niu-gernen Friged. 2792. (vgl. misc. 2, 196.) vom adj. niu-gern, aber verniu-gern MS. 1, 32b vom adj. niu-ger, beide gleichbedeutig und nicht zu verwechseln mit dem undeutschen vernogieren (renegare) a. w. 3, 9. Wh. 3, 14b.
3) da, wo starke und schwache verba adjectivischer composition unterworfen sind, ist sie ausnahmsweise an den verbis selbst eingetreten. Hierher rechne ich die adj. fulls, ibns, sama, silba und vans.
a) composita mit fulls (plenus): goth. fulla-fahjan (sa- tisfacere) Marc. 15, 15. Luc. 4. 8; fulla-veisjan (implere) Luc. 1, 1. -- ahd. folle-chomen (perfici) N. 13, 1. Boeth. 232; folle-gat (adimplet) N. 22, 6; folle-habe N. 25, 6; folle-halt (conserva) N. 16, 5; fol-leistan (suppetere) doc. 211b; fola- petan (rogatus) mons. 357; folle-recchen N. Boeth. 223; vo- la-siodan (percoquere) vola-sotan mons.; folle-stuonden (per- stiterunt) N. 76, 11; folle-trang (exhausit) N. Cap. 129. fol-truncan (inebriatus) T. 45, 8; folle-treffen (pertingere) N. 35, 9; vola-treipan (peragere) mons. 376. (wo mir vo- latripon fehler scheint); folle-tuon (perficere) N. 117, 1. folle-tuo (perfice) N. 16, 5. folle-tan (perfectus) N. 15, 8; fol-wahsan (perfectus) J. 397; folle-weren (permanere) N. 5, 6; folle-wesen, folle-sei N. 15, 8; fola-worahta (con- summavit) mons. 328. 362. Bemerkenswerth scheint, daß verschiedne denkmähler, namentlich O. etc. dieser zus. setzung sich gar nicht bedienen, dann, daß die gl. mons. fola- statt folla- schreibt. -- ags. geschrieben ful- und full-, ful-berstan (rumpi); ful-betan (satisfacere); ful- brecan (perfringere); ful-don (satisfacere); full-endjan (complere); ful-fealdan (explicare); full-fleon (fugere pe- nitus); ful-fremman (perficere); full-fyllan (implere); ful-gangan (adimplere); ful-trauvjan (confidere); full-vyr- can (perficere). -- altn. full-gera (perficere); full-noegja (satisfacere); full-steykja (plene assare); full-treysta (con- fidere); full-tyngja (auxiliari); aus andern compos., die Biörn nur im part. praet. anführt, z. b. full-kominn (perfectus) full-ordinn (adultus) läßt sich diesmahl auch auf die übrigen verbalformen schließen. -- mhd. zwischen vol- und volle- schwankend: volle-bringen Barl.; vol- dienen Wh. 1, 114a; vol-enden Trist. MS. 2, 113b; volle- gan Trist; volle-gründen MS. 1, 47b; volle-komen Barl. vol-loben MS. 1, 188a; vol-manchen En. 102c; volle-meß- ßen MS. 1, 103a 2, 121a; volle-sagen Barl.; volle-sprechen Barl. vol-sprochen Parc. 196c; volle-rihten MS. 2, 142b; Wigal.; volle-stan Barl.; vol-tihten En. 102c; volle-trin-
III. adj. eigentl. comp. — adj. mit verb.
niu-gërnen Friged. 2792. (vgl. miſc. 2, 196.) vom adj. niu-gërn, aber verniu-gërn MS. 1, 32b vom adj. niu-gër, beide gleichbedeutig und nicht zu verwechſeln mit dem undeutſchen vernogieren (renegare) a. w. 3, 9. Wh. 3, 14b.
3) da, wo ſtarke und ſchwache verba adjectiviſcher compoſition unterworfen ſind, iſt ſie ausnahmsweiſe an den verbis ſelbſt eingetreten. Hierher rechne ich die adj. fulls, ïbns, ſama, ſilba und vans.
