ropen, da wor et beuse un reip: "Pepperlepep, dumme Blae, halt de Schnuten, un lat de Möhme kühren (die Mutter reden).
54. Das Hausgesinde.
"Wo wust du henne?" -- "Nah Wal- pe!" -- "Ick nah Walpe, du nah Walpe; sam, sam, goh wie dann!"
"Häst du auck 'n Mann? wie hedd din Mann?" -- "Cham!" -- "Min Mann Cham, din Mann Cham; ick nah Walpe, du nah Walpe; sam, sam, goh wie dann!"
Häst du auck 'n Kind? wie hedd din Kind?" -- "Grind!" -- "Min Kind Grind, din Kind Grind; min Mann Cham, din Mann Cham; ick nah Walpe, du nah Walpe; sam, sam, goh wie dann!"
"Häst du auck 'n Weige? wie hedd dine Weige?" -- "Hippodeige!" -- "Mine Weige Hippodeige, dine Weige Hippodeige; min Kind Grind, din Kind Grind; min Mann Cham, din Mann Cham; ick nah Walpe, du nah Walpe; sam, sam, goh wie dann!"
"Häst du auck 'n Knecht? wie hedd din Knecht?" -- "Mach mirs recht!" -- "Min Knecht Mach mirs recht, din Knecht
ropen, da wor et beuſe un reip: „Pepperlepep, dumme Blae, halt de Schnuten, un lat de Moͤhme kuͤhren (die Mutter reden).
54. Das Hausgeſinde.
„Wo wuſt du henne?“ — „Nah Wal- pe!“ — „Ick nah Walpe, du nah Walpe; ſam, ſam, goh wie dann!“
„Haͤſt du auck ’n Mann? wie hedd din Mann?“ — „Cham!“ — „Min Mann Cham, din Mann Cham; ick nah Walpe, du nah Walpe; ſam, ſam, goh wie dann!“
Haͤſt du auck ’n Kind? wie hedd din Kind?“ — „Grind!“ — „Min Kind Grind, din Kind Grind; min Mann Cham, din Mann Cham; ick nah Walpe, du nah Walpe; ſam, ſam, goh wie dann!“
„Haͤſt du auck ’n Weige? wie hedd dine Weige?“ — „Hippodeige!“ — „Mine Weige Hippodeige, dine Weige Hippodeige; min Kind Grind, din Kind Grind; min Mann Cham, din Mann Cham; ick nah Walpe, du nah Walpe; ſam, ſam, goh wie dann!“
„Haͤſt du auck ’n Knecht? wie hedd din Knecht?“ — „Mach mirs recht!“ — „Min Knecht Mach mirs recht, din Knecht
<TEI><text><body><divn="1"><p><pbfacs="#f0289"n="268"/>
ropen, da wor et beuſe un reip: „Pepperlepep,<lb/>
dumme Blae, halt de Schnuten, un lat de<lb/>
Moͤhme kuͤhren (die Mutter reden).</p></div><lb/><divn="1"><head>54.<lb/><hirendition="#g">Das Hausgeſinde</hi>.</head><lb/><p>„Wo wuſt du henne?“—„Nah <hirendition="#g">Wal-<lb/>
pe</hi>!“—„Ick nah Walpe, du nah Walpe;<lb/>ſam, ſam, goh wie dann!“</p><lb/><p>„Haͤſt du auck ’n Mann? wie hedd din<lb/>
Mann?“—„<hirendition="#g">Cham</hi>!“—„Min Mann<lb/>
Cham, din Mann Cham; ick nah Walpe, du<lb/>
nah Walpe; ſam, ſam, goh wie dann!“</p><lb/><p>Haͤſt du auck ’n Kind? wie hedd din Kind?“<lb/>—„<hirendition="#g">Grind</hi>!“—„Min Kind Grind, din<lb/>
Kind Grind; min Mann Cham, din Mann<lb/>
Cham; ick nah Walpe, du nah Walpe; ſam,<lb/>ſam, goh wie dann!“</p><lb/><p>„Haͤſt du auck ’n Weige? wie hedd dine<lb/>
Weige?“—„<hirendition="#g">Hippodeige</hi>!“—„Mine<lb/>
Weige Hippodeige, dine Weige Hippodeige; min<lb/>
Kind Grind, din Kind Grind; min Mann Cham,<lb/>
din Mann Cham; ick nah Walpe, du nah Walpe;<lb/>ſam, ſam, goh wie dann!“</p><lb/><p>„Haͤſt du auck ’n Knecht? wie hedd din<lb/>
Knecht?“—„<hirendition="#g">Mach mirs recht</hi>!“—<lb/>„Min Knecht Mach mirs recht, din Knecht<lb/></p></div></body></text></TEI>
[268/0289]
ropen, da wor et beuſe un reip: „Pepperlepep,
dumme Blae, halt de Schnuten, un lat de
Moͤhme kuͤhren (die Mutter reden).
54.
Das Hausgeſinde.
„Wo wuſt du henne?“ — „Nah Wal-
pe!“ — „Ick nah Walpe, du nah Walpe;
ſam, ſam, goh wie dann!“
„Haͤſt du auck ’n Mann? wie hedd din
Mann?“ — „Cham!“ — „Min Mann
Cham, din Mann Cham; ick nah Walpe, du
nah Walpe; ſam, ſam, goh wie dann!“
Haͤſt du auck ’n Kind? wie hedd din Kind?“
— „Grind!“ — „Min Kind Grind, din
Kind Grind; min Mann Cham, din Mann
Cham; ick nah Walpe, du nah Walpe; ſam,
ſam, goh wie dann!“
„Haͤſt du auck ’n Weige? wie hedd dine
Weige?“ — „Hippodeige!“ — „Mine
Weige Hippodeige, dine Weige Hippodeige; min
Kind Grind, din Kind Grind; min Mann Cham,
din Mann Cham; ick nah Walpe, du nah Walpe;
ſam, ſam, goh wie dann!“
„Haͤſt du auck ’n Knecht? wie hedd din
Knecht?“ — „Mach mirs recht!“ —
„Min Knecht Mach mirs recht, din Knecht
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Grimm, Jacob; Grimm, Wilhelm: Kinder- und Haus-Märchen. Bd. 2. Berlin, 1815, S. 268. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_maerchen02_1815/289>, abgerufen am 23.12.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.