Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Kaempfer, Engelbert: Geschichte und Beschreibung von Japan. Hrsg. v. Christian Wilhelm von Dohm. Bd. 1. Lemgo, 1777.

Bild:
<< vorherige Seite
Einleitung des Herausgebers.

Um auch noch von der französischen Uebersetzung Proben zu geben, wil ich die bei-
den zuletzt angeführten Stellen auch in dieser hersetzen:

1) Aus Buch 1, Kap. 8.
Les Japonois se vantent de vivre sous un clima heureux & agreable.
Le tems y est neanmoins fort inconstant & sujet a des frequens changemens;
l'hiver l'air est charge de neige & produit de grandes gelees; l'ete au contraire,
surtout durant les Jours caniculaires, il est d'une chaleur insupportable. Il
pleut souvent pendant toute l'annee, mais d'une maniere extraordinaire aux
mois de Juin & de Juillet, qu'on appelle pour cette raison Satsuki ou les
Mois de l'Eau. Cependant il s'en faut bien, que la saison des pluyes, n'ait
au Japon cette regularite qu'on remarque dans les Contrees plus chaudes des
Indes Orientales &c.
2) Aus Buch 3, Kap. 1.
La Liberte de Conscience entant qu'elle ne deroge point aux interets
du Gouvernement civil & ne trouble pas la paix & la tranquillite de l'Etat,
a toujours ete accorde dans le Japon, aussi bien que dans la plupart des autres
Contrees de l'Asie. De la vient, que les Religions etrangers s'y sont intro-
duites avec tant de facilite, & y ont fait de si grands progres au prejudice
de l'ancienne religion, etablie dans le pays du temps immemorial. Depuis
un siecle il y a eu quatre Religions principales, & qui se sont distinguees pas
le nombre &c. &c.

Soviel von der Litterärgeschichte der Geschichte und Beschreibung von Japan
und meiner Art der Umarbeitung. Den Plan des Werks und meiner Zusätze gebe ich noch
unten an, wenn ich noch vorher von dem Schiksal der übrigen Kämpferischen Handschrif-
ten geredet habe.

Dieses war nicht so günstig wie das der japanischen Geschichte. Diese so wich-
tige und mit so vielem Fleis, Mühe und Gefahr gesamlete Mascpte liegen nun schon seit
sechzig Jahren unter so vielen andern Schätzen des Musei Britannici verborgen. Zwar
hat Jöcher schon vor geraumer Zeit unter den gedrukten Werken Kämpfers, eine Be-
schreibung seiner Reisen nach Moskau, Persien und Ostindien nebst der Rükreise
von Batavia nach Amsterdam
angeführt, die gleichfals J. C. Scheuchzer ins Engli-

sche
Einleitung des Herausgebers.

Um auch noch von der franzoͤſiſchen Ueberſetzung Proben zu geben, wil ich die bei-
den zuletzt angefuͤhrten Stellen auch in dieſer herſetzen:

1) Aus Buch 1, Kap. 8.
Les Japonois ſe vantent de vivre ſous un clima heureux & agréable.
Le tems y eſt neanmoins fort inconſtant & ſujet à des frequens changemens;
l’hiver l’air eſt chargé de neige & produit de grandes gelées; l’êté au contraire,
ſurtout durant les Jours caniculaires, il eſt d’une chaleur inſupportable. Il
pleut ſouvent pendant toute l’année, mais d’une maniere extraordinaire aux
mois de Juin & de Juillet, qu’on appelle pour cette raiſon Satſuki ou les
Mois de l’Eau. Cependant il ſ’en faut bien, que la ſaiſon des pluyes, n’ait
au Japon cette regularité qu’on remarque dans les Contrées plus chaudes des
Indes Orientales &c.
2) Aus Buch 3, Kap. 1.
La Liberté de Conſcience entant qu’elle ne deroge point aux interets
du Gouvernement civil & ne trouble pas la paix & la tranquillité de l’Etat,
a toujours été accordé dans le Japon, auſſi bien que dans la plupart des autres
Contrées de l’Aſie. De là vient, que les Religions etrangers ſ’y ſont intro-
duites avec tant de facilite, & y ont fait de ſi grands progrés au préjudice
de l’ancienne religion, etablie dans le pays du temps immemorial. Depuis
un ſiecle il y a eu quatre Religions principales, & qui ſe ſont diſtinguées pas
le nombre &c. &c.

Soviel von der Litteraͤrgeſchichte der Geſchichte und Beſchreibung von Japan
und meiner Art der Umarbeitung. Den Plan des Werks und meiner Zuſaͤtze gebe ich noch
unten an, wenn ich noch vorher von dem Schikſal der uͤbrigen Kaͤmpferiſchen Handſchrif-
ten geredet habe.

