Staats- und Gelehrte Zeitung des hamburgischen unpartheyischen Correspondenten. Nr. 176, Hamburg, 3. November 1813.[Spaltenumbruch]
j'ai eu l'honneur de vous parler dans mon "Cette espece de declaration, m'a dit le (La Suite incessamment.) Varietes. On lit dans un Journal allemand les de- "Il avait ete decide a notre arrivee que Schrift mitgetheilt, von der ich in meiner No. 443 "Diese Art von Erklärung, sagte mir der Mi- (Die Fortsetzung nächstens.) Vermischte Nachrichten. Man lieset in einem Deutschen Journal folgende "Es war bey unsrer Ankunft bestimmt worden, [Spaltenumbruch]
j’ai eu l’honneur de vous parler dans mon “Cette espèce de déclaration, m’a dit le (La Suite incessamment.) Variétés. On lit dans un Journal allemand les dé- “Il avait été décidé à notre arrivée que Schrift mitgetheilt, von der ich in meiner No. 443 “Dieſe Art von Erklaͤrung, ſagte mir der Mi- (Die Fortſetzung naͤchſtens.) Vermiſchte Nachrichten. Man lieſet in einem Deutſchen Journal folgende “Es war bey unſrer Ankunft beſtimmt worden, <TEI> <text> <body> <div n="1"> <div type="jPoliticalNews"> <pb facs="#f0005" n="[5]"/> <cb/> <div corresp="ar007a2" xml:id="ar007b2" prev="ar007b" type="jArticle" xml:lang="fra"> <p> <hi rendition="#aq">j’ai eu l’honneur de vous parler dans mon<lb/> No. 443. Cette piéce, rédigée avec beaucoup<lb/> de soin par le ministre lui-même, sert d’in-<lb/> troduction aux ordres du cabinet, qui vont<lb/> paraître relativement au recrutement de l’ar-<lb/> mée. J’ai l’honneur d’en joindre ici la tra-<lb/> duction.</hi> </p><lb/> <p> <hi rendition="#aq">“Cette espèce de déclaration, m’a dit le<lb/> ministre, n’est pas un manifeste politique;<lb/> c’est une pièce purement administrative, mais<lb/> elle peut produire un très-bon effet en Russie<lb/> et en Angleterre. En demandant à la nation<lb/> de nouveaux sacrifices, il importait de la ras-<lb/> surer sur deux points essentiels, l’un que<lb/> notre systême d’alliance est inébranlable,<lb/> l’autre, que nous n’armons que pour arriver<lb/> à une pacification générale. J’aurois différé la<lb/> publication de cette pièce, si je n’avais lieu<lb/> de s’upposer que l’Empereur votre maître aura<lb/> parlé dans le même sens, dans son discours<lb/> d’ouverture du Corps-Legislatif. Dans ce cas,<lb/> notre démarche aurait eu l’air d’être dictée<lb/> par vous, tandis que pour être efficace chez<lb/> nous, elle devait avoir tous les caracteres de<lb/> la spontanéité. Ces mots: “Après avoir fixé<lb/> définitivement ses relations politiques,” disent<lb/> tout sans affaiblir les moyens d’intervention<lb/> que S. M. se propose d’employer. Vous savez<lb/> que ce n’est qu’en Russie que nous avons fait<lb/> des efforts pour empêcher la guerre; nous n’en<lb/> avions nul besoin chez vous. La Russie nous<lb/> comprendra, mais elle ne trouvera rien d’of-<lb/> fensant dans cette expression. Elle comprendra<lb/> également ce que signifie la phrase qui ter-<lb/> mine cette piece l’orsqu’on montre le desir de<lb/> transporter <hi rendition="#i">le théâtre de la guerre loin de nos<lb/> frontières.</hi>”</hi> </p><lb/> <trailer> <hi rendition="#et"> <hi rendition="#aq"> <ref target="/nn_hamburgischer10_1813/ar009b">(La Suite incessamment.)</ref> </hi> </hi> </trailer> </div><lb/> <div corresp="ar008a" xml:id="ar008b" xml:lang="fra" type="jArticle" next="ar008b2"> <head> <hi rendition="#aq #c"> <hi rendition="#i"> <hi rendition="#g">Variétés.