Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Bosman, Willem: Reyse nach Gvinea. Hamburg, 1708.

Bild:
<< vorherige Seite

des Landes Gvinea.
vor nichtes als Essen/ Trincken und Fröligkeit sorgen.
Jmgleichen auch in ihrer Kleidung/ Feld Früchten
und Gethieren gar nicht von jenen unterschieden seyn.
Ubrigens leben sie/ wie sie sagen/ in Ruhe und Friede
mit ihren Nachbahren/ hätten auch keine Feinde als
die Engeländer/ deren sie drey gefangen hielten/ und
festiglich entschlossen wären/ eben so viel dazu gefan-
gen zu nehmen/ als obige zwey Englische Schiffe von
ihren Leuten mitgenommen hätten. Vermuthlich
dörffte es diesen Engeländern nicht alzuwohl gehen/
und gar leichtlich ihren Freunden aufgeopffert werden/
die gefangen weggeführet.

Nun muß ich noch etwas weniges von dem Fluß
hinzusetzen/ selbiger fliesset ins Meer/ und ist bey sei-
nem Anfang ohngefehr 5. oder 6. Fuß tieff/ so daß
man bey stillem Wetter mit einem Bey-Schifflein
füglich einlauffen könne; und gehet er von hier bis drey
Meilen in Westen/ von hier an biß in Rio Sestre, da-
hin man täglich mit kleinen Canoas zu Marckt fähret/
entweder mit Früchten oder Elephanten-Zähnen/ denn
nach Rio Sestre kommen ungleich mehrere Schiffe
als hie her.

Wir verliessen diese Cap den 22. - - und segelten
längst dem Lande bis 5. Meilen von Cap Misurado,
alwo man an dreyen Oertern unterschiedliches Land
spühret/ das erstere ist nicht sehr hoch/ das letztere et-
was höher/ und das mittlere am aller höchsten. Und
habe ich hie kein Dorff/ keinen Mohren bemercket/ son-
dern drey Meilen weiter nach Morgen/ alwo wir we-
gen der grossen Meer-Stille Ancker werffen musten/
sahen wir gegen Abend etwas Licht schimmern/ dar-
aus wir muthmassten/ es müsse daselbst ein Dorff lie-

gen/

des Landes Gvinea.
vor nichtes als Eſſen/ Trincken und Froͤligkeit ſorgen.
Jmgleichen auch in ihrer Kleidung/ Feld Fruͤchten
und Gethieren gar nicht von jenen unterſchieden ſeyn.
Ubrigens leben ſie/ wie ſie ſagen/ in Ruhe und Friede
mit ihren Nachbahren/ haͤtten auch keine Feinde als
die Engelaͤnder/ deren ſie drey gefangen hielten/ und
feſtiglich entſchloſſen waͤren/ eben ſo viel dazu gefan-
gen zu nehmen/ als obige zwey Engliſche Schiffe von
ihren Leuten mitgenommen haͤtten. Vermuthlich
doͤrffte es dieſen Engelaͤndern nicht alzuwohl gehen/
und gar leichtlich ihren Freunden aufgeopffert werden/
die gefangen weggefuͤhret.

Nun muß ich noch etwas weniges von dem Fluß
hinzuſetzen/ ſelbiger flieſſet ins Meer/ und iſt bey ſei-
nem Anfang ohngefehr 5. oder 6. Fuß tieff/ ſo daß
man bey ſtillem Wetter mit einem Bey-Schifflein
fuͤglich einlauffen koͤnne; und gehet er von hier bis drey
Meilen in Weſten/ von hier an biß in Rio Seſtre, da-
hin man taͤglich mit kleinen Canoas zu Marckt faͤhret/
entweder mit Fruͤchten oder Elephanten-Zaͤhnen/ denn
nach Rio Seſtre kommen ungleich mehrere Schiffe
als hie her.

Wir verlieſſen dieſe Cap den 22. ‒ ‒ und ſegelten
laͤngſt dem Lande bis 5. Meilen von Cap Miſurado,
alwo man an dreyen Oertern unterſchiedliches Land
ſpuͤhret/ das erſtere iſt nicht ſehr hoch/ das letztere et-
was hoͤher/ und das mittlere am aller hoͤchſten. Und
habe ich hie kein Dorff/ keinen Mohren bemercket/ ſon-
dern drey Meilen weiter nach Morgen/ alwo wir we-
gen der groſſen Meer-Stille Ancker werffen muſten/
ſahen wir gegen Abend etwas Licht ſchimmern/ dar-
aus wir muthmaſſten/ es muͤſſe daſelbſt ein Dorff lie-