α) compoſita mit fulls (plenus): goth. fulla-fahjan (ſa- tisfacere) Marc. 15, 15. Luc. 4. 8; fulla-veiſjan (implere) Luc. 1, 1. — ahd. folle-chomen (perfici) N. 13, 1. Boeth. 232; folle-gât (adimplet) N. 22, 6; folle-habê N. 25, 6; folle-halt (conſerva) N. 16, 5; fol-leiſtan (ſuppetere) doc. 211b; fola- pëtan (rogatus) monſ. 357; folle-recchen N. Boeth. 223; vo- la-ſiodan (percoquere) vola-ſotan monſ.; folle-ſtuonden (per- ſtiterunt) N. 76, 11; folle-trang (exhauſit) N. Cap. 129. fol-truncan (inebriatus) T. 45, 8; folle-trëffen (pertingere) N. 35, 9; vola-trîpan (peragere) monſ. 376. (wo mir vo- latripôn fehler ſcheint); folle-tuon (perficere) N. 117, 1. folle-tuo (perfice) N. 16, 5. folle-tân (perfectus) N. 15, 8; fol-wahſan (perfectus) J. 397; folle-wërên (permanere) N. 5, 6; folle-wëſen, folle-ſî N. 15, 8; fola-worahta (con- ſummavit) monſ. 328. 362. Bemerkenswerth ſcheint, daß verſchiedne denkmähler, namentlich O. etc. dieſer zuſ. ſetzung ſich gar nicht bedienen, dann, daß die gl. monſ. fola- ſtatt folla- ſchreibt. — agſ. geſchrieben ful- und full-, ful-bërſtan (rumpi); ful-bêtan (ſatisfacere); ful- brëcan (perfringere); ful-dôn (ſatisfacere); full-endjan (complere); ful-fëaldan (explicare); full-flëon (fugere pe- nitus); ful-fremman (perficere); full-fyllan (implere); ful-gangan (adimplere); ful-trûvjan (confidere); full-vyr- can (perficere). — altn. full-gera (perficere); full-nœgja (ſatisfacere); full-ſteykja (plene aſſare); full-treyſta (con- fidere); full-tŷngja (auxiliari); aus andern compoſ., die Biörn nur im part. praet. anführt, z. b. full-kominn (perfectus) full-ordinn (adultus) läßt ſich diesmahl auch auf die übrigen verbalformen ſchließen. — mhd. zwiſchen vol- und volle- ſchwankend: volle-bringen Barl.; vol- dienen Wh. 1, 114a; vol-enden Triſt. MS. 2, 113b; volle- gân Triſt; volle-gründen MS. 1, 47b; volle-komen Barl. vol-loben MS. 1, 188a; vol-manchen En. 102c; volle-mëƷ- Ʒen MS. 1, 103a 2, 121a; volle-ſagen Barl.; volle-ſprëchen Barl. vol-ſprochen Parc. 196c; volle-rihten MS. 2, 142b; Wigal.; volle-ſtân Barl.; vol-tihten En. 102c; volle-trin-
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><divn="3"><divn="4"><divn="5"><divn="6"><p><pbfacs="#f0688"n="670"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#b">III. <hirendition="#i">adj. eigentl. comp. — adj. mit verb.</hi></hi></fw><lb/>
niu-gërnen Friged. 2792. (vgl. miſc. 2, 196.) vom adj.<lb/>
niu-gërn, aber verniu-gërn MS. 1, 32<hirendition="#sup">b</hi> vom adj. niu-gër,<lb/>
beide gleichbedeutig und nicht zu verwechſeln mit dem<lb/>
undeutſchen vernogieren (renegare) a. w. 3, 9. Wh.<lb/>
3, 14<hirendition="#sup">b</hi>.</p><lb/><p>3) da, wo ſtarke und ſchwache verba adjectiviſcher<lb/>
compoſition unterworfen ſind, iſt ſie <hirendition="#i">ausnahmsweiſe</hi> an<lb/>
den verbis ſelbſt eingetreten. Hierher rechne ich die adj.<lb/>
