Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Grimm, Jacob: Deutsche Grammatik. Bd. 1. Göttingen, 1822.

Bild:
<< vorherige Seite

I. mittelhochdeutsche consonanten. linguales.
den inlaut sch. Andere bss. setzen wohl tsch f. sch, als
tschionataulander, und selbst Parc. 122b tschanpfanzaun.

in- und auslautende lingualverbindungen. Von SCH
gilt das so eben beim anlaut gesagte, während die gl. her-
rad. visch, eßisch, raetische etc. schreiben, hat der s. gall.
Parc. und cöln. Wigal. oft noch visc, tisc, viscaere etc. Die
wichtigsten beisp. sind: asche (cinis) asche (piscis) waschen-
walt (vosagus) waschen (lavare). naschen (ligurire) chli-
basche (genus cibi? slav. chleb, panis). carrasche (vehi-
culum) hasche (securis) haruasch (thorax) pfasch (via an-
gusta) tasche (pera) quaschiure (vulnus) munsalvaesche
(Parc. 140a) dreschen, erleschen, pfneschen (fremere) visch.
tisch. wisch. frisch. risch (vegetus) mischen. hischen
(singultire) endungen -isch, -ische; frosch (rana) rösche
(asper) lösche (corium rubicundum) nusche (sibula) züschen
(a. Tit. 156.) fleisch freischen (fando audire) heischen
(postulare) rauschen (stridere) tiusch (st. diutisch) kiusche
(castus) gebinsche (fragor) getiusche (sallacia). Von cons.
leidet sch fast nur liq. vor sich, vgl. falsch (falsus) clin-
schor (n. pr.) wünschen (optare) mensche (homo) hei-
densch (gentilis) hersch (M. S. 1, 117a) toersch (stultus)
vorschen (inquirere), doch auch f. in hofsch st, hovesch;
es sind meist syncopierte oder fremde wörter. Das sch
in den fremden wörtern verdient besondere aufmerksam-
keit; gleich dem anlautenden gründet es sich theils auf
sc (tasche, tasca; flasche, flasca; hasche, ascia) *) theils
auf ein bloßes s. vgl. harnasch, harnese, harnes; pfasch,
passus, pas; wasche (vosagus) falsch, fals, faux und clinschor
(wie stets im Parc.) ist richtiger als clinsor (M. S. 2, 6a. b.)
ganz verwerflich aber clingesor oder clingeßor; die rom.
quelle kann clensor gehabt haben (ens wandelt sich in
ins, wie census in cins, vgl. oben s. 388. 395.). Da die
verwandlungen des s in sch steigen (neuh. lauschen, herr-
schen, wirsch; alth. losan, herrison, wirs etc.) so scheint
mir daraus die dem neuh. sch gleiche aussprache des
mittelh. sch (oder sc) zu folgen **). -- TSCH. sehr sel-
ten, vgl. getschen:stetschen (M. S. 2, 190b) bisweilen in
fremden wörtern statt sch, ala muntsalvatsche (a. Tit. 12.)
quatschiure und quetschen. -- SP. nur in: haspel (troch.

*) Zuweilen auf j vgl. onwe (anjou) schoie (joie).
**) Umgedreht wird, aber selten, sch zu s, vgl. erlaste (f. er-
laschte): glaste Barl. 321. Wilh. 3, 230b 410b; eisten (f.
eischten): leisten Maria 218. fris (st. frisch) : gewis
Wilh. 3, 83a.

I. mittelhochdeutſche conſonanten. linguales.
den inlaut ſch. Andere bſſ. ſetzen wohl tſch f. ſch, als
tſchionàtûlander, und ſelbſt Parc. 122b tſchanpfanzûn.