</hi> </hi> </hi> </head><lb/> <p> <hi rendition="#aq">On lit dans un Journal allemand les dé-<lb/> tails suivans sur le sejour du dernier ambas-<lb/> sadeur anglais sir Harfort Jones à la cour de<lb/> Perse, d’après la relation qu’a publiée l’an-<lb/> née dernière son sécretaire d’ambassade Ja-<lb/> cob Morier:</hi> </p><lb/> <p> <hi rendition="#aq">“Il avait été décidé à notre arrivée que<lb/> le grand-trésorier, chez qui nous demeurions,<lb/> devait nous faire la première visite. Cepen-<lb/> dant, le lendemain, il parut faire quelques<lb/> difficultés à cet égard, et prétendit que l’am-<lb/> bassadeur devait le prévenir; mais sir Harfort<lb/> lui persuada le contraire, en lui faisant ob-<lb/> server que, même chez les peuples les plus<lb/> civilisés, le maître de la maison fit les avan-<lb/> ces de la politesse à son hôte. Le grand-tré-<lb/> sorier vint donc, accompagné du premier<lb/> poëte du roi et de quelques autres personnes<lb/> de distinction. On fit les complimens et les<lb/> présentations d’usage. Lorsque le poëte fut<lb/> présenté à l’ambassadeur, la conversation<lb/> roula sur des objets qui avaient rapport à<lb/> son talent; ses compatriotes l’élevèrent jus-<lb/> q’aux nues, soutinrent qu’il n’avait pas son<lb/> pareil, et quelques uns le mirent au-dessus<lb/> de Ferdusi et des autres poëtes orientaux les</hi> </p><lb/> </div> <cb/> <div corresp="ar007b2" xml:id="ar007a2" prev="ar007a" type="jArticle"> <p>Schrift mitgetheilt, von der ich in meiner No. 443<lb/> zu Jhnen zu reden die Ehre hatte. Dieſes von<lb/> dem Miniſter ſelbſt mit der groͤßten Sorgfalt auf-<lb/> geſetzte Actenſtuͤck dient als Einleitung zu den Be-<lb/> fehlen des Cabinets, die in Ruͤckſicht der Rekruti-<lb/> rung der Armee erſcheinen werden. Jch habe die<lb/> Ehre, hier die Ueberſetzung beyzufuͤgen.</p><lb/> <p>“Dieſe Art von Erklaͤrung, ſagte mir der Mi-<lb/> niſter, iſt nicht bloß ein Regierungs-Actenſtuͤck, es<lb/> kann auch in England und Rußland von großer<lb/> Wirkung ſeyn. Da man neue Opfer von der Na-<lb/> tion fordert, ſo war es wichtig, ſie uͤber zwey<lb/> Puncte zu beruhigen: erſtens, daß unſer Allianz-<lb/> Syſtem unerſchuͤtterlich iſt; zweytens, daß wir uns<lb/> nur bewaffnen, um zu einem allgemeinen Frieden<lb/> zu gelangen. Jch haͤtte die Bekanntmachung die-<lb/> ſes Stuͤckes noch verſchoben, wenn ich nicht Ur-<lb/> ſache haͤtte, zu vermuthen, daß der Kayſer, Jhr<lb/> Herr, in demſelben Sinne geredet haben wird, als<lb/> er das geſetzgebende Corps eroͤffnet. Jn dieſem<lb/> Falle koͤnnte es ſcheinen, als ſey uns dieſer Schritt<lb/> von Jhnen vorgeſchrieben, da er doch, um bey uns<lb/> Eingang zu finden, den Character des freyen Wil-<lb/> lens an ſich haben muß. Dieſe Worte: — “Nach-<lb/> dem unſere politiſchen Verhaͤltniſſe definitiv be-<lb/> ſtimmt worden” — ſagen alles, ohne darum die<lb/> Mittel zur Vermittelung zu ſchwaͤchen, die Se.<lb/> Majeſtaͤt die Abſicht hat. Sie wiſſen, daß wir<lb/> uns nur in <hi rendition="#fr">Rußland bemuͤhet haben,</hi> den Krieg<lb/> zu verhindern; bey Jhnen war das ja gar nicht<lb/> noͤthig. Rußland wird uns auch verſtehen, aber<lb/> es wird in dem Ausdrucke nichts Beleidigendes<lb/> finden. Auch wird es die Bedeutung der Phraſe<lb/> verſtehen, wenn wir einen Wunſch aͤußern, <hi rendition="#fr">den<lb/> Schauplatz des Krieges weit von unſern Graͤn-<lb/> zen zu entfernen.</hi></p><lb/> <trailer> <hi rendition="#et"> <ref target="/nn_hamburgischer10_1813/ar009a">(Die Fortſetzung naͤchſtens.)</ref> </hi> </trailer> </div><lb/> <div corresp="ar008b" xml:id="ar008a" type="jArticle" next="ar008a2"> <head> <hi rendition="#c #fr">Vermiſchte Nachrichten.</hi> </head><lb/> <p>Man lieſet in einem Deutſchen Journal folgende<lb/> Details uͤber den Aufenthalt des letzten Engl. Am-<lb/> baſſadeurs, Sir Hartfort Jones, an dem Hofe von<lb/> Perſien, nach der Beſchreibung, welche deſſen Am-<lb/> baſſade-Secretair Jacob Morier im vergangenen<lb/> Jahre daruͤber herausgegeben hat:</p><lb/> <p>“Es war bey unſrer Ankunft beſtimmt worden,<lb/> daß der Großſchatzmeiſter, bey welchem wir wohn-<lb/> ten, uns den erſten Beſuch machen ſollte. Jndeß<lb/> ſchien er am folgenden Tage anzuſtehen, dies zu<lb/> thun, und behauptete, daß der Geſandte ihm zu-<lb/> vorkommen muͤßte. Allein Sir Hartfort Jones<lb/> uͤberzeugte ihn vom