fulls, ïbns, ſama, ſilba und vans.</p><lb/><p><hirendition="#i">α</hi>) compoſita mit <hirendition="#i">fulls</hi> (plenus): goth. fulla-fahjan (ſa-<lb/>
tisfacere) Marc. 15, 15. Luc. 4. 8; fulla-veiſjan (implere) Luc.<lb/>
1, 1. — ahd. folle-chomen (perfici) N. 13, 1. Boeth. 232;<lb/>
folle-gât (adimplet) N. 22, 6; folle-habê N. 25, 6; folle-halt<lb/>
(conſerva) N. 16, 5; fol-leiſtan (ſuppetere) doc. 211<hirendition="#sup">b</hi>; fola-<lb/>
pëtan (rogatus) monſ. 357; folle-recchen N. Boeth. 223; vo-<lb/>
la-ſiodan (percoquere) vola-ſotan monſ.; folle-ſtuonden (per-<lb/>ſtiterunt) N. 76, 11; folle-trang (exhauſit) N. Cap. 129.<lb/>
fol-truncan (inebriatus) T. 45, 8; folle-trëffen (pertingere)<lb/>
N. 35, 9; vola-trîpan (peragere) monſ. 376. (wo mir vo-<lb/>
latripôn fehler ſcheint); folle-tuon (perficere) N. 117, 1.<lb/>
folle-tuo (perfice) N. 16, 5. folle-tân (perfectus) N. 15, 8;<lb/>
fol-wahſan (perfectus) J. 397; folle-wërên (permanere) N.<lb/>
5, 6; folle-wëſen, folle-ſî N. 15, 8; fola-worahta (con-<lb/>ſummavit) monſ. 328. 362. Bemerkenswerth ſcheint, daß<lb/>
verſchiedne denkmähler, namentlich O. etc. dieſer zuſ.<lb/>ſetzung ſich gar nicht bedienen, dann, daß die gl. monſ.<lb/><hirendition="#i">fola-</hi>ſtatt folla- ſchreibt. — agſ. geſchrieben ful- und<lb/>
full-, ful-bërſtan (rumpi); ful-bêtan (ſatisfacere); ful-<lb/>
brëcan (perfringere); ful-dôn (ſatisfacere); full-endjan<lb/>
(complere); ful-fëaldan (explicare); full-flëon (fugere pe-<lb/>
nitus); ful-fremman (perficere); full-fyllan (implere);<lb/>
ful-gangan (adimplere); ful-trûvjan (confidere); full-vyr-<lb/>
can (perficere). — altn. full-gera (perficere); full-nœgja<lb/>
(ſatisfacere); full-ſteykja (plene aſſare); full-treyſta (con-<lb/>
fidere); full-tŷngja (auxiliari); aus andern compoſ., die<lb/>
Biörn nur im part. praet. anführt, z. b. full-kominn<lb/>
(perfectus) full-ordinn (adultus) läßt ſich diesmahl auch<lb/>
auf die übrigen verbalformen ſchließen. — mhd. zwiſchen<lb/>
vol- und volle- ſchwankend: volle-bringen Barl.; vol-<lb/>
dienen Wh. 1, 114<hirendition="#sup">a</hi>; vol-enden Triſt. MS. 2, 113<hirendition="#sup">b</hi>; volle-<lb/>
gân Triſt; volle-gründen MS. 1, 47<hirendition="#sup">b</hi>; volle-komen Barl.<lb/>
vol-loben MS. 1, 188<hirendition="#sup">a</hi>; vol-manchen En. 102<hirendition="#sup">c</hi>; volle-mëƷ-<lb/>Ʒen MS. 1, 103<hirendition="#sup">a</hi> 2, 121<hirendition="#sup">a</hi>; volle-ſagen Barl.; volle-ſprëchen<lb/>
Barl. vol-ſprochen Parc. 196<hirendition="#sup">c</hi>; volle-rihten MS. 2, 142<hirendition="#sup">b</hi>;<lb/>
Wigal.; volle-ſtân Barl.; vol-tihten En. 102<hirendition="#sup">c</hi>; volle-trin-<lb/></p></div></div></div></div></div></div></body></text></TEI>
[670/0688]
III. adj. eigentl. comp. — adj. mit verb.
niu-gërnen Friged. 2792. (vgl. miſc. 2, 196.) vom adj.
niu-gërn, aber verniu-gërn MS. 1, 32b vom adj. niu-gër,
beide gleichbedeutig und nicht zu verwechſeln mit dem
undeutſchen vernogieren (renegare) a. w. 3, 9. Wh.