in- und auslautende lingualverbindungen. Von SCH
gilt das ſo eben beim anlaut geſagte, während die gl. her-
rad. viſch, eƷƷiſch, rætiſche etc. ſchreiben, hat der ſ. gall.
Parc. und cöln. Wigal. oft noch viſc, tiſc, viſcære etc. Die
wichtigſten beiſp. ſind: aſche (cinis) aſche (piſcis) wâſchen-
walt (voſagus) waſchen (lavare). naſchen (ligurire) chlì-
baſche (genus cibi? ſlav. chleb, panis). carraſche (vehi-
culum) haſche (ſecuris) haruaſch (thorax) pfaſch (via an-
guſta) taſche (pera) quaſchiure (vulnus) munſalvæſche
(Parc. 140a) drëſchen, erlëſchen, pfnëſchen (fremere) viſch.
tiſch. wiſch. friſch. riſch (vegetus) miſchen. hiſchen
(ſingultire) endungen -iſch, -iſche; froſch (rana) röſche
(aſper) löſche (corium rubicundum) nuſche (ſibula) züſchen
(a. Tit. 156.) fleiſch freiſchen (fando audire) heiſchen
(poſtulare) rûſchen (ſtridere) tiuſch (ſt. diutiſch) kiuſche
(caſtus) gebinſche (fragor) getiuſche (ſallacia). Von conſ.
leidet ſch faſt nur liq. vor ſich, vgl. falſch (falſus) clin-
ſchôr (n. pr.) wünſchen (optare) menſche (homo) hei-
denſch (gentilis) herſch (M. S. 1, 117a) tœrſch (ſtultus)
vorſchen (inquirere), doch auch f. in hofſch ſt, hoveſch;
es ſind meiſt ſyncopierte oder fremde wörter. Das ſch
in den fremden wörtern verdient beſondere aufmerkſam-
keit; gleich dem anlautenden gründet es ſich theils auf
ſc (taſche, taſca; flaſche, flaſca; haſche, aſcia) *) theils
auf ein bloßes ſ. vgl. harnaſch, harneſe, harnes; pfaſch,
paſſus, pas; wâſche (voſagus) falſch, fals, faux und clinſchôr
(wie ſtets im Parc.) iſt richtiger als clinſôr (M. S. 2, 6a. b.)
ganz verwerflich aber clingeſor oder clingeƷor; die rom.
quelle kann clenſor gehabt haben (ens wandelt ſich in
ins, wie cenſus in cins, vgl. oben ſ. 388. 395.). Da die
verwandlungen des ſ in ſch ſteigen (neuh. lauſchen, herr-
ſchen, wirſch; alth. loſan, hërriſôn, wirs etc.) ſo ſcheint
mir daraus die dem neuh. ſch gleiche ausſprache des
mittelh. ſch (oder ſc) zu folgen **). — TSCH. ſehr ſel-
ten, vgl. getſchen:ſtetſchen (M. S. 2, 190b) bisweilen in
fremden wörtern ſtatt ſch, ala muntſalvatſche (a. Tit. 12.)
quatſchiure und quetſchen. — SP. nur in: haſpel (troch.