gen/
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0631" n="571"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">des Landes <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Gvinea.</hi></hi></hi></fw><lb/>
vor nichtes als E&#x017F;&#x017F;en/ Trincken und Fro&#x0364;ligkeit &#x017F;orgen.<lb/>
Jmgleichen auch in ihrer Kleidung/ Feld Fru&#x0364;chten<lb/>
und Gethieren gar nicht von jenen unter&#x017F;chieden &#x017F;eyn.<lb/>
Ubrigens leben &#x017F;ie/ wie &#x017F;ie &#x017F;agen/ in Ruhe und Friede<lb/>
mit ihren Nachbahren/ ha&#x0364;tten auch keine Feinde als<lb/>
die Engela&#x0364;nder/ deren &#x017F;ie drey gefangen hielten/ und<lb/>
fe&#x017F;tiglich ent&#x017F;chlo&#x017F;&#x017F;en wa&#x0364;ren/ eben &#x017F;o viel dazu gefan-<lb/>
gen zu nehmen/ als obige zwey Engli&#x017F;che Schiffe von<lb/>
ihren Leuten mitgenommen ha&#x0364;tten. Vermuthlich<lb/>
do&#x0364;rffte es die&#x017F;en Engela&#x0364;ndern nicht alzuwohl gehen/<lb/>
und gar leichtlich ihren Freunden aufgeopffert werden/<lb/>
die gefangen weggefu&#x0364;hret.</p><lb/>
        <p>Nun muß ich noch etwas weniges von dem Fluß<lb/>
hinzu&#x017F;etzen/ &#x017F;elbiger flie&#x017F;&#x017F;et ins Meer/ und i&#x017F;t bey &#x017F;ei-<lb/>
nem Anfang ohngefehr 5. oder 6. Fuß tieff/ &#x017F;o daß<lb/>
man bey &#x017F;tillem Wetter mit einem Bey-Schifflein<lb/>
fu&#x0364;glich einlauffen ko&#x0364;nne; und gehet er von hier bis drey<lb/>
Meilen in We&#x017F;ten/ von hier an biß in <hi rendition="#aq">Rio Se&#x017F;tre,</hi> da-<lb/>
hin man ta&#x0364;glich mit kleinen <hi rendition="#aq">Canoas</hi> zu Marckt fa&#x0364;hret/<lb/>
entweder mit Fru&#x0364;chten oder Elephanten-Za&#x0364;hnen/ denn<lb/>
nach <hi rendition="#aq">Rio Se&#x017F;tre</hi> kommen ungleich mehrere Schiffe<lb/>
als hie her.</p><lb/>
        <p>Wir verlie&#x017F;&#x017F;en die&#x017F;e <hi rendition="#aq">Cap</hi> den 22. &#x2012; &#x2012; und &#x017F;egelten<lb/>
la&#x0364;ng&#x017F;t dem Lande bis 5. Meilen von <hi rendition="#aq">Cap Mi&#x017F;urado,</hi><lb/>
alwo man an dreyen Oertern unter&#x017F;chiedliches Land<lb/>
&#x017F;pu&#x0364;hret/ das er&#x017F;tere i&#x017F;t nicht &#x017F;ehr hoch/ das letztere et-<lb/>
was ho&#x0364;her/ und das mittlere am aller ho&#x0364;ch&#x017F;ten. Und<lb/>
habe ich hie kein Dorff/ keinen Mohren bemercket/ &#x017F;on-<lb/>
dern drey Meilen weiter nach Morgen/ alwo wir we-<lb/>
gen der gro&#x017F;&#x017F;en Meer-Stille Ancker werffen mu&#x017F;ten/<lb/>
&#x017F;ahen wir gegen Abend etwas Licht &#x017F;chimmern/ dar-<lb/>
aus wir muthma&#x017F;&#x017F;ten/ es mu&#x0364;&#x017F;&#x017F;e da&#x017F;elb&#x017F;t ein Dorff lie-<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">gen/</fw><lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[571/0631] des Landes Gvinea. vor nichtes als Eſſen/ Trincken und Froͤligkeit ſorgen. Jmgleichen auch in ihrer Kleidung/ Feld Fruͤchten und Gethieren gar nicht von jenen unterſchieden ſeyn. Ubrigens leben ſie/ wie ſie ſagen/ in Ruhe und Friede mit ihren Nachbahren/ haͤtten auch keine Feinde als die Engelaͤnder/ deren ſie drey gefangen hielten/ und feſtiglich entſchloſſen waͤren/ eben ſo viel dazu gefan- gen zu nehmen/ als obige zwey Engliſche Schiffe von ihren Leuten mitgenommen haͤtten. Vermuthlich doͤrffte es dieſen Engelaͤndern nicht alzuwohl gehen/ und gar leichtlich ihren Freunden aufgeopffert werden/ die gefangen weggefuͤhret. Nun muß ich noch etwas weniges von dem Fluß hinzuſetzen/ ſelbiger flieſſet ins Meer/ und iſt bey ſei- nem Anfang ohngefehr 5. oder 6. Fuß tieff/ ſo daß man bey ſtillem Wetter mit einem Bey-Schifflein fuͤglich einlauffen koͤnne; und gehet er von hier bis drey Meilen in Weſten/ von hier an biß in Rio Seſtre, da- hin man taͤglich mit kleinen Canoas zu Marckt faͤhret/ entweder mit Fruͤchten oder Elephanten-Zaͤhnen/ denn nach Rio Seſtre kommen ungleich mehrere Schiffe als hie her. Wir verlieſſen dieſe Cap den 22. ‒ ‒ und ſegelten laͤngſt dem Lande bis 5. Meilen von Cap Miſurado, alwo man an dreyen Oertern unterſchiedliches Land ſpuͤhret/ das erſtere iſt nicht ſehr hoch/ das letztere et- was hoͤher/ und das mittlere am aller hoͤchſten. Und habe ich hie kein Dorff/ keinen Mohren bemercket/ ſon- dern drey Meilen weiter nach Morgen/ alwo wir we- gen der groſſen Meer-Stille Ancker werffen muſten/ ſahen wir gegen Abend etwas Licht ſchimmern/ dar- aus wir muthmaſſten/ es muͤſſe daſelbſt ein Dorff lie- gen/

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/bossmann_gvinea_1708
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/bossmann_gvinea_1708/631
Zitationshilfe: Bosman, Willem: Reyse nach Gvinea. Hamburg, 1708, S. 571. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/bossmann_gvinea_1708/631>, abgerufen am 22.11.2024.