Goethe, Johann Wolfgang von: Faust. Der Tragödie zweiter Teil. Stuttgart, 1832. Greif (wie oben und immer so fort). Natürlich! die Verwandtschaft ist erprobt, Zwar oft gescholten, mehr jedoch gelobt; Man greife nun nach Mädchen, Kronen, Gold, Dem Greifenden ist meist Fortuna hold. Ameisen (von der kolossalen Art). Ihr sprecht von Gold, wir hatten viel gesammelt, In Fels und Höhlen heimlich eingerammelt; Das Arimaspen-Volk hat's ausgespürt, Sie lachen dort, wie weit sie's weggeführt. Greife. Wir wollen sie schon zum Geständniß bringen. Arimaspen. Nur nicht in freier Jubelnacht. Bis morgen ist's alles durchgebracht, Es wird uns dießmal wohl gelingen. Mephistopheles (hat sich zwischen die Sphinxe gesetzt). Wie leicht und gern ich mich hieher gewöhne, Denn ich verstehe Mann für Mann. Sphinx. Wir hauchen unsre Geistertöne Und ihr verkörpert sie alsdann. Jetzt nenne dich bis wir dich weiter kennen. Mephistopheles. Mit vielen Namen glaubt man mich zu nennen - Sind Britten hier? Sie reisen sonst so viel, Greif (wie oben und immer so fort). Natürlich! die Verwandtschaft ist erprobt, Zwar oft gescholten, mehr jedoch gelobt; Man greife nun nach Mädchen, Kronen, Gold, Dem Greifenden ist meist Fortuna hold. Ameisen (von der kolossalen Art). Ihr sprecht von Gold, wir hatten viel gesammelt, In Fels und Höhlen heimlich eingerammelt; Das Arimaspen-Volk hat’s ausgespürt, Sie lachen dort, wie weit sie’s weggeführt. Greife. Wir wollen sie schon zum Geständniß bringen. Arimaspen. Nur nicht in freier Jubelnacht. Bis morgen ist’s alles durchgebracht, Es wird uns dießmal wohl gelingen. Mephistopheles (hat sich zwischen die Sphinxe gesetzt). Wie leicht und gern ich mich hieher gewöhne, Denn ich verstehe Mann für Mann. Sphinx. Wir hauchen unsre Geistertöne Und ihr verkörpert sie alsdann. Jetzt nenne dich bis wir dich weiter kennen. Mephistopheles. Mit vielen Namen glaubt man mich zu nennen – Sind Britten hier? Sie reisen sonst so viel, <TEI> <text> <body> <div type="act" n="1"> <div type="scene" n="2"> <pb facs="#f0129" n="117"/> <sp> <speaker> <hi rendition="#g">Greif</hi> </speaker><lb/> <stage>(wie oben und immer so fort).</stage><lb/> <p>Natürlich! die Verwandtschaft ist erprobt,<lb/> Zwar oft gescholten, mehr jedoch gelobt;<lb/> Man greife nun nach Mädchen, Kronen, Gold,<lb/> Dem Greifenden ist meist Fortuna hold.<lb/></p> </sp> <sp> <speaker> <hi rendition="#g">Ameisen</hi> </speaker><lb/> <stage>(von der kolossalen Art).</stage><lb/> <p>Ihr sprecht von Gold, wir hatten viel gesammelt,<lb/> In Fels und Höhlen heimlich eingerammelt;<lb/> Das Arimaspen-Volk hat’s ausgespürt,<lb/> Sie lachen dort, wie weit sie’s weggeführt.<lb/></p> </sp> <sp> <speaker> <hi rendition="#g">Greife.</hi> </speaker><lb/> <p>Wir wollen sie schon zum Geständniß bringen.<lb/></p> </sp> <sp> <speaker> <hi rendition="#g">Arimaspen.</hi> </speaker><lb/> <p>Nur nicht in freier Jubelnacht.<lb/> Bis morgen ist’s alles durchgebracht,<lb/> Es wird uns dießmal wohl gelingen.<lb/></p> </sp> <sp> <speaker> <hi rendition="#g">Mephistopheles</hi> </speaker><lb/> <stage>(hat sich zwischen die Sphinxe gesetzt).</stage><lb/> <p>Wie leicht und gern ich mich hieher gewöhne,<lb/> Denn ich verstehe Mann für Mann.<lb/></p> </sp> <sp> <speaker> <hi rendition="#g">Sphinx.</hi> </speaker><lb/> <p>Wir hauchen unsre Geistertöne<lb/> Und ihr verkörpert sie alsdann.<lb/> Jetzt nenne dich bis wir dich weiter kennen.<lb/></p> </sp> <sp> <speaker> <hi rendition="#g">Mephistopheles.</hi> </speaker><lb/> <p>Mit vielen Namen glaubt man mich zu nennen –<lb/> Sind Britten hier? Sie reisen sonst so viel,<lb/></p> </sp> </div> </div> </body> </text> </TEI> [117/0129]
Greif
(wie oben und immer so fort).
Natürlich! die Verwandtschaft ist erprobt,
Zwar oft gescholten, mehr jedoch gelobt;
Man greife nun nach Mädchen, Kronen, Gold,
Dem Greifenden ist meist Fortuna hold.
Ameisen
(von der kolossalen Art).
Ihr sprecht von Gold, wir hatten viel gesammelt,
In Fels und Höhlen heimlich eingerammelt;
Das Arimaspen-Volk hat’s ausgespürt,
Sie lachen dort, wie weit sie’s weggeführt.
Greife.
Wir wollen sie schon zum Geständniß bringen.
Arimaspen.
Nur nicht in freier Jubelnacht.
Bis morgen ist’s alles durchgebracht,
Es wird uns dießmal wohl gelingen.
Mephistopheles
(hat sich zwischen die Sphinxe gesetzt).
Wie leicht und gern ich mich hieher gewöhne,
Denn ich verstehe Mann für Mann.
Sphinx.
Wir hauchen unsre Geistertöne
Und ihr verkörpert sie alsdann.
Jetzt nenne dich bis wir dich weiter kennen.
Mephistopheles.
Mit vielen Namen glaubt man mich zu nennen –
Sind Britten hier? Sie reisen sonst so viel,
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/goethe_faust02_1832 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/goethe_faust02_1832/129 |
Zitationshilfe: | Goethe, Johann Wolfgang von: Faust. Der Tragödie zweiter Teil. Stuttgart, 1832, S. 117. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/goethe_faust02_1832/129>, abgerufen am 16.07.2024. |