Gegentheil durch die Bemer-<lb/> kung, daß auch bey den rohſten Voͤlkern der Wirth<lb/> ſeinem Gaſt dieſe Hoͤflichkeit zuerſt erzeigt. Der<lb/> Großſchatzmeiſter kam alſo in Begleitung vom er-<lb/> ſten Dichter des Koͤnigs und einiger anderer Per-<lb/> ſonen vom hohen Range. Die gebraͤuchlichen Com-<lb/> plimente und Praͤſentationen giengen voruͤber. Als<lb/> der Dichter dem Geſandten vorgeſtellt wurde, wandte<lb/> ſich die Unterhaltung auf Gegenſtaͤnde, die ſich auf<lb/> ſein Talent bezogen. Seine Landsleute erhoben<lb/> ihn in den Himmel, behaupteten, daß ſeines Glei-<lb/> chen gar kein Dichter lebe, und mehrere ſtellten<lb/> ihn ſogar uͤber Ferduſi und die hoͤchſten und ver-</p><lb/> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[5]/0005]
j’ai eu l’honneur de vous parler dans mon
No. 443. Cette piéce, rédigée avec beaucoup
de soin par le ministre lui-même, sert d’in-
troduction aux ordres du cabinet, qui vont
paraître relativement au recrutement de l’ar-
mée. J’ai l’honneur d’en joindre ici la tra-
duction.
“Cette espèce de déclaration, m’a dit le
ministre, n’est pas un manifeste politique;
c’est une pièce purement administrative, mais
elle peut produire un très-bon effet en Russie
et en Angleterre. En demandant à la nation
de nouveaux sacrifices, il importait de la ras-
surer sur deux points essentiels, l’un que
notre systême d’alliance est inébranlable,
l’autre, que nous n’armons que pour arriver
à une pacification générale. J’aurois différé la
publication de cette pièce, si je n’avais lieu
de s’upposer que l’Empereur votre maître aura
parlé dans le même sens, dans son discours
d’ouverture du Corps-Legislatif. Dans ce cas,
notre démarche aurait eu l’air d’être dictée
par vous, tandis que pour être efficace chez
nous, elle devait avoir tous les caracteres de
la spontanéité. Ces mots: “Après avoir fixé
définitivement ses relations politiques,” disent
tout sans affaiblir les moyens d’intervention
que S. M. se propose d’employer. Vous savez
que ce n’est qu’en Russie que nous avons fait
des efforts pour empêcher la guerre; nous n’en
avions nul besoin chez vous. La Russie nous
comprendra, mais elle ne trouvera rien d’of-
fensant dans cette expression. Elle comprendra
également ce que signifie la phrase qui ter-
mine cette piece l’orsqu’on montre le desir de
transporter le théâtre de la guerre loin de nos
frontières.”
(La Suite incessamment.)
Variétés.
On lit dans un Journal allemand les dé-
tails suivans sur le sejour du dernier ambas-
sadeur anglais sir Harfort Jones à la cour de
Perse, d’après la relation qu’a publiée l’an-
née dernière son sécretaire d’ambassade Ja-
cob Morier:
“Il avait été décidé à notre arrivée que
le grand-trésorier, chez qui nous demeurions,
devait nous faire la première visite. Cepen-
dant, le lendemain, il parut faire quelques
difficultés à cet égard, et prétendit que l’am-
bassadeur devait le prévenir; mais sir Harfort
lui persuada le contraire, en lui faisant ob-
server que, même chez les peuples les plus
civilisés, le maître de la maison fit les avan-
ces de la politesse à son hôte. Le grand-tré-
sorier vint donc, accompagné du premier
poëte du roi et de quelques autres personnes
de distinction. On fit les complimens et les
présentations d’usage. Lorsque le poëte fut
présenté à l’ambassadeur, la conversation
roula sur des objets qui avaient rapport à
son talent; ses compatriotes l’élevèrent jus-
q’aux nues, soutinrent qu’il n’avait pas son
pareil, et quelques uns le mirent au-dessus
de Ferdusi et des autres poëtes orientaux les
Schrift mitgetheilt, von der ich in meiner No. 443
zu Jhnen zu reden die Ehre hatte. Dieſes von
dem Miniſter ſelbſt mit der groͤßten Sorgfalt auf-
geſetzte Actenſtuͤck dient als Einleitung zu den Be-
fehlen des Cabinets, die in Ruͤckſicht der Rekruti-
rung der Armee erſcheinen werden. Jch habe die
Ehre, hier die Ueberſetzung beyzufuͤgen.
