Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Gottsched, Johann Christoph: Versuch einer Critischen Dichtkunst vor die Deutschen. Leipzig, 1730.

Bild:
<< vorherige Seite

und Wachsthume der Poesie.
zuweilen von ungefehr, ohne daß sie daran gedacht. Z. E.
Ein jeder Franzose giebt zu, daß folgende Verße einen recht
unvergleichlichen Wohlklang haben:

Quoy? nous playdons, dit-il, tendant ses mains au port,
Aupres de ces Vaisseaux, & l'on me fait ce tort,
De me le disputer! O Dieux! en leur presence,
Ulysse avec Ajax est mis en concurrence!
Ce lache qui fuyoit Hector & ses braulots,
Quand j'en soautins l'effort, au milieu de ces flots.

Aber niemand wird es gewahr daß dieser Vers fast durchge-
hends aus lauter Jamben besteht, so daß alle Sylben ihren
natürlichen Accent behalten, den sie in ungebundner Rede
haben. Eben das könnte man auch von Jtalienern und Spa-
niern erweisen, wenn es hieher gehörete.

Da nun alle diese Nationen, und die Pohlen noch dazu,
bey dieser unvollkommenen Art Verße zu machen geblieben:
so haben die Deutschen sie gewiß weit übertroffen. Unsre
Poeten haben durch die Zärtlichkeit ihres Gehöres es bald
gemercket, daß die regelmäßige Abwechselung langer und
kurtzer Sylben, dadurch die griechische und römische Poesie
so vollkommen geworden, auch in unsrer Muttersprache statt
haben könne; und daher hat man schon vor unserm grossen
Opitz allerley Gattungen des Sylbenmaaßes gebraucht.
Z. E. Winsbeck, der am Hofe des Käysers Barbarossa ge-
lebt, hat die Ermahnung an seinen Sohn in lauter jambischen,
und zwar ziemlich reinen Verßen beschrieben: Es heist gleich
von Anfang:

Ein wiser Man hat einen Sun,
Der was im lieb als mannigem ist,
Den wolt er lernen rechte tun,
Und sprach also: Min Sun du bist
Mir lieb an allen falschen List,
Bin ich dir sam du selbe dir so volge mir ze dirre Frist:
Diewile du lebest es ist dir guot
Ob dich ein Frömbder ziehen sol, du weist nicht wie er ist
gemuot.

Jn dieser ersten Strophe ist nur das Wort mannigem, die-
wile
und lebest, wieder das ordentliche Sylbenmaaß: alles

übri-
E 2

und Wachsthume der Poeſie.
zuweilen von ungefehr, ohne daß ſie daran gedacht. Z. E.
Ein jeder Franzoſe giebt zu, daß folgende Verße einen recht
unvergleichlichen Wohlklang haben:

Quoy? nous playdons, dit-il, tendant ſes mains au port,
Auprés de ces Vaiſſeaux, & l’on me fait ce tort,
De me le diſputer! O Dieux! en leur preſence,
Ulyſſe avec Ajax eſt mis en concurrence!
Ce lâche qui fuyoit Hector & ſes brûlots,
Quand j’en ſoûtins l’effort, au milieu de ces flots.

Aber niemand wird es gewahr daß dieſer Vers faſt durchge-
hends aus lauter Jamben beſteht, ſo daß alle Sylben ihren
natuͤrlichen Accent behalten, den ſie in ungebundner Rede
haben. Eben das koͤnnte man auch von Jtalienern und Spa-
niern erweiſen, wenn es hieher gehoͤrete.

Da nun alle dieſe Nationen, und die Pohlen noch dazu,
bey dieſer unvollkommenen Art Verße zu machen geblieben:
ſo haben die Deutſchen ſie gewiß weit uͤbertroffen. Unſre
Poeten haben durch die Zaͤrtlichkeit ihres Gehoͤres es bald
gemercket, daß die regelmaͤßige Abwechſelung langer und
kurtzer Sylben, dadurch die griechiſche und roͤmiſche Poeſie
ſo vollkommen geworden, auch in unſrer Mutterſprache ſtatt
haben koͤnne; und daher hat man ſchon vor unſerm groſſen
Opitz allerley Gattungen des Sylbenmaaßes gebraucht.
Z. E. Winsbeck, der am Hofe des Kaͤyſers Barbaroſſa ge-
lebt, hat die Ermahnung an ſeinen Sohn in lauter jambiſchen,
und zwar ziemlich reinen Verßen beſchrieben: Es heiſt gleich
von Anfang:

Ein wiſer Man hat einen Sun,
Der was im lieb als mannigem iſt,
Den wolt er lernen rechte tun,
Und ſprach alſo: Min Sun du biſt
Mir lieb an allen falſchen Liſt,
Bin ich dir ſam du ſelbe dir ſo volge mir ze dirre Friſt:
Diewile du lebeſt es iſt dir guot
Ob dich ein Froͤmbder ziehen ſol, du weiſt nicht wie er iſt
gemuot.

Jn dieſer erſten Strophe iſt nur das Wort mannigem, die-
wile
und lebeſt, wieder das ordentliche Sylbenmaaß: alles

uͤbri-
E 2
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0095" n="67"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">und Wachsthume der Poe&#x017F;ie.</hi></fw><lb/>
zuweilen von ungefehr, ohne daß &#x017F;ie daran gedacht. Z. E.<lb/>
Ein jeder Franzo&#x017F;e giebt zu, daß folgende Verße einen recht<lb/>
unvergleichlichen Wohlklang haben:</p><lb/>
          <lg type="poem">
            <l> <hi rendition="#aq">Quoy? nous playdons, dit-il, tendant &#x017F;es mains au port,</hi> </l><lb/>
            <l> <hi rendition="#aq">Auprés de ces Vai&#x017F;&#x017F;eaux, &amp; l&#x2019;on me fait ce tort,</hi> </l><lb/>
            <l> <hi rendition="#aq">De me le di&#x017F;puter! O Dieux! en leur pre&#x017F;ence,</hi> </l><lb/>
            <l> <hi rendition="#aq">Uly&#x017F;&#x017F;e avec Ajax e&#x017F;t mis en concurrence!</hi> </l><lb/>
            <l> <hi rendition="#aq">Ce lâche qui fuyoit Hector &amp; &#x017F;es brûlots,</hi> </l><lb/>
            <l> <hi rendition="#aq">Quand j&#x2019;en &#x017F;oûtins l&#x2019;effort, au milieu de ces flots.</hi> </l>
          </lg><lb/>
          <p>Aber niemand wird es gewahr daß die&#x017F;er Vers fa&#x017F;t durchge-<lb/>
hends aus lauter Jamben be&#x017F;teht, &#x017F;o daß alle Sylben ihren<lb/>
natu&#x0364;rlichen Accent behalten, den &#x017F;ie in ungebundner Rede<lb/>
haben. Eben das ko&#x0364;nnte man auch von Jtalienern und Spa-<lb/>
niern erwei&#x017F;en, wenn es hieher geho&#x0364;rete.</p><lb/>
          <p>Da nun alle die&#x017F;e Nationen, und die Pohlen noch dazu,<lb/>
bey die&#x017F;er unvollkommenen Art Verße zu machen geblieben:<lb/>
&#x017F;o haben die Deut&#x017F;chen &#x017F;ie gewiß weit u&#x0364;bertroffen. Un&#x017F;re<lb/>
Poeten haben durch die Za&#x0364;rtlichkeit ihres Geho&#x0364;res es bald<lb/>
gemercket, daß die regelma&#x0364;ßige Abwech&#x017F;elung langer und<lb/>
kurtzer Sylben, dadurch die griechi&#x017F;che und ro&#x0364;mi&#x017F;che Poe&#x017F;ie<lb/>
&#x017F;o vollkommen geworden, auch in un&#x017F;rer Mutter&#x017F;prache &#x017F;tatt<lb/>
haben ko&#x0364;nne; und daher hat man &#x017F;chon vor un&#x017F;erm gro&#x017F;&#x017F;en<lb/>
Opitz allerley Gattungen des Sylbenmaaßes gebraucht.<lb/>
Z. E. Winsbeck, der am Hofe des Ka&#x0364;y&#x017F;ers Barbaro&#x017F;&#x017F;a ge-<lb/>
lebt, hat die Ermahnung an &#x017F;einen Sohn in lauter jambi&#x017F;chen,<lb/>
und zwar ziemlich reinen Verßen be&#x017F;chrieben: Es hei&#x017F;t gleich<lb/>
von Anfang:</p><lb/>
          <cit>
            <quote> <hi rendition="#fr">Ein wi&#x017F;er Man hat einen Sun,<lb/>
Der was im lieb als mannigem i&#x017F;t,<lb/>
Den wolt er lernen rechte tun,<lb/>
Und &#x017F;prach al&#x017F;o: Min Sun du bi&#x017F;t<lb/>
Mir lieb an allen fal&#x017F;chen Li&#x017F;t,<lb/>
Bin ich dir &#x017F;am du &#x017F;elbe dir &#x017F;o volge mir ze dirre Fri&#x017F;t:<lb/>
Diewile du lebe&#x017F;t es i&#x017F;t dir guot<lb/>
Ob dich ein Fro&#x0364;mbder ziehen &#x017F;ol, du wei&#x017F;t nicht wie er i&#x017F;t<lb/><hi rendition="#et">gemuot.</hi></hi> </quote>
          </cit><lb/>
          <p>Jn die&#x017F;er er&#x017F;ten Strophe i&#x017F;t nur das Wort <hi rendition="#fr">mannigem, die-<lb/>
wile</hi> und <hi rendition="#fr">lebe&#x017F;t,</hi> wieder das ordentliche Sylbenmaaß: alles<lb/>
<fw place="bottom" type="sig">E 2</fw><fw place="bottom" type="catch">u&#x0364;bri-</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[67/0095] und Wachsthume der Poeſie. zuweilen von ungefehr, ohne daß ſie daran gedacht. Z. E. Ein jeder Franzoſe giebt zu, daß folgende Verße einen recht unvergleichlichen Wohlklang haben: Quoy? nous playdons, dit-il, tendant ſes mains au port, Auprés de ces Vaiſſeaux, & l’on me fait ce tort, De me le diſputer! O Dieux! en leur preſence, Ulyſſe avec Ajax eſt mis en concurrence! Ce lâche qui fuyoit Hector & ſes brûlots, Quand j’en ſoûtins l’effort, au milieu de ces flots. Aber niemand wird es gewahr daß dieſer Vers faſt durchge- hends aus lauter Jamben beſteht, ſo daß alle Sylben ihren natuͤrlichen Accent behalten, den ſie in ungebundner Rede haben. Eben das koͤnnte man auch von Jtalienern und Spa- niern erweiſen, wenn es hieher gehoͤrete. Da nun alle dieſe Nationen, und die Pohlen noch dazu, bey dieſer unvollkommenen Art Verße zu machen geblieben: ſo haben die Deutſchen ſie gewiß weit uͤbertroffen. Unſre Poeten haben durch die Zaͤrtlichkeit ihres Gehoͤres es bald gemercket, daß die regelmaͤßige Abwechſelung langer und kurtzer Sylben, dadurch die griechiſche und roͤmiſche Poeſie ſo vollkommen geworden, auch in unſrer Mutterſprache ſtatt haben koͤnne; und daher hat man ſchon vor unſerm groſſen Opitz allerley Gattungen des Sylbenmaaßes gebraucht. Z. E. Winsbeck, der am Hofe des Kaͤyſers Barbaroſſa ge- lebt, hat die Ermahnung an ſeinen Sohn in lauter jambiſchen, und zwar ziemlich reinen Verßen beſchrieben: Es heiſt gleich von Anfang: Ein wiſer Man hat einen Sun, Der was im lieb als mannigem iſt, Den wolt er lernen rechte tun, Und ſprach alſo: Min Sun du biſt Mir lieb an allen falſchen Liſt, Bin ich dir ſam du ſelbe dir ſo volge mir ze dirre Friſt: Diewile du lebeſt es iſt dir guot Ob dich ein Froͤmbder ziehen ſol, du weiſt nicht wie er iſt gemuot. Jn dieſer erſten Strophe iſt nur das Wort mannigem, die- wile und lebeſt, wieder das ordentliche Sylbenmaaß: alles uͤbri- E 2

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/gottsched_versuch_1730
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/gottsched_versuch_1730/95
Zitationshilfe: Gottsched, Johann Christoph: Versuch einer Critischen Dichtkunst vor die Deutschen. Leipzig, 1730, S. 67. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/gottsched_versuch_1730/95>, abgerufen am 28.11.2024.