3, 14b.
3) da, wo ſtarke und ſchwache verba adjectiviſcher
compoſition unterworfen ſind, iſt ſie ausnahmsweiſe an
den verbis ſelbſt eingetreten. Hierher rechne ich die adj.
fulls, ïbns, ſama, ſilba und vans.
α) compoſita mit fulls (plenus): goth. fulla-fahjan (ſa-
tisfacere) Marc. 15, 15. Luc. 4. 8; fulla-veiſjan (implere) Luc.
1, 1. — ahd. folle-chomen (perfici) N. 13, 1. Boeth. 232;
folle-gât (adimplet) N. 22, 6; folle-habê N. 25, 6; folle-halt
(conſerva) N. 16, 5; fol-leiſtan (ſuppetere) doc. 211b; fola-
pëtan (rogatus) monſ. 357; folle-recchen N. Boeth. 223; vo-
la-ſiodan (percoquere) vola-ſotan monſ.; folle-ſtuonden (per-
ſtiterunt) N. 76, 11; folle-trang (exhauſit) N. Cap. 129.
fol-truncan (inebriatus) T. 45, 8; folle-trëffen (pertingere)
N. 35, 9; vola-trîpan (peragere) monſ. 376. (wo mir vo-
latripôn fehler ſcheint); folle-tuon (perficere) N. 117, 1.
folle-tuo (perfice) N. 16, 5. folle-tân (perfectus) N. 15, 8;
fol-wahſan (perfectus) J. 397; folle-wërên (permanere) N.
5, 6; folle-wëſen, folle-ſî N. 15, 8; fola-worahta (con-
ſummavit) monſ. 328. 362. Bemerkenswerth ſcheint, daß
verſchiedne denkmähler, namentlich O. etc. dieſer zuſ.
ſetzung ſich gar nicht bedienen, dann, daß die gl. monſ.
fola- ſtatt folla- ſchreibt. — agſ. geſchrieben ful- und
full-, ful-bërſtan (rumpi); ful-bêtan (ſatisfacere); ful-
brëcan (perfringere); ful-dôn (ſatisfacere); full-endjan
(complere); ful-fëaldan (explicare); full-flëon (fugere pe-
nitus); ful-fremman (perficere); full-fyllan (implere);
ful-gangan (adimplere); ful-trûvjan (confidere); full-vyr-
can (perficere). — altn. full-gera (perficere); full-nœgja
(ſatisfacere); full-ſteykja (plene aſſare); full-treyſta (con-
fidere); full-tŷngja (auxiliari); aus andern compoſ., die
Biörn nur im part. praet. anführt, z. b. full-kominn
(perfectus) full-ordinn (adultus) läßt ſich diesmahl auch
auf die übrigen verbalformen ſchließen. — mhd. zwiſchen
vol- und volle- ſchwankend: volle-bringen Barl.; vol-
dienen Wh. 1, 114a; vol-enden Triſt. MS. 2, 113b; volle-
gân Triſt; volle-gründen MS. 1, 47b; volle-komen Barl.
vol-loben MS. 1, 188a; vol-manchen En. 102c; volle-mëƷ-
Ʒen MS. 1, 103a 2, 121a; volle-ſagen Barl.; volle-ſprëchen
Barl. vol-ſprochen Parc. 196c; volle-rihten MS. 2, 142b;
Wigal.; volle-ſtân Barl.; vol-tihten En. 102c; volle-trin-
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Grimm, Jacob: Deutsche Grammatik. Bd. 2. Göttingen, 1826, S. 670. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik02_1826/688>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.