“Dieſe Art von Erklaͤrung, ſagte mir der Mi-
niſter, iſt nicht bloß ein Regierungs-Actenſtuͤck, es
kann auch in England und Rußland von großer
Wirkung ſeyn. Da man neue Opfer von der Na-
tion fordert, ſo war es wichtig, ſie uͤber zwey
Puncte zu beruhigen: erſtens, daß unſer Allianz-
Syſtem unerſchuͤtterlich iſt; zweytens, daß wir uns
nur bewaffnen, um zu einem allgemeinen Frieden
zu gelangen. Jch haͤtte die Bekanntmachung die-
ſes Stuͤckes noch verſchoben, wenn ich nicht Ur-
ſache haͤtte, zu vermuthen, daß der Kayſer, Jhr
Herr, in demſelben Sinne geredet haben wird, als
er das geſetzgebende Corps eroͤffnet. Jn dieſem
Falle koͤnnte es ſcheinen, als ſey uns dieſer Schritt
von Jhnen vorgeſchrieben, da er doch, um bey uns
Eingang zu finden, den Character des freyen Wil-
lens an ſich haben muß. Dieſe Worte: — “Nach-
dem unſere politiſchen Verhaͤltniſſe definitiv be-
ſtimmt worden” — ſagen alles, ohne darum die
Mittel zur Vermittelung zu ſchwaͤchen, die Se.
Majeſtaͤt die Abſicht hat. Sie wiſſen, daß wir
uns nur in Rußland bemuͤhet haben, den Krieg
zu verhindern; bey Jhnen war das ja gar nicht
noͤthig. Rußland wird uns auch verſtehen, aber
es wird in dem Ausdrucke nichts Beleidigendes
finden. Auch wird es die Bedeutung der Phraſe
verſtehen, wenn wir einen Wunſch aͤußern, den
Schauplatz des Krieges weit von unſern Graͤn-
zen zu entfernen.
(Die Fortſetzung naͤchſtens.)
Vermiſchte Nachrichten.
Man lieſet in einem Deutſchen Journal folgende
Details uͤber den Aufenthalt des letzten Engl. Am-
baſſadeurs, Sir Hartfort Jones, an dem Hofe von
Perſien, nach der Beſchreibung, welche deſſen Am-
baſſade-Secretair Jacob Morier im vergangenen
Jahre daruͤber herausgegeben hat:
“Es war bey unſrer Ankunft beſtimmt worden,
daß der Großſchatzmeiſter, bey welchem wir wohn-
ten, uns den erſten Beſuch machen ſollte. Jndeß
ſchien er am folgenden Tage anzuſtehen, dies zu
thun, und behauptete, daß der Geſandte ihm zu-
vorkommen muͤßte. Allein Sir Hartfort Jones
uͤberzeugte ihn vom Gegentheil durch die Bemer-
kung, daß auch bey den rohſten Voͤlkern der Wirth
ſeinem Gaſt dieſe Hoͤflichkeit zuerſt erzeigt. Der
Großſchatzmeiſter kam alſo in Begleitung vom er-
ſten Dichter des Koͤnigs und einiger anderer Per-
ſonen vom hohen Range. Die gebraͤuchlichen Com-
plimente und Praͤſentationen giengen voruͤber. Als
der Dichter dem Geſandten vorgeſtellt wurde, wandte
ſich die Unterhaltung auf Gegenſtaͤnde, die ſich auf
ſein Talent bezogen. Seine Landsleute erhoben
ihn in den Himmel, behaupteten, daß ſeines Glei-
chen gar kein Dichter lebe, und mehrere ſtellten
ihn ſogar uͤber Ferduſi und die hoͤchſten und ver-
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Britt-Marie Schuster, Manuel Wille, Arnika Lutz: Bereitstellung der
Texttranskription.
(2014-07-28T10:00:34Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle
Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand
zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen
muss.
Weitere Informationen:Bogensignaturen: keine Angabe; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: gekennzeichnet; Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): wie Vorlage; i/j in Fraktur: wie Vorlage; I/J in Fraktur: wie Vorlage; Kolumnentitel: keine Angabe; Kustoden: keine Angabe; langes s (ſ): wie Vorlage; Normalisierungen: dokumentiert; rundes r (ꝛ): wie Vorlage; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: wie Vorlage; u/v bzw. U/V: wie Vorlage; Vokale mit übergest. e: wie Vorlage; Vollständigkeit: vollständig erfasst; Zeichensetzung: wie Vorlage; Zeilenumbrüche markiert: ja; Die Ausgabe enthält französischsprachige Artikel.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |