Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Jacobi, Friedrich Heinrich: Eduard Allwills Briefsammlung. Mit einer Zugabe von eigenen Briefen. Königsberg, 1792.

Bild:
<< vorherige Seite

Rohen; den Weisen aber sicher und
gewiß
." *)

Edle Freundinn! -- lassen Sie mich hö-
ren, ob ich, oder ob ich nicht mit meinem
Plato auf dem rechten Wege bin?

*) "Unzuverläßig den Rohen." Im Griechi-
schen (Tom. III. p. 245. c. Ed. Bipont. X.
p.
318.) steht deinos, welches Ficinus hier
contentiosus, und im Jon, wo es häufig
vorkommt, peritus (Tom. I. p. 532. a. Ed.
Bipont. IV. p.
182.) übersetzt. Kleuker
hat wie Allwill, oder dieser wie jener über-
setzt, welches dem Herausgeber für seinen
Freund Kleuker nicht weniger lieb ist, als
für Allwill. Der Herausgeber, nachdem
er mit Mühe und Verdruß die durch den
ganzen Phädrus zerstreuten Stellen, worauf
Allwill Bezug nimmt, zusammengelesen hat,
würde noch ganz andre Dinge zu erinnern
haben, wenn es der Mühe lohnte. So scheint
Allwill sogar ignoriert zu haben, daß es
fast streitig ist, ob die Griechen von Zei-
chendeutern aus Eingeweiden wußten.

Rohen; den Weiſen aber ſicher und
gewiß
.” *)

Edle Freundinn! — laſſen Sie mich hoͤ-
ren, ob ich, oder ob ich nicht mit meinem
Plato auf dem rechten Wege bin?

*) „Unzuverlaͤßig den Rohen.” Im Griechi-
ſchen (Tom. III. p. 245. c. Ed. Bipont. X.
p.
318.) ſteht δεινος, welches Ficinus hier
contentioſus, und im Jon, wo es haͤufig
vorkommt, peritus (Tom. I. p. 532. a. Ed.
Bipont. IV. p.
182.) uͤberſetzt. Kleuker
hat wie Allwill, oder dieſer wie jener uͤber-
ſetzt, welches dem Herausgeber fuͤr ſeinen
Freund Kleuker nicht weniger lieb iſt, als
fuͤr Allwill. Der Herausgeber, nachdem
er mit Muͤhe und Verdruß die durch den
ganzen Phaͤdrus zerſtreuten Stellen, worauf
Allwill Bezug nimmt, zuſammengeleſen hat,
wuͤrde noch ganz andre Dinge zu erinnern
haben, wenn es der Muͤhe lohnte. So ſcheint
Allwill ſogar ignoriert zu haben, daß es
faſt ſtreitig iſt, ob die Griechen von Zei-
chendeutern aus Eingeweiden wußten.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0218" n="180"/><hi rendition="#g"><hi rendition="#fr">Rohen</hi>; den <hi rendition="#fr">Wei&#x017F;en</hi> aber &#x017F;icher und<lb/>
gewiß</hi>.&#x201D; <note place="foot" n="*)">&#x201E;Unzuverla&#x0364;ßig den <hi rendition="#g">Rohen</hi>.&#x201D; Im Griechi-<lb/>
&#x017F;chen (<hi rendition="#aq">Tom. III. p. 245. c. Ed. Bipont. X.<lb/>
p.</hi> 318.) &#x017F;teht &#x03B4;&#x03B5;&#x03B9;&#x03BD;&#x03BF;&#x03C2;, welches <hi rendition="#aq">Ficinus</hi> hier<lb/><hi rendition="#i"><hi rendition="#g"><hi rendition="#aq">contentio&#x017F;us</hi></hi></hi>, und im <hi rendition="#fr">Jon,</hi> wo es ha&#x0364;ufig<lb/>
vorkommt, <hi rendition="#aq">peritus (Tom. I. p. 532. a. Ed.<lb/>
Bipont. IV. p.</hi> 182.) u&#x0364;ber&#x017F;etzt. <hi rendition="#g">Kleuker</hi><lb/>
hat wie Allwill, oder die&#x017F;er wie jener u&#x0364;ber-<lb/>
&#x017F;etzt, welches dem Herausgeber fu&#x0364;r &#x017F;einen<lb/>
Freund Kleuker nicht weniger lieb i&#x017F;t, als<lb/>
fu&#x0364;r Allwill. Der Herausgeber, nachdem<lb/>
er mit Mu&#x0364;he und Verdruß die durch den<lb/>
ganzen Pha&#x0364;drus zer&#x017F;treuten Stellen, worauf<lb/>
Allwill Bezug nimmt, zu&#x017F;ammengele&#x017F;en hat,<lb/>
wu&#x0364;rde noch ganz andre Dinge zu erinnern<lb/>
haben, wenn es der Mu&#x0364;he lohnte. So &#x017F;cheint<lb/>
Allwill &#x017F;ogar <hi rendition="#i"><hi rendition="#g"><hi rendition="#aq">ignoriert</hi></hi></hi> zu haben, daß es<lb/><hi rendition="#g">fa&#x017F;t</hi> &#x017F;treitig i&#x017F;t, ob die Griechen von Zei-<lb/>
chendeutern aus <hi rendition="#fr">Eingeweiden</hi> wußten.</note></p><lb/>
          <p>Edle Freundinn! &#x2014; la&#x017F;&#x017F;en Sie mich ho&#x0364;-<lb/>
ren, <hi rendition="#fr">ob</hi> ich, oder ob ich nicht mit meinem<lb/>
Plato auf dem rechten Wege bin?</p><lb/>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[180/0218] Rohen; den Weiſen aber ſicher und gewiß.” *) Edle Freundinn! — laſſen Sie mich hoͤ- ren, ob ich, oder ob ich nicht mit meinem Plato auf dem rechten Wege bin? *) „Unzuverlaͤßig den Rohen.” Im Griechi- ſchen (Tom. III. p. 245. c. Ed. Bipont. X. p. 318.) ſteht δεινος, welches Ficinus hier contentioſus, und im Jon, wo es haͤufig vorkommt, peritus (Tom. I. p. 532. a. Ed. Bipont. IV. p. 182.) uͤberſetzt. Kleuker hat wie Allwill, oder dieſer wie jener uͤber- ſetzt, welches dem Herausgeber fuͤr ſeinen Freund Kleuker nicht weniger lieb iſt, als fuͤr Allwill. Der Herausgeber, nachdem er mit Muͤhe und Verdruß die durch den ganzen Phaͤdrus zerſtreuten Stellen, worauf Allwill Bezug nimmt, zuſammengeleſen hat, wuͤrde noch ganz andre Dinge zu erinnern haben, wenn es der Muͤhe lohnte. So ſcheint Allwill ſogar ignoriert zu haben, daß es faſt ſtreitig iſt, ob die Griechen von Zei- chendeutern aus Eingeweiden wußten.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/jacobi_allwill_1792
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/jacobi_allwill_1792/218
Zitationshilfe: Jacobi, Friedrich Heinrich: Eduard Allwills Briefsammlung. Mit einer Zugabe von eigenen Briefen. Königsberg, 1792, S. 180. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/jacobi_allwill_1792/218>, abgerufen am 24.11.2024.