Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Kramer, Matthias: Allgemeiner Schau-Platz [...] die Teutsche und Italiänische Benennung aller Haupt-Dinge der Welt. Nürnberg, 1672.

Bild:
<< vorherige Seite
[Spaltenumbruch]

die Stiege.

das Fenster.

das Guckfenster.

der Ercker.

das Dach.

der Hof.

der Gang.

das Zimmer.

der Boden/ die Laube.

die Kammer.

der Saal.

die Stube.

der Ofen.

das geheime Zimmer/ Cabinet.

die Speiskammer.

die Küche/ Kuchel.

der Herd.

der Keller.

der Stall.

das Gewölb.

das Privet.

das Bad.

die Altane.

der Schöpffbrunn.

die Rinne.

die Spitze/ Zinne.

[Spaltenumbruch]

la Scala, Scalea.

la Finestra.

la Gelosia, Impannata, Grata.

il Balcone, Verone, Palco, la Pergola.

il Tetto.

il Cortile.

il Corridore.

la Stanza.

il Soffitto, Granaio.

la Camera.

la Sala.

la Stuffa.

la Fornace.

il Cabinetto.

la Dispensa, Guardarobba.

la Cucina.

il Camino.

la Cantina.

la Stalla.

il Volto, Magazino, Fondaco.

il Destro, Cesso, la Fogna, Chiavica.

il Bagno.

l[unleserliches Material] Altana.

il Pozzo.

la Gronda, Doccia.

la Cima.

[Spaltenumbruch]

die Stiege.

das Fenster.

das Guckfenster.

der Ercker.

das Dach.

der Hof.

der Gang.

das Zimmer.

der Boden/ die Laube.

die Kammer.

der Saal.

die Stube.

der Ofen.

das geheime Zimmer/ Cabinet.

die Speiskammer.

die Küche/ Kuchel.

der Herd.

der Keller.

der Stall.

das Gewölb.

das Privet.

das Bad.

die Altane.

der Schöpffbrunn.

die Rinne.

die Spitze/ Zinne.

[Spaltenumbruch]

la Scala, Scaléa.

la Finéstra.

la Gelosía, Impannáta, Grata.

il Balcóne, Veróne, Palco, la Pérgola.

il Tetto.

il Cortíle.

il Corridóre.

la Stanza.

il Soffitto, Granáio.

la Cámera.

la Sala.

la Stuffa.

la Fornáce.

il Cabinétto.

la Dispénsa, Guardarobba.

la Cucína.

il Camíno.

la Cantína.

la Stalla.

il Volto, Magazíno, Fondáco.

il Destro, Cesso, la Fogna, Chiávica.

il Bagno.

l[unleserliches Material] Altána.

il Pozzo.

la Gronda, Dóccia.

la Címa.

