Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Jean Paul: Dritte Abteilung Briefe. In: Jean Pauls Sämtliche Werke. Historisch-kritische Ausgabe. Abt. 3, Bd. 1. Berlin, 1956.

Bild:
<< vorherige Seite
238. An Buchhändler Beckmann in Gera.
[Kopie]

Erlösung aus dem Pultarrest -- ich habe Okulirmesser und Garten-
scheere daran geübt -- wie wenig ich etwas anders zu gewinnen trachte
als Leser.5

239. An Christoph Otto in Hof.
[Kopie]

J'oublie que vous saves l'allemand, parcequ' il y a des per-
sonnes qui se plaisent tant a mon style et a mes lettres qu'elles
les decachetent quelquefois ... Mais c'est trop vau [?] la pauvrete10
de l'homme qui n'a rien que de l'argent et de l'avarice. Vous con-
seilleres votre equite et son avantage un peu plus en ne lui vendant
vos vins qu'au prix pour lequel j'ai achete de vous tous vos vins.
[266]Quand le jugement dernier viendra (a moins qu'il ne viendroit
dans ce siecle) il trouvera votre vin ne pas dans nos vessies mais15
dans vos bouteilles et vous pouves boire alors tout ce que vous
aves vendu... Je vous prie de prier vos freres de m'annoncer
l'arrivee de l'arche d'alliance qui nous reportera ne pas les livres
de Moise mais ceux de Bekman ... Il veut donner a quelques
ecus [?] la figure du vin [?], en ne s'en melant de la puissance ni20
de l'un ni de l'autre.... Quoiqu'il sera asses peu, je crois pourtant
que le nombre s'en montera a quelques millions ou a peu pres.

240. An August Ludwig von Spangenberg in Venzka.
[Kopie]

Im Winter braucht [man] eben so viel Bücher als Holz .. ich25
wünsche, daß Ihnen der König in Preussen tod eben soviel Vergnügen
gewähre als er lebend seinen Unterthanen zumas.

241. An Pfarrer Vogel in Rehau.
[Kopie]

Ich hab' es nicht per fas et nefas mitgenommen sondern per30
nefas
... der eben soviel Stolz als Länderkunde besizt ... ich habe die
Ehre, ganz unten am Rande zu sein etc.

238. An Buchhändler Beckmann in Gera.
[Kopie]

Erlöſung aus dem Pultarreſt — ich habe Okulirmeſſer und Garten-
ſcheere daran geübt — wie wenig ich etwas anders zu gewinnen trachte
als Leſer.5

239. An Chriſtoph Otto in Hof.
[Kopie]

J’oublie que vous savés l’allemand, parcequ’ il y a des per-
sonnes qui se plaisent tant à mon style et à mes lettres qu’elles
les décachetent quelquefois … Mais c’est trop vû [?] la pauvreté10
de l’homme qui n’a rien que de l’argent et de l’avarice. Vous con-
seillerés votre equité et son avantage un peu plus en ne lui vendant
vos vins qu’au prix pour lequel j’ai acheté de vous tous vos vins.
[266]Quand le jugement dernier viendra (à moins qu’il ne viendroit
dans ce siecle) il trouvera votre vin ne pas dans nos vessies mais15
dans vos bouteilles et vous pouvés boire alors tout ce que vous
avés vendu... Je vous prie de prier vos freres de m’annoncer
l’arrivée de l’arche d’alliance qui nous reportera ne pas les livres
de Moise mais ceux de Bekman … Il veut donner à quelques
ecus [?] la figure du vin [?], en ne s’en melant de la puissance ni20
de l’un ni de l’autre.... Quoiqu’il sera assés peu, je crois pourtant
que le nombre s’en montera à quelques millions ou à peu près.

240. An Auguſt Ludwig von Spangenberg in Venzka.
[Kopie]

Im Winter braucht [man] eben ſo viel Bücher als Holz .. ich25
wünſche, daß Ihnen der König in Preuſſen tod eben ſoviel Vergnügen
gewähre als er lebend ſeinen Unterthanen zumas.

241. An Pfarrer Vogel in Rehau.
[Kopie]

Ich hab’ es nicht per fas et nefas mitgenommen ſondern per30
nefas
… der eben ſoviel Stolz als Länderkunde beſizt … ich habe die
Ehre, ganz unten am Rande zu ſein ꝛc.

