SO glauben wir nun auch in dem Namen CHRJ- STVS eines gesalbten Hohenpriesters/ Königes vnd Propheten/ daß Christus ein Prophet sey/ Doctor vnd Lehrer/ ein Verkündiger zukünfftiger Dinge/ ein Außleger Gottes vnd Offenbahrer der Göttlichen Geheimnuß/ dann sol- ches alles begreiffet das wort Prophet in sich; von Gott gesant/ vom Him- mel herab kommen/ daß er nicht nur erwerben/ nicht nur würcklich confe- riren/ sondern auch lehren solte den Weg zum Himmelreich vnd Seligkeit/ vns als die armen verlohrnen Schäflin in seinen Schafstall/ in sein Para- deiß wider leyten möchte/ als welcher 1. Promissus,verheissen worden/ sonderlich Deut. 18, 9. 10. 11. 15. 16. 17. 18. 22. nach dem der HErr durch Mosen sagen lassen/ Wann sie werden ins Land Canaan kommen/ so sol- len sie sich huten fur den Greueln der Völcker/ es soll gefunden werden/ kein Weissager oder Tagwehler/ oder der auff Vogel- geschrey gehet/ Zauberer/ Beschwerer/ Wahrsager/ Zeichen- deuter/ oder der die Toden frage: Widerumb/ weil du den HEr- ren deinen Gott gebetten hast zu Horeb/ am Tag der Versam- lung vnd gesagt/ ich will fort nicht mehr hören die Stimme deß HErrn meines Gottes/ vnd diß grosse Feuer nicht mehrschen/ daß ich nicht sterbe/ darauff der HErr gesagte: sie haben wol ge- redet! Einen Propheten/ wie mich/ wird der HErr dein Gott dir erwecken/ auß dir vnd auß deinen Brüdern/ vnd mein Wort in seinen Munde legen/ sampt angehencktem charactere Prophetico, wenn der Prophet redet im Namen deß HErrn/ vnd wird nichts drauß/ vnd kommet nicht/ das ist das Wort/ das der HErr nicht geredet/ der Prophet hat auß Vermessenheit geredet.
v. de voce Nabh. Fag. ad Genes. c. 20.Prophetam Hebraice [fremdsprachliches Material - 1 Wort fehlt] appellatum putant, vel a [fremdsprachliches Material - 1 Wort fehlt] id est, veniendo, accedendo, ingrediendo, quod sc. talis homo sit, ad quem Deus veniat & ingrediatur: occulto quodam afflatu Spiritus sui, per quem illi mentem suam revelat, res arcanas manifestet, ut eas non tantum pro se cognoscat, sed aliis etiam annunciare atque ita futura praedicare possit. Vel a [fremdsprachliches Material - 1 Wort fehlt] quod fari & loqui significat: quod scilicet consilium, mentem DEI, atque ita res occultas & arcanas aliis offertur, exponat at- que praedicet. Rabbi Salamo commentator Hebraeus in c. 7 Exodi suo in Commen- tario scribit: [fremdsprachliches Material - 1 Wort fehlt][fremdsprachliches Material - 1 Wort fehlt][fremdsprachliches Material - 1 Wort fehlt][fremdsprachliches Material - 1 Wort fehlt][fremdsprachliches Material - 1 Wort fehlt][fremdsprachliches Material - 1 Wort fehlt][fremdsprachliches Material - 1 Wort fehlt][fremdsprachliches Material - 1 Wort fehlt] id est, Prophetae vocabulum ubique[fremdsprachliches Material - 1 Wort fehlt][fremdsprachliches Material - 1 Wort fehlt][fremdsprachliches Material - 1 Wort fehlt][fremdsprachliches Material - 1 Wort fehlt]
significat
Die Sechs vnd funfftzigſte
SO glauben wir nun auch in dem Namen CHRJ- STVS eines geſalbten Hohenprieſters/ Koͤniges vnd Propheten/ daß Chriſtus ein Prophet ſey/ Doctor vnd Lehrer/ ein Verkuͤndiger zukuͤnfftiger Dinge/ ein Außleger Gottes vnd Offenbahrer der Goͤttlichen Geheimnuß/ dann ſol- ches alles begreiffet das wort Prophet in ſich; von Gott geſant/ vom Him- mel herab kommen/ daß er nicht nur erwerben/ nicht nur wuͤrcklich confe- riren/ ſondern auch lehren ſolte den Weg zum Himmelreich vnd Seligkeit/ vns als die armen verlohrnen Schaͤflin in ſeinen Schafſtall/ in ſein Para- deiß wider leyten moͤchte/ als welcher 1. Promiſſus,verheiſſen worden/ ſonderlich Deut. 18, 9. 10. 11. 15. 16. 17. 18. 22. nach dem der HErr durch Moſen ſagen laſſen/ Wann ſie werden ins Land Canaan kommen/ ſo ſol- len ſie ſich hůten fůr den Greueln der Voͤlcker/ es ſoll gefunden werden/ kein Weiſſager oder Tagwehler/ oder der auff Vogel- geſchrey gehet/ Zauberer/ Beſchwerer/ Wahrſager/ Zeichen- deuter/ oder der die Toden frage: Widerumb/ weil du den HEr- ren deinen Gott gebetten haſt zu Horeb/ am Tag der Verſam- lung vnd geſagt/ ich will fort nicht mehr hören die Stimme deß HErrn meines Gottes/ vnd diß groſſe Feuer nicht mehrſchen/ daß ich nicht ſterbe/ darauff der HErr geſagte: ſie haben wol ge- redet! Einen Propheten/ wie mich/ wird der HErr dein Gott dir erwecken/ auß dir vnd auß deinen Bruͤdern/ vnd mein Wort in ſeinen Munde legen/ ſampt angehencktem charactere Prophetico, wenn der Prophet redet im Namen deß HErrn/ vnd wird nichts drauß/ vnd kommet nicht/ das iſt das Wort/ das der HErr nicht geredet/ der Prophet hat auß Vermeſſenheit geredet.
v. de voce Nabh. Fag. ad Geneſ. c. 20.Prophetam Hebraicè [fremdsprachliches Material – 1 Wort fehlt] appellatum putant, vel à [fremdsprachliches Material – 1 Wort fehlt] id eſt, veniendo, accedendo, ingrediendo, quod ſc. talis homo ſit, ad quem Deus veniat & ingrediatur: occulto quodam afflatu Spiritus ſui, per quem illi mentem ſuam revelat, res arcanas manifeſtet, ut eas non tantùm pro ſe cognoſcat, ſed aliis etiam annunciare atque ita futura prædicare poſſit. Vel à [fremdsprachliches Material – 1 Wort fehlt] quod fari & loqui ſignificat: quod ſcilicet conſilium, mentem DEI, atque ita res occultas & arcanas aliis offertur, exponat at- que prædicet. Rabbi Salamo commentator Hebræus in c. 7 Exodi ſuo in Commen- tario ſcribit: [fremdsprachliches Material – 1 Wort fehlt][fremdsprachliches Material – 1 Wort fehlt][fremdsprachliches Material – 1 Wort fehlt][fremdsprachliches Material – 1 Wort fehlt][fremdsprachliches Material – 1 Wort fehlt][fremdsprachliches Material – 1 Wort fehlt][fremdsprachliches Material – 1 Wort fehlt][fremdsprachliches Material – 1 Wort fehlt] id eſt, Prophetæ vocabulum ubique[fremdsprachliches Material – 1 Wort fehlt][fremdsprachliches Material – 1 Wort fehlt][fremdsprachliches Material – 1 Wort fehlt][fremdsprachliches Material – 1 Wort fehlt]
ſignificat
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><pbfacs="#f0842"n="1358"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#b">Die Sechs vnd funfftzigſte</hi></fw><lb/><p><hirendition="#fr"><hirendition="#in">S</hi>O glauben wir nun auch in dem Namen <hirendition="#g">CHRJ-<lb/>
STVS</hi> eines geſalbten Hohenprieſters/ Koͤniges<lb/>
vnd Propheten/ daß Chriſtus ein Prophet ſey/ Doctor<lb/>
vnd Lehrer/ ein Verkuͤndiger zukuͤnfftiger Dinge/ ein Außleger<lb/>
Gottes vnd Offenbahrer der Goͤttlichen Geheimnuß/</hi> dann ſol-<lb/>
ches alles begreiffet das wort <hirendition="#fr">Prophet</hi> in ſich; von Gott geſant/ vom Him-<lb/>
mel herab kommen/ daß er nicht nur erwerben/ nicht nur wuͤrcklich <hirendition="#aq">confe-<lb/>
ri</hi>ren/ ſondern auch lehren ſolte den Weg zum Himmelreich vnd Seligkeit/<lb/>
vns als die armen verlohrnen Schaͤflin in ſeinen Schafſtall/ in ſein Para-<lb/>
deiß wider leyten moͤchte/ als welcher 1. <hirendition="#aq">Promiſſus,</hi><hirendition="#fr">verheiſſen worden/</hi><lb/>ſonderlich <hirendition="#aq">Deut.</hi> 18, 9. 10. 11. 15. 16. 17. 18. 22. nach dem der HErr durch Moſen<lb/>ſagen laſſen/ <hirendition="#fr">Wann ſie werden ins Land Canaan kommen/ ſo ſol-<lb/>
len ſie ſich hůten fůr den Greueln der Voͤlcker/ es ſoll gefunden<lb/>
werden/ kein Weiſſager oder Tagwehler/ oder der auff Vogel-<lb/>
geſchrey gehet/ Zauberer/ Beſchwerer/ Wahrſager/ Zeichen-<lb/>
deuter/ oder der die Toden frage: Widerumb/ weil du den HEr-<lb/>
ren deinen Gott gebetten haſt zu Horeb/ am Tag der Verſam-<lb/>
lung vnd geſagt/ ich will fort nicht mehr hören die Stimme deß<lb/>
HErrn meines Gottes/ vnd diß groſſe Feuer nicht mehrſchen/<lb/>
daß ich nicht ſterbe/ darauff der HErr geſagte: ſie haben wol ge-<lb/>
redet! Einen Propheten/ wie mich/ wird der HErr dein Gott dir<lb/>
erwecken/ auß dir vnd auß deinen Bruͤdern/ vnd mein Wort in<lb/>ſeinen Munde legen/</hi>ſampt angehencktem <hirendition="#aq">charactere Prophetico,</hi><lb/><hirendition="#fr">wenn der Prophet redet im Namen deß HErrn/ vnd wird nichts<lb/>
drauß/ vnd kommet nicht/ das iſt das Wort/ das der HErr nicht<lb/>
geredet/ der Prophet hat auß Vermeſſenheit geredet.</hi></p><lb/><noteplace="left"><hirendition="#aq">v. de voce<lb/>
Nabh. Fag.<lb/>
ad Geneſ.<lb/>
c.</hi> 20.</note><cit><quote><hirendition="#aq">Prophetam Hebraicè <gapreason="fm"unit="words"quantity="1"/> appellatum putant, vel à <gapreason="fm"unit="words"quantity="1"/> id eſt, veniendo,<lb/>
accedendo, ingrediendo, quod ſc. talis homo ſit, ad quem Deus veniat & ingrediatur:<lb/>
occulto quodam afflatu Spiritus ſui, per quem illi mentem ſuam revelat, res arcanas<lb/>
manifeſtet, ut eas non tantùm pro ſe cognoſcat, ſed aliis etiam annunciare atque<lb/>
ita futura prædicare poſſit. Vel à <gapreason="fm"unit="words"quantity="1"/> quod fari & loqui ſignificat: quod ſcilicet<lb/>
conſilium, mentem DEI, atque ita res occultas & arcanas aliis offertur, exponat at-<lb/>
que prædicet. Rabbi Salamo commentator Hebræus in c. 7 Exodi ſuo in Commen-<lb/>
tario ſcribit: <gapreason="fm"unit="words"quantity="1"/><gapreason="fm"unit="words"quantity="1"/><gapreason="fm"unit="words"quantity="1"/><gapreason="fm"unit="words"quantity="1"/><gapreason="fm"unit="words"quantity="1"/><gapreason="fm"unit="words"quantity="1"/><gapreason="fm"unit="words"quantity="1"/><gapreason="fm"unit="words"quantity="1"/><lb/>
id eſt, Prophetæ vocabulum ubique</hi><gapreason="fm"unit="words"quantity="1"/><gapreason="fm"unit="words"quantity="1"/><gapreason="fm"unit="words"quantity="1"/><gapreason="fm"unit="words"quantity="1"/><lb/><fwplace="bottom"type="catch"><hirendition="#aq">ſignificat</hi></fw><lb/></quote></cit></div></div></body></text></TEI>
[1358/0842]
Die Sechs vnd funfftzigſte
SO glauben wir nun auch in dem Namen CHRJ-
STVS eines geſalbten Hohenprieſters/ Koͤniges
vnd Propheten/ daß Chriſtus ein Prophet ſey/ Doctor
vnd Lehrer/ ein Verkuͤndiger zukuͤnfftiger Dinge/ ein Außleger
Gottes vnd Offenbahrer der Goͤttlichen Geheimnuß/ dann ſol-
ches alles begreiffet das wort Prophet in ſich; von Gott geſant/ vom Him-
mel herab kommen/ daß er nicht nur erwerben/ nicht nur wuͤrcklich confe-
riren/ ſondern auch lehren ſolte den Weg zum Himmelreich vnd Seligkeit/
vns als die armen verlohrnen Schaͤflin in ſeinen Schafſtall/ in ſein Para-
deiß wider leyten moͤchte/ als welcher 1. Promiſſus, verheiſſen worden/
ſonderlich Deut. 18, 9. 10. 11. 15. 16. 17. 18. 22. nach dem der HErr durch Moſen
ſagen laſſen/ Wann ſie werden ins Land Canaan kommen/ ſo ſol-
len ſie ſich hůten fůr den Greueln der Voͤlcker/ es ſoll gefunden
werden/ kein Weiſſager oder Tagwehler/ oder der auff Vogel-
geſchrey gehet/ Zauberer/ Beſchwerer/ Wahrſager/ Zeichen-
deuter/ oder der die Toden frage: Widerumb/ weil du den HEr-
ren deinen Gott gebetten haſt zu Horeb/ am Tag der Verſam-
lung vnd geſagt/ ich will fort nicht mehr hören die Stimme deß
HErrn meines Gottes/ vnd diß groſſe Feuer nicht mehrſchen/
daß ich nicht ſterbe/ darauff der HErr geſagte: ſie haben wol ge-
redet! Einen Propheten/ wie mich/ wird der HErr dein Gott dir
erwecken/ auß dir vnd auß deinen Bruͤdern/ vnd mein Wort in
ſeinen Munde legen/ ſampt angehencktem charactere Prophetico,
wenn der Prophet redet im Namen deß HErrn/ vnd wird nichts
drauß/ vnd kommet nicht/ das iſt das Wort/ das der HErr nicht
geredet/ der Prophet hat auß Vermeſſenheit geredet.
Prophetam Hebraicè _ appellatum putant, vel à _ id eſt, veniendo,
accedendo, ingrediendo, quod ſc. talis homo ſit, ad quem Deus veniat & ingrediatur:
occulto quodam afflatu Spiritus ſui, per quem illi mentem ſuam revelat, res arcanas
manifeſtet, ut eas non tantùm pro ſe cognoſcat, ſed aliis etiam annunciare atque
ita futura prædicare poſſit. Vel à _ quod fari & loqui ſignificat: quod ſcilicet
conſilium, mentem DEI, atque ita res occultas & arcanas aliis offertur, exponat at-
que prædicet. Rabbi Salamo commentator Hebræus in c. 7 Exodi ſuo in Commen-
tario ſcribit: _ _ _ _ _ _ _ _
id eſt, Prophetæ vocabulum ubique _ _ _ _
ſignificat
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Dannhauer, Johann Conrad: Catechismus Milch. Bd. 5. Straßburg, 1654, S. 1358. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/dannhauer_catechismus05_1654/842>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.