*) Zuweilen auf j vgl. onwe (anjou) ſchoie (joie).
**) Umgedreht wird, aber ſelten, ſch zu ſ, vgl. erlaſte (f. er-
laſchte): glaſte Barl. 321. Wilh. 3, 230b 410b; eiſten (f.
eiſchten): leiſten Maria 218. fris (ſt. friſch) : gewis
Wilh. 3, 83a.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <div n="4">
              <p><pb facs="#f0447" n="421"/><fw place="top" type="header">I. <hi rendition="#i">mittelhochdeut&#x017F;che con&#x017F;onanten. linguales.</hi></fw><lb/>
den inlaut &#x017F;ch. Andere b&#x017F;&#x017F;. &#x017F;etzen wohl t&#x017F;ch f. &#x017F;ch, als<lb/>
t&#x017F;chionàtûlander, und &#x017F;elb&#x017F;t Parc. 122<hi rendition="#sup">b</hi> t&#x017F;chanpfanzûn.</p><lb/>
              <p><hi rendition="#i">in-</hi> und <hi rendition="#i">auslautende</hi> lingualverbindungen. Von SCH<lb/>
gilt das &#x017F;o eben beim anlaut ge&#x017F;agte, während die gl. her-<lb/>
rad. vi&#x017F;ch, e&#x01B7;&#x01B7;i&#x017F;ch, ræti&#x017F;che etc. &#x017F;chreiben, hat der &#x017F;. gall.<lb/>
Parc. und cöln. Wigal. oft noch vi&#x017F;c, ti&#x017F;c, vi&#x017F;cære etc. Die<lb/>
wichtig&#x017F;ten bei&#x017F;p. &#x017F;ind: a&#x017F;che (cinis) a&#x017F;che (pi&#x017F;cis) wâ&#x017F;chen-<lb/>
walt (vo&#x017F;agus) wa&#x017F;chen (lavare). na&#x017F;chen (ligurire) chlì-<lb/>
ba&#x017F;che (genus cibi? &#x017F;lav. chleb, panis). carra&#x017F;che (vehi-<lb/>
culum) ha&#x017F;che (&#x017F;ecuris) harua&#x017F;ch (thorax) pfa&#x017F;ch (via an-<lb/>
gu&#x017F;ta) ta&#x017F;che (pera) qua&#x017F;chiure (vulnus) mun&#x017F;alvæ&#x017F;che<lb/>
(Parc. 140<hi rendition="#sup">a</hi>) drë&#x017F;chen, erlë&#x017F;chen, pfnë&#x017F;chen (fremere) vi&#x017F;ch.<lb/>
ti&#x017F;ch. wi&#x017F;ch. fri&#x017F;ch. ri&#x017F;ch (vegetus) mi&#x017F;chen. hi&#x017F;chen<lb/>
(&#x017F;ingultire) endungen -i&#x017F;ch, -i&#x017F;che; fro&#x017F;ch (rana) rö&#x017F;che<lb/>
(a&#x017F;per) lö&#x017F;che (corium rubicundum) nu&#x017F;che (&#x017F;ibula) zü&#x017F;chen<lb/>
(a. Tit. 156.) flei&#x017F;ch frei&#x017F;chen (fando audire) hei&#x017F;chen<lb/>
(po&#x017F;tulare) rû&#x017F;chen (&#x017F;tridere) tiu&#x017F;ch (&#x017F;t. diuti&#x017F;ch) kiu&#x017F;che<lb/>
(ca&#x017F;tus) gebin&#x017F;che (fragor) getiu&#x017F;che (&#x017F;allacia). Von con&#x017F;.<lb/>
leidet &#x017F;ch fa&#x017F;t nur liq. vor &#x017F;ich, vgl. fal&#x017F;ch (fal&#x017F;us) clin-<lb/>
&#x017F;chôr (n. pr.) wün&#x017F;chen (optare) men&#x017F;che (homo) hei-<lb/>
den&#x017F;ch (gentilis) her&#x017F;ch (M. S. 1, 117<hi rendition="#sup">a</hi>) t&#x0153;r&#x017F;ch (&#x017F;tultus)<lb/>
vor&#x017F;chen (inquirere), doch auch f. in hof&#x017F;ch &#x017F;t, hove&#x017F;ch;<lb/>
es &#x017F;ind mei&#x017F;t &#x017F;yncopierte oder fremde wörter. Das &#x017F;ch<lb/>
in den fremden wörtern verdient be&#x017F;ondere aufmerk&#x017F;am-<lb/>
keit; gleich dem anlautenden gründet es &#x017F;ich theils auf<lb/>
&#x017F;c (ta&#x017F;che, ta&#x017F;ca; fla&#x017F;che, fla&#x017F;ca; ha&#x017F;che, a&#x017F;cia) <note place="foot" n="*)">Zuweilen auf j vgl. onwe (anjou) &#x017F;choie (joie).</note> theils<lb/>
auf ein bloßes &#x017F;. vgl. harna&#x017F;ch, harne&#x017F;e, harnes; pfa&#x017F;ch,<lb/>
pa&#x017F;&#x017F;us, pas; wâ&#x017F;che (vo&#x017F;agus) fal&#x017F;ch, fals, faux und clin&#x017F;chôr<lb/>
(wie &#x017F;tets im Parc.) i&#x017F;t richtiger als clin&#x017F;ôr (M. S. 2, 6<hi rendition="#sup">a. b.</hi>)<lb/>
ganz verwerflich aber clinge&#x017F;or oder clinge&#x01B7;or; die rom.<lb/>
quelle kann clen&#x017F;or gehabt haben (ens wandelt &#x017F;ich in<lb/>
ins, wie cen&#x017F;us in cins, vgl. oben &#x017F;. 388. 395.). Da die<lb/>
verwandlungen des &#x017F; in &#x017F;ch &#x017F;teigen (neuh. lau&#x017F;chen, herr-<lb/>
&#x017F;chen, wir&#x017F;ch; alth. lo&#x017F;an, hërri&#x017F;ôn, wirs etc.) &#x017F;o &#x017F;cheint<lb/>