<TEI>
  <text>
    <body>
      <pb facs="#f0277" n="252"/>
      <div type="letter" n="1">
        <head>238. An <hi rendition="#g">Buchhändler Beckmann in Gera.</hi></head><lb/>
        <note type="editorial"><metamark>[</metamark>Kopie<metamark>]</metamark></note>
        <dateline> <hi rendition="#right"><metamark>[</metamark>Töpen, 1. Dez. 1788<metamark>]</metamark></hi> </dateline><lb/>
        <p>Erlö&#x017F;ung aus dem Pultarre&#x017F;t &#x2014; ich habe Okulirme&#x017F;&#x017F;er und Garten-<lb/>
&#x017F;cheere daran geübt &#x2014; wie wenig ich etwas anders zu gewinnen trachte<lb/>
als Le&#x017F;er.<lb n="5"/>
</p>
      </div><lb/>
      <div type="letter" n="1">
        <head>239. An <hi rendition="#g">Chri&#x017F;toph Otto in Hof.</hi></head><lb/>
        <note type="editorial"><metamark>[</metamark>Kopie<metamark>]</metamark></note>
        <dateline> <hi rendition="#right"><metamark>[</metamark>Töpen, Dez. 1788<metamark>]</metamark></hi> </dateline><lb/>
        <p> <hi rendition="#aq">J&#x2019;oublie que vous savés l&#x2019;allemand, parcequ&#x2019; il y a des per-<lb/>
sonnes qui se plaisent tant à mon style et à mes lettres qu&#x2019;elles<lb/>
les décachetent quelquefois &#x2026; Mais c&#x2019;est trop vû <metamark>[?]</metamark> la pauvreté<lb n="10"/>
de l&#x2019;homme qui n&#x2019;a rien que de l&#x2019;argent et de l&#x2019;avarice. Vous con-<lb/>
seillerés votre equité et son avantage un peu plus en ne lui vendant<lb/>
vos vins qu&#x2019;au prix pour lequel j&#x2019;ai acheté de vous tous vos vins.<lb/><note place="left"><ref target="1922_Bd#_266">[266]</ref></note>Quand le jugement dernier viendra (à moins qu&#x2019;il ne viendroit<lb/>
dans ce siecle) il trouvera votre vin ne pas dans nos vessies mais<lb n="15"/>
dans vos bouteilles et vous pouvés boire alors tout ce que vous<lb/>
avés vendu... Je vous prie de prier vos freres de m&#x2019;annoncer<lb/>
l&#x2019;arrivée de l&#x2019;arche d&#x2019;alliance qui nous reportera ne pas les livres<lb/>
de Moise mais ceux de Bekman &#x2026; Il veut donner à quelques<lb/>
ecus <metamark>[?]</metamark> la figure du vin <metamark>[?]</metamark>, en ne s&#x2019;en melant de la puissance ni<lb n="20"/>
de l&#x2019;un ni de l&#x2019;autre.... Quoiqu&#x2019;il sera assés peu, je crois pourtant<lb/>
que le nombre s&#x2019;en montera à quelques millions ou à peu près.</hi> </p>
      </div><lb/>
      <div type="letter" n="1">
        <head>240. An <hi rendition="#g">Augu&#x017F;t Ludwig von Spangenberg in Venzka.</hi></head><lb/>
        <note type="editorial"><metamark>[</metamark>Kopie<metamark>]</metamark></note>
        <dateline> <hi rendition="#right"><metamark>[</metamark>Töpen, 10. Dez. 1788<metamark>]</metamark></hi> </dateline><lb/>
        <p>Im Winter braucht <metamark>[</metamark>man<metamark>]</metamark> eben &#x017F;o viel Bücher als Holz .. ich<lb n="25"/>
wün&#x017F;che, daß Ihnen der König in Preu&#x017F;&#x017F;en tod eben &#x017F;oviel Vergnügen<lb/>
gewähre als er lebend &#x017F;einen Unterthanen zumas.</p>
      </div><lb/>
      <div type="letter" n="1">
        <head>241. An <hi rendition="#g">Pfarrer Vogel in Rehau.</hi></head><lb/>
        <note type="editorial"><metamark>[</metamark>Kopie<metamark>]</metamark></note>
        <dateline> <hi rendition="#right"><metamark>[</metamark>Töpen, 15. Dez. 1788<metamark>]</metamark></hi> </dateline><lb/>
        <p>Ich hab&#x2019; es nicht <hi rendition="#aq">per fas et nefas</hi> mitgenommen &#x017F;ondern <hi rendition="#aq">per<lb n="30"/>
nefas</hi> &#x2026; der eben &#x017F;oviel Stolz als Länderkunde be&#x017F;izt &#x2026; ich habe die<lb/>
Ehre, ganz unten am Rande zu &#x017F;ein &#xA75B;c.</p>
      </div><lb/>
    </body>
  </text>
</TEI>
[252/0277] 238. An Buchhändler Beckmann in Gera. [Töpen, 1. Dez. 1788] Erlöſung aus dem Pultarreſt — ich habe Okulirmeſſer und Garten- ſcheere daran geübt — wie wenig ich etwas anders zu gewinnen trachte als Leſer. 5 239. An Chriſtoph Otto in Hof. [Töpen, Dez. 1788] J’oublie que vous savés l’allemand, parcequ’ il y a des per- sonnes qui se plaisent tant à mon style et à mes lettres qu’elles les décachetent quelquefois … Mais c’est trop vû [?] la pauvreté 10 de l’homme qui n’a rien que de l’argent et de l’avarice. Vous con- seillerés votre equité et son avantage un peu plus en ne lui vendant vos vins qu’au prix pour lequel j’ai acheté de vous tous vos vins. Quand le jugement dernier viendra (à moins qu’il ne viendroit dans ce siecle) il trouvera votre vin ne pas dans nos vessies mais 15 dans vos bouteilles et vous pouvés boire alors tout ce que vous avés vendu... Je vous prie de prier vos freres de m’annoncer l’arrivée de l’arche d’alliance qui nous reportera ne pas les livres de Moise mais ceux de Bekman … Il veut donner à quelques ecus [?] la figure du vin [?], en ne s’en melant de la puissance ni 20 de l’un ni de l’autre.... Quoiqu’il sera assés peu, je crois pourtant que le nombre s’en montera à quelques millions ou à peu près. 240. An Auguſt Ludwig von Spangenberg in Venzka. [Töpen, 10. Dez. 1788] Im Winter braucht [man] eben ſo viel Bücher als Holz .. ich 25 wünſche, daß Ihnen der König in Preuſſen tod eben ſoviel Vergnügen gewähre als er lebend ſeinen Unterthanen zumas. 241. An Pfarrer Vogel in Rehau. [Töpen, 15. Dez. 1788] Ich hab’ es nicht per fas et nefas mitgenommen ſondern per 30 nefas … der eben ſoviel Stolz als Länderkunde beſizt … ich habe die Ehre, ganz unten am Rande zu ſein ꝛc.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Historisch-kritische Ausgabe der Werke und Briefe von Jean Paul. Berlin-Brandenburgische Akademie zu Berlin: Bereitstellung der Texttranskription. (2016-11-22T14:52:17Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Markus Bernauer, Matthias Boenig: Bearbeitung der digitalen Edition. (2016-11-22T14:52:17Z)

Weitere Informationen:

Die digitale Edition der Briefe Jean Pauls im Deutschen Textarchiv basiert auf der von Eduard Berend herausgegebenen III. Abteilung der Historisch-kritischen Ausgabe mit den Briefen Jean Pauls. Die Bände werden im Faksimile und in getreuer Umschrift ohne Korrekturen vollständig zugänglich gemacht. Nicht aufgenommen, da in der hier gewählten Präsentation kaum nutzbar, sind Berends umfangreiche Register über die III. Abteilung in Band III/9, die in das elektronische Gesamtregister über die Briefe von und an Jean Paul eingegangen sind. Das bedeutet: Aufbewahrungsorte von Handschriften sowie veraltete Literaturverweise blieben ebenso bestehen wie die Nummern der von Jean Paul beantworteten Briefe oder der an ihn gerichteten Antworten, Nummern, die sich auf die Regesten in den digitalisierten Bänden beziehen und nicht auf die neue IV. Abteilung mit den Briefen an Jean Paul (s. dort die Konkordanzen).

Eine andere, briefzentrierte digitale Edition der Briefe Jean Pauls ist derzeit als Gemeinschaftsprojekt der Jean-Paul-Edition und der Initiative TELOTA in Vorbereitung. Die Metadaten dieser Ausgabe sowie veraltete Verweise in den Erläuterungen werden dort so weit als möglich aktualisiert. Die Digitalisierung wurde durch die Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG) gefördert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/jeanpaul_briefe01_1956
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/jeanpaul_briefe01_1956/277
Zitationshilfe: Jean Paul: Dritte Abteilung Briefe. In: Jean Pauls Sämtliche Werke. Historisch-kritische Ausgabe. Abt. 3, Bd. 1. Berlin, 1956, S. 252. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/jeanpaul_briefe01_1956/277>, abgerufen am 21.11.2024.