Dieſes war nicht ſo guͤnſtig wie das der japaniſchen Geſchichte. Dieſe ſo wich-
tige und mit ſo vielem Fleis, Muͤhe und Gefahr geſamlete Maſcpte liegen nun ſchon ſeit
ſechzig Jahren unter ſo vielen andern Schaͤtzen des Muſei Britannici verborgen. Zwar
hat Joͤcher ſchon vor geraumer Zeit unter den gedrukten Werken Kaͤmpfers, eine Be-
ſchreibung ſeiner Reiſen nach Moskau, Perſien und Oſtindien nebſt der Ruͤkreiſe
von Batavia nach Amſterdam
angefuͤhrt, die gleichfals J. C. Scheuchzer ins Engli-

ſche
<TEI>
  <text>
    <front>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <pb facs="#f0052" n="XLVIII"/>
            <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#b">Einleitung des Herausgebers.</hi> </fw><lb/>
            <p>Um auch noch von der franzo&#x0364;&#x017F;i&#x017F;chen Ueber&#x017F;etzung Proben zu geben, wil ich die bei-<lb/>
den zuletzt angefu&#x0364;hrten Stellen auch in die&#x017F;er her&#x017F;etzen:</p><lb/>
            <div n="4">
              <head>1) Aus Buch 1, Kap. 8.</head><lb/>
              <cit>
                <quote> <hi rendition="#aq">Les Japonois &#x017F;e vantent de vivre &#x017F;ous un clima heureux &amp; agréable.<lb/>
Le tems y e&#x017F;t neanmoins fort incon&#x017F;tant &amp; &#x017F;ujet à des frequens changemens;<lb/>
l&#x2019;hiver l&#x2019;air e&#x017F;t chargé de neige &amp; produit de grandes gelées; l&#x2019;êté au contraire,<lb/>
&#x017F;urtout durant les Jours caniculaires, il e&#x017F;t d&#x2019;une chaleur in&#x017F;upportable. Il<lb/>
pleut &#x017F;ouvent pendant toute l&#x2019;année, mais d&#x2019;une maniere extraordinaire aux<lb/>
mois de Juin &amp; de Juillet, qu&#x2019;on appelle pour cette rai&#x017F;on <hi rendition="#i">Sat&#x017F;uki</hi> ou les<lb/>
Mois de l&#x2019;Eau. Cependant il &#x017F;&#x2019;en faut bien, que la &#x017F;ai&#x017F;on des pluyes, n&#x2019;ait<lb/>
au Japon cette regularité qu&#x2019;on remarque dans les Contrées plus chaudes des<lb/>
Indes Orientales &amp;c.</hi> </quote>
              </cit>
            </div><lb/>
            <div n="4">
              <head>2) Aus Buch 3, Kap. 1.</head><lb/>
              <cit>
                <quote> <hi rendition="#aq">La Liberté de Con&#x017F;cience entant qu&#x2019;elle ne deroge point aux interets<lb/>
du Gouvernement civil &amp; ne trouble pas la paix &amp; la tranquillité de l&#x2019;Etat,<lb/>
a toujours été accordé dans le Japon, au&#x017F;&#x017F;i bien que dans la plupart des autres<lb/>
Contrées de l&#x2019;A&#x017F;ie. De là vient, que les Religions etrangers &#x017F;&#x2019;y &#x017F;ont intro-<lb/>
duites avec tant de facilite, &amp; y ont fait de &#x017F;i grands progrés au préjudice<lb/>
de l&#x2019;ancienne religion, etablie dans le pays du temps immemorial. Depuis<lb/>
un &#x017F;iecle il y a eu quatre Religions principales, &amp; qui &#x017F;e &#x017F;ont di&#x017F;tinguées pas<lb/>
le nombre &amp;c. &amp;c.</hi> </quote>
              </cit><lb/>
              <p>Soviel von der Littera&#x0364;rge&#x017F;chichte der <hi rendition="#fr">Ge&#x017F;chichte und Be&#x017F;chreibung von Japan</hi><lb/>
und meiner Art der Umarbeitung. Den Plan des Werks und meiner Zu&#x017F;a&#x0364;tze gebe ich noch<lb/>
unten an, wenn ich noch vorher von dem Schik&#x017F;al der u&#x0364;brigen Ka&#x0364;mpferi&#x017F;chen Hand&#x017F;chrif-<lb/>
ten geredet habe.</p><lb/>
              <p>Die&#x017F;es war nicht &#x017F;o gu&#x0364;n&#x017F;tig wie das der <hi rendition="#fr">japani&#x017F;chen Ge&#x017F;chichte.</hi> Die&#x017F;e &#x017F;o wich-<lb/>
