[Klopstock, Friedrich Gottlieb]: Der Messias. Bd. 3. Halle, 1769.Vom deutschen Hexameter, ein Grieche oder Römer; aber Sie werden mir vermuthlichPartheylichkeit Schuld geben, wenn ich auch den Rhythmus unsers Hexameters vorziehe. Werthing. Jch läugne es Jhnen nicht, daß Sie mir partheyisch vorkommen. Selmer. Und warum komme ich Jhnen so vor? Werthing. Weil ich mehr Wohlklang in dem griechi- schen, als in dem deutschen Hexameter höre. Selmer. Jch sehe wohl, ich werde Sie beschuldigen müssen, daß Sie dießmal den Klang der Worte und ihr Zeitmaaß mit einander verwechselt haben. Werthing. Es ist wahr, ich hatte jetzt diesen Unterschied nicht gemacht. Selmer. Jch ziehe unsern epischen Vers dem griechi- schen, in Absicht auf den Rhythmus, aus zwey Ursachen vor. Die erste ist, weil sich der Daktylus und der Trochäus ähnlich sind, und der Spondeus kein näheres Verhältniß zu dem Daktylus hat, als zu allen andern Füssen, den Moloß ausge- nommen. Diese Uebereinstimmung der beyden vornehmsten Füsse unsers Hexameters gefiel den Griechen so sehr, daß sie diesen Doppelfuß: - Breve, - Breve Breve den musikalischen nannten. Ob nun gleich der Vers viel öfter aus Wortfüssen, als aus den Füssen der Regel bestehn muß, so dürfen doch diese manch- mal einen Theil desselben bilden. Jn dieser Betrachtung kann uns das genauere Verhältniß nicht gleichgültig seyn. Die zweyte Ursache, warum ich unserm Verse den Vorzug gebe, ist, weil die Rhythmen, durch die er mannichfaltiger, als
Vom deutſchen Hexameter, ein Grieche oder Roͤmer; aber Sie werden mir vermuthlichPartheylichkeit Schuld geben, wenn ich auch den Rhythmus unſers Hexameters vorziehe. Werthing. Jch laͤugne es Jhnen nicht, daß Sie mir partheyiſch vorkommen. Selmer. Und warum komme ich Jhnen ſo vor? Werthing. Weil ich mehr Wohlklang in dem griechi- ſchen, als in dem deutſchen Hexameter hoͤre. Selmer. Jch ſehe wohl, ich werde Sie beſchuldigen muͤſſen, daß Sie dießmal den Klang der Worte und ihr Zeitmaaß mit einander verwechſelt haben. Werthing. Es iſt wahr, ich hatte jetzt dieſen Unterſchied nicht gemacht. Selmer. Jch ziehe unſern epiſchen Vers dem griechi- ſchen, in Abſicht auf den Rhythmus, aus zwey Urſachen vor. Die erſte iſt, weil ſich der Daktylus und der Trochaͤus aͤhnlich ſind, und der Spondeus kein naͤheres Verhaͤltniß zu dem Daktylus hat, als zu allen andern Fuͤſſen, den Moloß ausge- nommen. Dieſe Uebereinſtimmung der beyden vornehmſten Fuͤſſe unſers Hexameters gefiel den Griechen ſo ſehr, daß ſie dieſen Doppelfuß: - ⏑, - ⏑ ⏑ den muſikaliſchen nannten. Ob nun gleich der Vers viel oͤfter aus Wortfuͤſſen, als aus den Fuͤſſen der Regel beſtehn muß, ſo duͤrfen doch dieſe manch- mal einen Theil deſſelben bilden. Jn dieſer Betrachtung kann uns das genauere Verhaͤltniß nicht gleichguͤltig ſeyn. Die zweyte Urſache, warum ich unſerm Verſe den Vorzug gebe, iſt, weil die Rhythmen, durch die er mannichfaltiger, als