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div>
        <pb facs="#f0084" n="66"/>
        <cb n="1"/>
        <p>die Stiege.</p>
        <p>das Fenster.</p>
        <p>das Guckfenster.</p>
        <p>der Ercker.</p>
        <p>das Dach.</p>
        <p>der Hof.</p>
        <p>der Gang.</p>
        <p>das Zimmer.</p>
        <p>der Boden/ die Laube.</p>
        <p>die Kammer.</p>
        <p>der Saal.</p>
        <p>die Stube.</p>
        <p>der Ofen.</p>
        <p>das geheime Zimmer/ Cabinet.</p>
        <p>die Speiskammer.</p>
        <p>die Küche/ Kuchel.</p>
        <p>der Herd.</p>
        <p>der Keller.</p>
        <p>der Stall.</p>
        <p>das Gewölb.</p>
        <p>das Privet.</p>
        <p>das Bad.</p>
        <p>die Altane.</p>
        <p>der Schöpffbrunn.</p>
        <p>die Rinne.</p>
        <p>die Spitze/ Zinne.</p>
        <cb n="2"/>
        <p>la Scala, Scaléa.</p>
        <p>la Finéstra.</p>
        <p>la Gelosía, Impannáta, Grata.</p>
        <p>il Balcóne, Veróne, Palco, la Pérgola.</p>
        <p>il Tetto.</p>
        <p>il Cortíle.</p>
        <p>il Corridóre.</p>
        <p>la Stanza.</p>
        <p>il Soffitto, Granáio.</p>
        <p>la Cámera.</p>
        <p>la Sala.</p>
        <p>la Stuffa.</p>
        <p>la Fornáce.</p>
        <p>il Cabinétto.</p>
        <p>la Dispénsa, Guardarobba.</p>
        <p>la Cucína.</p>
        <p>il Camíno.</p>
        <p>la Cantína.</p>
        <p>la Stalla.</p>
        <p>il Volto, Magazíno, Fondáco.</p>
        <p>il Destro, Cesso, la Fogna, Chiávica.</p>
        <p>il Bagno.</p>
        <p>l<gap reason="illegible"/> Altána.</p>
        <p>il Pozzo.</p>
        <p>la Gronda, Dóccia.</p>
        <p>la Címa.</p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[66/0084] die Stiege. das Fenster. das Guckfenster. der Ercker. das Dach. der Hof. der Gang. das Zimmer. der Boden/ die Laube. die Kammer. der Saal. die Stube. der Ofen. das geheime Zimmer/ Cabinet. die Speiskammer. die Küche/ Kuchel. der Herd. der Keller. der Stall. das Gewölb. das Privet. das Bad. die Altane. der Schöpffbrunn. die Rinne. die Spitze/ Zinne. la Scala, Scaléa. la Finéstra. la Gelosía, Impannáta, Grata. il Balcóne, Veróne, Palco, la Pérgola. il Tetto. il Cortíle. il Corridóre. la Stanza. il Soffitto, Granáio. la Cámera. la Sala. la Stuffa. la Fornáce. il Cabinétto. la Dispénsa, Guardarobba. la Cucína. il Camíno. la Cantína. la Stalla. il Volto, Magazíno, Fondáco. il Destro, Cesso, la Fogna, Chiávica. il Bagno. l_ Altána. il Pozzo. la Gronda, Dóccia. la Címa.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Theatrum-Literatur der Frühen Neuzeit: Bereitstellung der Texttranskription und Auszeichnung in XML/TEI. (2013-11-26T12:54:31Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme entsprechen muss.
Wolfenbütteler Digitale Bibliothek: Bereitstellung der Bilddigitalisate (2013-11-26T12:54:31Z)
Arne Binder: Konvertierung nach XML gemäß DTA-Basisformat, Tagging der Titelblätter, Korrekturen der Transkription. (2013-11-26T12:54:31Z)

Weitere Informationen:

Anmerkungen zur Transkription:

  • Langes s (ſ) wird als rundes s (s) wiedergegeben.
  • Rundes r (ꝛ) wird als normales r (r) wiedergegeben bzw. in der Kombination ꝛc. als et (etc.) aufgelöst.
  • Die Majuskel J im Frakturdruck wird in der Transkription je nach Lautwert als I bzw. J wiedergegeben.
  • Übergeschriebenes „e“ über „a“, „o“ und „u“ wird als „ä“, „ö“, „ü“ transkribiert.
  • Ligaturen werden aufgelöst.
  • Silbentrennungen über Zeilengrenzen hinweg werden aufgelöst.
  • Silbentrennungen über Seitengrenzen hinweg werden beibehalten.
  • Kolumnentitel, Bogensignaturen und Kustoden werden nicht erfasst.
  • Griechische Schrift wird nicht transkribiert, sondern im XML mit <foreign xml:lang="el"><gap reason="fm"/></foreign> vermerkt.



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/kramer_schauplatz_1672
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/kramer_schauplatz_1672/84
Zitationshilfe: Kramer, Matthias: Allgemeiner Schau-Platz [...] die Teutsche und Italiänische Benennung aller Haupt-Dinge der Welt. Nürnberg, 1672, S. 66. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/kramer_schauplatz_1672/84>, abgerufen am 21.11.2024.