viertelſtunde einen Ueberrock an, ſetzen einen runden Hut auf — kurz — ich bitte Sie, machen Sie mir durch weibliche Bedenklichkei¬ ten die Arbeit nicht ſo ſauer. Ich habe we¬ nig Zeit; Europa wartet auf mich.
Das Drama heißt: Il y a seize ans, den Stoff moͤgen ſie wohl aus Deutſchland
<TEI><text><body><divn="1"><div><p><pbfacs="#f0301"n="287"/>
nete ſeine Thraͤnen; wer ein farbiges (das iſt<lb/>
keine Erfindung) ließ ſie fließen. Ich ſelbſt,<lb/>
als ich mich umhergeſehen, und wahrnahm,<lb/>
wie wenige Menſchen im Hauſe waren, die<lb/>
das Recht hatten mich auszulachen, weinte<lb/>
auch. Der Polizei-Kommiſſair des Theaters,<lb/>
der neben mir ſaß, ſah mich recht freundlich<lb/>
und gutmuͤthig an und dachte wohl bei ſich:<lb/>
gaͤbe es doch keine ſchlimmere Volksbewegung<lb/>
als dieſe, dann waͤre es ein Vergnuͤgen Polizei-<lb/>
Kommiſſair im <hirendition="#aq">quartier du temple</hi> zu ſeyn!<lb/>
Warum haben wir ſo viel geweint? Sie ſol¬<lb/>
len es erfahren. Vorher aber ziehen Sie auf<lb/>
eine Viertelſtunde einen Ueberrock an, ſetzen<lb/>
einen runden Hut auf — kurz — ich bitte Sie,<lb/>
machen Sie mir durch weibliche Bedenklichkei¬<lb/>
ten die Arbeit nicht ſo ſauer. Ich habe we¬<lb/>
nig Zeit; Europa wartet auf mich.</p><lb/><p>Das Drama heißt: <hirendition="#aq #g">Il y a seize ans</hi>,<lb/>
den Stoff moͤgen ſie wohl aus Deutſchland<lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[287/0301]
nete ſeine Thraͤnen; wer ein farbiges (das iſt
keine Erfindung) ließ ſie fließen. Ich ſelbſt,
als ich mich umhergeſehen, und wahrnahm,
wie wenige Menſchen im Hauſe waren, die
das Recht hatten mich auszulachen, weinte
auch. Der Polizei-Kommiſſair des Theaters,
der neben mir ſaß, ſah mich recht freundlich
und gutmuͤthig an und dachte wohl bei ſich:
gaͤbe es doch keine ſchlimmere Volksbewegung
als dieſe, dann waͤre es ein Vergnuͤgen Polizei-
Kommiſſair im quartier du temple zu ſeyn!
Warum haben wir ſo viel geweint? Sie ſol¬
len es erfahren. Vorher aber ziehen Sie auf
eine Viertelſtunde einen Ueberrock an, ſetzen
einen runden Hut auf — kurz — ich bitte Sie,
machen Sie mir durch weibliche Bedenklichkei¬
ten die Arbeit nicht ſo ſauer. Ich habe we¬
nig Zeit; Europa wartet auf mich.
Das Drama heißt: Il y a seize ans,
den Stoff moͤgen ſie wohl aus Deutſchland
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Sie haben einen Fehler gefunden?
Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform
DTAQ melden.
Kommentar zur DTA-Ausgabe
Dieses Werk wurde von OCR-Software automatisch erfasst und anschließend
gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien
von Muttersprachlern nachkontrolliert. Es wurde gemäß dem
DTA-Basisformat in XML/TEI P5 kodiert.
Börne, Ludwig: Briefe aus Paris. Bd. 3. Paris, 1833, S. 287. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/boerne_paris03_1833/301>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.