mir daraus die dem neuh. &#x017F;ch gleiche aus&#x017F;prache des<lb/>
mittelh. &#x017F;ch (oder &#x017F;c) zu folgen <note place="foot" n="**)">Umgedreht wird, aber &#x017F;elten, &#x017F;ch zu &#x017F;, vgl. erla&#x017F;te (f. er-<lb/>
la&#x017F;chte): gla&#x017F;te Barl. 321. Wilh. 3, 230<hi rendition="#sup">b</hi> 410<hi rendition="#sup">b</hi>; ei&#x017F;ten (f.<lb/>
ei&#x017F;chten): lei&#x017F;ten Maria 218. fris (&#x017F;t. fri&#x017F;ch) : gewis<lb/>
Wilh. 3, 83<hi rendition="#sup">a</hi>.</note>. &#x2014; TSCH. &#x017F;ehr &#x017F;el-<lb/>
ten, vgl. get&#x017F;chen:&#x017F;tet&#x017F;chen (M. S. 2, 190<hi rendition="#sup">b</hi>) bisweilen in<lb/>
fremden wörtern &#x017F;tatt &#x017F;ch, ala munt&#x017F;alvat&#x017F;che (a. Tit. 12.)<lb/>
quat&#x017F;chiure und quet&#x017F;chen. &#x2014; SP. nur in: ha&#x017F;pel (troch.<lb/></p>
            </div>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[421/0447] I. mittelhochdeutſche conſonanten. linguales. den inlaut ſch. Andere bſſ. ſetzen wohl tſch f. ſch, als tſchionàtûlander, und ſelbſt Parc. 122b tſchanpfanzûn. in- und auslautende lingualverbindungen. Von SCH gilt das ſo eben beim anlaut geſagte, während die gl. her- rad. viſch, eƷƷiſch, rætiſche etc. ſchreiben, hat der ſ. gall. Parc. und cöln. Wigal. oft noch viſc, tiſc, viſcære etc. Die wichtigſten beiſp. ſind: aſche (cinis) aſche (piſcis) wâſchen- walt (voſagus) waſchen (lavare). naſchen (ligurire) chlì- baſche (genus cibi? ſlav. chleb, panis). carraſche (vehi- culum) haſche (ſecuris) haruaſch (thorax) pfaſch (via an- guſta) taſche (pera) quaſchiure (vulnus) munſalvæſche (Parc. 140a) drëſchen, erlëſchen, pfnëſchen (fremere) viſch. tiſch. wiſch. friſch. riſch (vegetus) miſchen. hiſchen (ſingultire) endungen -iſch, -iſche; froſch (rana) röſche (aſper) löſche (corium rubicundum) nuſche (ſibula) züſchen (a. Tit. 156.) fleiſch freiſchen (fando audire) heiſchen (poſtulare) rûſchen (ſtridere) tiuſch (ſt. diutiſch) kiuſche (caſtus) gebinſche (fragor) getiuſche (ſallacia). Von conſ. leidet ſch faſt nur liq. vor ſich, vgl. falſch (falſus) clin- ſchôr (n. pr.) wünſchen (optare) menſche (homo) hei- denſch (gentilis) herſch (M. S. 1, 117a) tœrſch (ſtultus) vorſchen (inquirere), doch auch f. in hofſch ſt, hoveſch; es ſind meiſt ſyncopierte oder fremde wörter. Das ſch in den fremden wörtern verdient beſondere aufmerkſam- keit; gleich dem anlautenden gründet es ſich theils auf ſc (taſche, taſca; flaſche, flaſca; haſche, aſcia) *) theils auf ein bloßes ſ. vgl. harnaſch, harneſe, harnes; pfaſch, paſſus, pas; wâſche (voſagus) falſch, fals, faux und clinſchôr (wie ſtets im Parc.) iſt richtiger als clinſôr (M. S. 2, 6a. b.) ganz verwerflich aber clingeſor oder clingeƷor; die rom. quelle kann clenſor gehabt haben (ens wandelt ſich in ins, wie cenſus in cins, vgl. oben ſ. 388. 395.). Da die verwandlungen des ſ in ſch ſteigen (neuh. lauſchen, herr- ſchen, wirſch; alth. loſan, hërriſôn, wirs etc.) ſo ſcheint mir daraus die dem neuh. ſch gleiche ausſprache des mittelh. ſch (oder ſc) zu folgen **). — TSCH. ſehr ſel- ten, vgl. getſchen:ſtetſchen (M. S. 2, 190b) bisweilen in fremden wörtern ſtatt ſch, ala muntſalvatſche (a. Tit. 12.) quatſchiure und quetſchen. — SP. nur in: haſpel (troch. *) Zuweilen auf j vgl. onwe (anjou) ſchoie (joie). **) Umgedreht wird, aber ſelten, ſch zu ſ, vgl. erlaſte (f. er- laſchte): glaſte Barl. 321. Wilh. 3, 230b 410b; eiſten (f. eiſchten): leiſten Maria 218. fris (ſt. friſch) : gewis Wilh. 3, 83a.

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik01_1822
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik01_1822/447
Zitationshilfe: Grimm, Jacob: Deutsche Grammatik. Bd. 1. Göttingen, 1822, S. 421. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik01_1822/447>, abgerufen am 22.11.2024.