tige und mit &#x017F;o vielem Fleis, Mu&#x0364;he und Gefahr ge&#x017F;amlete <hi rendition="#fr">Ma&#x017F;cpte</hi> liegen nun &#x017F;chon &#x017F;eit<lb/>
&#x017F;echzig Jahren unter &#x017F;o vielen andern Scha&#x0364;tzen des <hi rendition="#aq">Mu&#x017F;ei Britannici</hi> verborgen. Zwar<lb/>
hat <hi rendition="#fr">Jo&#x0364;cher</hi> &#x017F;chon vor geraumer Zeit unter den gedrukten Werken <hi rendition="#fr">Ka&#x0364;mpfers,</hi> eine <hi rendition="#fr">Be-<lb/>
&#x017F;chreibung &#x017F;einer Rei&#x017F;en nach Moskau, Per&#x017F;ien und O&#x017F;tindien neb&#x017F;t der Ru&#x0364;krei&#x017F;e<lb/>
von Batavia nach Am&#x017F;terdam</hi> angefu&#x0364;hrt, die gleichfals <hi rendition="#fr">J. C. Scheuchzer</hi> ins Engli-<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">&#x017F;che</fw><lb/></p>
            </div>
          </div>
        </div>
      </div>
    </front>
  </text>
</TEI>
[XLVIII/0052] Einleitung des Herausgebers. Um auch noch von der franzoͤſiſchen Ueberſetzung Proben zu geben, wil ich die bei- den zuletzt angefuͤhrten Stellen auch in dieſer herſetzen: 1) Aus Buch 1, Kap. 8. Les Japonois ſe vantent de vivre ſous un clima heureux & agréable. Le tems y eſt neanmoins fort inconſtant & ſujet à des frequens changemens; l’hiver l’air eſt chargé de neige & produit de grandes gelées; l’êté au contraire, ſurtout durant les Jours caniculaires, il eſt d’une chaleur inſupportable. Il pleut ſouvent pendant toute l’année, mais d’une maniere extraordinaire aux mois de Juin & de Juillet, qu’on appelle pour cette raiſon Satſuki ou les Mois de l’Eau. Cependant il ſ’en faut bien, que la ſaiſon des pluyes, n’ait au Japon cette regularité qu’on remarque dans les Contrées plus chaudes des Indes Orientales &c. 2) Aus Buch 3, Kap. 1. La Liberté de Conſcience entant qu’elle ne deroge point aux interets du Gouvernement civil & ne trouble pas la paix & la tranquillité de l’Etat, a toujours été accordé dans le Japon, auſſi bien que dans la plupart des autres Contrées de l’Aſie. De là vient, que les Religions etrangers ſ’y ſont intro- duites avec tant de facilite, & y ont fait de ſi grands progrés au préjudice de l’ancienne religion, etablie dans le pays du temps immemorial. Depuis un ſiecle il y a eu quatre Religions principales, & qui ſe ſont diſtinguées pas le nombre &c. &c. Soviel von der Litteraͤrgeſchichte der Geſchichte und Beſchreibung von Japan und meiner Art der Umarbeitung. Den Plan des Werks und meiner Zuſaͤtze gebe ich noch unten an, wenn ich noch vorher von dem Schikſal der uͤbrigen Kaͤmpferiſchen Handſchrif- ten geredet habe. Dieſes war nicht ſo guͤnſtig wie das der japaniſchen Geſchichte. Dieſe ſo wich- tige und mit ſo vielem Fleis, Muͤhe und Gefahr geſamlete Maſcpte liegen nun ſchon ſeit ſechzig Jahren unter ſo vielen andern Schaͤtzen des Muſei Britannici verborgen. Zwar hat Joͤcher ſchon vor geraumer Zeit unter den gedrukten Werken Kaͤmpfers, eine Be- ſchreibung ſeiner Reiſen nach Moskau, Perſien und Oſtindien nebſt der Ruͤkreiſe von Batavia nach Amſterdam angefuͤhrt, die gleichfals J. C. Scheuchzer ins Engli- ſche

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/kaempfer_japan01_1777
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/kaempfer_japan01_1777/52
Zitationshilfe: Kaempfer, Engelbert: Geschichte und Beschreibung von Japan. Hrsg. v. Christian Wilhelm von Dohm. Bd. 1. Lemgo, 1777, S. XLVIII. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/kaempfer_japan01_1777/52>, abgerufen am 15.05.2024.