<TEI> <text> <front> <div n="1"> <sp> <p><pb facs="#f0004"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Vom deutſchen Hexameter,</hi></fw><lb/> ein Grieche oder Roͤmer; aber Sie werden mir vermuthlich<lb/> Partheylichkeit Schuld geben, wenn ich auch den Rhythmus<lb/> unſers Hexameters vorziehe.</p> </sp><lb/> <sp> <speaker>Werthing.</speaker> <p>Jch laͤugne es Jhnen nicht, daß Sie mir<lb/> partheyiſch vorkommen.</p> </sp><lb/> <sp> <speaker>Selmer.</speaker> <p>Und warum komme ich Jhnen ſo vor?</p> </sp><lb/> <sp> <speaker>Werthing.</speaker> <p>Weil ich mehr Wohlklang in dem griechi-<lb/> ſchen, als in dem deutſchen Hexameter hoͤre.</p> </sp><lb/> <sp> <speaker>Selmer.</speaker> <p>Jch ſehe wohl, ich werde Sie beſchuldigen<lb/> muͤſſen, daß Sie dießmal den Klang der Worte und ihr<lb/> Zeitmaaß mit einander verwechſelt haben.</p> </sp><lb/> <sp> <speaker>Werthing.</speaker> <p>Es iſt wahr, ich hatte jetzt dieſen Unterſchied<lb/> nicht gemacht.</p> </sp><lb/> <sp> <speaker>Selmer.</speaker> <p>Jch ziehe unſern epiſchen Vers dem griechi-<lb/> ſchen, in Abſicht auf den Rhythmus, aus zwey Urſachen vor.<lb/> Die erſte iſt, weil ſich der Daktylus und der Trochaͤus aͤhnlich<lb/> ſind, und der Spondeus kein naͤheres Verhaͤltniß zu dem<lb/> Daktylus hat, als zu allen andern Fuͤſſen, den Moloß ausge-<lb/> nommen. Dieſe Uebereinſtimmung der beyden vornehmſten<lb/> Fuͤſſe unſers Hexameters gefiel den Griechen ſo ſehr, daß ſie<lb/> dieſen Doppelfuß: - ⏑, - ⏑ ⏑ den muſikaliſchen nannten.<lb/> Ob nun gleich der Vers viel oͤfter aus Wortfuͤſſen, als aus<lb/> den Fuͤſſen der Regel beſtehn muß, ſo duͤrfen doch dieſe manch-<lb/> mal einen Theil deſſelben bilden. Jn dieſer Betrachtung<lb/> kann uns das genauere Verhaͤltniß nicht gleichguͤltig ſeyn.<lb/> Die zweyte Urſache, warum ich unſerm Verſe den Vorzug<lb/> gebe, iſt, weil die Rhythmen, durch die er mannichfaltiger,<lb/> <fw place="bottom" type="catch">als</fw><lb/></p> </sp> </div> </front> </text> </TEI> [0004]
Vom deutſchen Hexameter,
ein Grieche oder Roͤmer; aber Sie werden mir vermuthlich
Partheylichkeit Schuld geben, wenn ich auch den Rhythmus
unſers Hexameters vorziehe.
Werthing. Jch laͤugne es Jhnen nicht, daß Sie mir
partheyiſch vorkommen.
Selmer. Und warum komme ich Jhnen ſo vor?
Werthing. Weil ich mehr Wohlklang in dem griechi-
ſchen, als in dem deutſchen Hexameter hoͤre.
Selmer. Jch ſehe wohl, ich werde Sie beſchuldigen
muͤſſen, daß Sie dießmal den Klang der Worte und ihr
Zeitmaaß mit einander verwechſelt haben.
Werthing. Es iſt wahr, ich hatte jetzt dieſen Unterſchied
nicht gemacht.
Selmer. Jch ziehe unſern epiſchen Vers dem griechi-
ſchen, in Abſicht auf den Rhythmus, aus zwey Urſachen vor.
Die erſte iſt, weil ſich der Daktylus und der Trochaͤus aͤhnlich
ſind, und der Spondeus kein naͤheres Verhaͤltniß zu dem
Daktylus hat, als zu allen andern Fuͤſſen, den Moloß ausge-
nommen. Dieſe Uebereinſtimmung der beyden vornehmſten
Fuͤſſe unſers Hexameters gefiel den Griechen ſo ſehr, daß ſie
dieſen Doppelfuß: - ⏑, - ⏑ ⏑ den muſikaliſchen nannten.
Ob nun gleich der Vers viel oͤfter aus Wortfuͤſſen, als aus
den Fuͤſſen der Regel beſtehn muß, ſo duͤrfen doch dieſe manch-
mal einen Theil deſſelben bilden. Jn dieſer Betrachtung
kann uns das genauere Verhaͤltniß nicht gleichguͤltig ſeyn.
Die zweyte Urſache, warum ich unſerm Verſe den Vorzug
gebe, iſt, weil die Rhythmen, durch die er mannichfaltiger,
als
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |