In dieser Stimmung ließ sich Moorfeld an die gastliche Heerdstelle nieder. Monsieur, wir werden soupiren wilden Reis in Wasser ge¬ kocht, ein paar Wasserschnepfen und eine Ente. Brod wollen wir für schädlich erklären. Cider-Bordeaux von Charlotteville in Ober-Canada wird uns diese Kürbisbouteille liefern. Charlotteville ist meine Hei¬ math, Monsieur. Dort drüben liegt es. Wagh! eine Location mitten unter Engländern, die Gott verdammen möge. Hätt' ich nicht ein paar gute Freunde in New-Orleans, die ich Winters über besuche pour avoir quelque conversation, ich möchte mehr Waschbär sein als Mensch. Wagh!
Der Canadier hing einen kleinen Kessel mit Reis über sein Feuer, steckte sein genanntes Geflügel an ein paar Bratspieße und reichte Moorfelden die Kürbisflasche.
Die ganze Scene war unserm Helden so neu, so sehr im Geiste dessen, was sich wohl sonst europäische Poesie unter dem "romantischen Westen" denkt, daß Moorfeld aus seinem dumpfen, selbstertödtenden Brüten mehr und mehr zu erwachen anfing. Und konnte er gleich sein krampfhaft zusammengeschnürtes Herz nicht frei und fröhlich als Gastge¬ schenk bieten, so erinnerte er sich doch, daß zur Unterhaltung auffordern auch unterhalten heiße. Wie schwer aber hätte ihm diese Aufgabe werden sollen bei einem Manne, der von Canada nach New-Orleans reist pour avoir quelque conversation?
Er begann sich's an der Feuerstelle bequem zu machen. Bitte, stellt mich auch Frau und Kind vor! scherzte er dazu. Der Franzose aber schien dieses Compliment über seine glückliche Nachahmung von Häuslichkeit zu ver¬ kennen, denn er schlug ein Schnippchen und antwortete fast mürrisch: Wagh! Familienleben schönes Leben! Ich bin Amateur von dem Familien¬ leben -- anderer Leute! Ich liebe es außerordentlich. Aber zu Hause will ich frei sein. Wagh! Familie ist Silber, Freiheit ist Gold!
Und plaudernd fuhr er fort: Als ich vor mehreren Jahren für die Nordwest Biberjagd trieb, da besaß ich zwei Weiber, wie es im Westen der Trapper Brauch. Ah, Monsieur, Schöneres hat die Welt nicht gesehen! Die Eine, Juanita, hatte ich aus einer Mission in Kalifornien entführt; aus ihren schwarzen Augen brannte es wie der Blitz einer Doppelflinte, aber das dunkle spanische Feuerblut ihrer Wangen verrieth, daß sie eben so berufen, Wunden zu heilen als zu
In dieſer Stimmung ließ ſich Moorfeld an die gaſtliche Heerdſtelle nieder. Monſieur, wir werden ſoupiren wilden Reis in Waſſer ge¬ kocht, ein paar Waſſerſchnepfen und eine Ente. Brod wollen wir für ſchädlich erklären. Cider-Bordeaux von Charlotteville in Ober-Canada wird uns dieſe Kürbisbouteille liefern. Charlotteville iſt meine Hei¬ math, Monſieur. Dort drüben liegt es. Wagh! eine Location mitten unter Engländern, die Gott verdammen möge. Hätt' ich nicht ein paar gute Freunde in New-Orleans, die ich Winters über beſuche pour avoir quelque conversation, ich möchte mehr Waſchbär ſein als Menſch. Wagh!
Der Canadier hing einen kleinen Keſſel mit Reis über ſein Feuer, ſteckte ſein genanntes Geflügel an ein paar Bratſpieße und reichte Moorfelden die Kürbisflaſche.
Die ganze Scene war unſerm Helden ſo neu, ſo ſehr im Geiſte deſſen, was ſich wohl ſonſt europäiſche Poeſie unter dem „romantiſchen Weſten“ denkt, daß Moorfeld aus ſeinem dumpfen, ſelbſtertödtenden Brüten mehr und mehr zu erwachen anfing. Und konnte er gleich ſein krampfhaft zuſammengeſchnürtes Herz nicht frei und fröhlich als Gaſtge¬ ſchenk bieten, ſo erinnerte er ſich doch, daß zur Unterhaltung auffordern auch unterhalten heiße. Wie ſchwer aber hätte ihm dieſe Aufgabe werden ſollen bei einem Manne, der von Canada nach New-Orleans reiſt pour avoir quelque conversation?
Er begann ſich's an der Feuerſtelle bequem zu machen. Bitte, ſtellt mich auch Frau und Kind vor! ſcherzte er dazu. Der Franzoſe aber ſchien dieſes Compliment über ſeine glückliche Nachahmung von Häuslichkeit zu ver¬ kennen, denn er ſchlug ein Schnippchen und antwortete faſt mürriſch: Wagh! Familienleben ſchönes Leben! Ich bin Amateur von dem Familien¬ leben — anderer Leute! Ich liebe es außerordentlich. Aber zu Hauſe will ich frei ſein. Wagh! Familie iſt Silber, Freiheit iſt Gold!
Und plaudernd fuhr er fort: Als ich vor mehreren Jahren für die Nordweſt Biberjagd trieb, da beſaß ich zwei Weiber, wie es im Weſten der Trapper Brauch. Ah, Monſieur, Schöneres hat die Welt nicht geſehen! Die Eine, Juanita, hatte ich aus einer Miſſion in Kalifornien entführt; aus ihren ſchwarzen Augen brannte es wie der Blitz einer Doppelflinte, aber das dunkle ſpaniſche Feuerblut ihrer Wangen verrieth, daß ſie eben ſo berufen, Wunden zu heilen als zu
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><pbfacs="#f0430"n="412"/><p>In dieſer Stimmung ließ ſich Moorfeld an die gaſtliche Heerdſtelle<lb/>
nieder. Monſieur, wir werden ſoupiren wilden Reis in Waſſer ge¬<lb/>
kocht, ein paar Waſſerſchnepfen und eine Ente. Brod wollen wir für<lb/>ſchädlich erklären. Cider-Bordeaux von Charlotteville in Ober-Canada<lb/>
wird uns dieſe Kürbisbouteille liefern. Charlotteville iſt meine Hei¬<lb/>
math, Monſieur. Dort drüben liegt es. Wagh! eine Location mitten<lb/>
unter Engländern, die Gott verdammen möge. Hätt' ich nicht ein<lb/>
paar gute Freunde in New-Orleans, die ich Winters über beſuche<lb/><hirendition="#aq">pour avoir quelque conversation</hi>, ich möchte mehr Waſchbär ſein<lb/>
als Menſch. Wagh!</p><lb/><p>Der Canadier hing einen kleinen Keſſel mit Reis über ſein Feuer,<lb/>ſteckte ſein genanntes Geflügel an ein paar Bratſpieße und reichte<lb/>
Moorfelden die Kürbisflaſche.</p><lb/><p>Die ganze Scene war unſerm Helden ſo neu, ſo ſehr im Geiſte<lb/>
deſſen, was ſich wohl ſonſt europäiſche Poeſie unter dem „romantiſchen<lb/>
Weſten“ denkt, daß Moorfeld aus ſeinem dumpfen, ſelbſtertödtenden<lb/>
Brüten mehr und mehr zu erwachen anfing. Und konnte er gleich ſein<lb/>
krampfhaft zuſammengeſchnürtes Herz nicht frei und fröhlich als Gaſtge¬<lb/>ſchenk bieten, ſo erinnerte er ſich doch, daß zur Unterhaltung auffordern<lb/>
auch unterhalten heiße. Wie ſchwer aber hätte ihm dieſe Aufgabe werden<lb/>ſollen bei einem Manne, der von Canada nach New-Orleans reiſt<lb/><hirendition="#aq">pour avoir quelque conversation</hi>?</p><lb/><p>Er begann ſich's an der Feuerſtelle bequem zu machen. Bitte, ſtellt mich<lb/>
auch Frau und Kind vor! ſcherzte er dazu. Der Franzoſe aber ſchien dieſes<lb/>
Compliment über ſeine glückliche Nachahmung von Häuslichkeit zu ver¬<lb/>
kennen, denn er ſchlug ein Schnippchen und antwortete faſt mürriſch:<lb/>
Wagh! Familienleben ſchönes Leben! Ich bin Amateur von dem Familien¬<lb/>
leben — anderer Leute! Ich liebe es außerordentlich. Aber zu Hauſe<lb/>
will ich frei ſein. Wagh! Familie iſt Silber, Freiheit iſt Gold!</p><lb/><p>Und plaudernd fuhr er fort: Als ich vor mehreren Jahren für<lb/>
die Nordweſt Biberjagd trieb, da beſaß ich zwei Weiber, wie es im<lb/>
Weſten der Trapper Brauch. Ah, Monſieur, Schöneres hat die Welt<lb/>
nicht geſehen! Die Eine, Juanita, hatte ich aus einer Miſſion in<lb/>
Kalifornien entführt; aus ihren ſchwarzen Augen brannte es wie der<lb/>
Blitz einer Doppelflinte, aber das dunkle ſpaniſche Feuerblut ihrer<lb/>
Wangen verrieth, daß ſie eben ſo berufen, Wunden zu heilen als zu<lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[412/0430]
In dieſer Stimmung ließ ſich Moorfeld an die gaſtliche Heerdſtelle
nieder. Monſieur, wir werden ſoupiren wilden Reis in Waſſer ge¬
kocht, ein paar Waſſerſchnepfen und eine Ente. Brod wollen wir für
ſchädlich erklären. Cider-Bordeaux von Charlotteville in Ober-Canada
wird uns dieſe Kürbisbouteille liefern. Charlotteville iſt meine Hei¬
math, Monſieur. Dort drüben liegt es. Wagh! eine Location mitten
unter Engländern, die Gott verdammen möge. Hätt' ich nicht ein
paar gute Freunde in New-Orleans, die ich Winters über beſuche
pour avoir quelque conversation, ich möchte mehr Waſchbär ſein
als Menſch. Wagh!
Der Canadier hing einen kleinen Keſſel mit Reis über ſein Feuer,
ſteckte ſein genanntes Geflügel an ein paar Bratſpieße und reichte
Moorfelden die Kürbisflaſche.
Die ganze Scene war unſerm Helden ſo neu, ſo ſehr im Geiſte
deſſen, was ſich wohl ſonſt europäiſche Poeſie unter dem „romantiſchen
Weſten“ denkt, daß Moorfeld aus ſeinem dumpfen, ſelbſtertödtenden
Brüten mehr und mehr zu erwachen anfing. Und konnte er gleich ſein
krampfhaft zuſammengeſchnürtes Herz nicht frei und fröhlich als Gaſtge¬
ſchenk bieten, ſo erinnerte er ſich doch, daß zur Unterhaltung auffordern
auch unterhalten heiße. Wie ſchwer aber hätte ihm dieſe Aufgabe werden
ſollen bei einem Manne, der von Canada nach New-Orleans reiſt
pour avoir quelque conversation?
Er begann ſich's an der Feuerſtelle bequem zu machen. Bitte, ſtellt mich
auch Frau und Kind vor! ſcherzte er dazu. Der Franzoſe aber ſchien dieſes
Compliment über ſeine glückliche Nachahmung von Häuslichkeit zu ver¬
kennen, denn er ſchlug ein Schnippchen und antwortete faſt mürriſch:
Wagh! Familienleben ſchönes Leben! Ich bin Amateur von dem Familien¬
leben — anderer Leute! Ich liebe es außerordentlich. Aber zu Hauſe
will ich frei ſein. Wagh! Familie iſt Silber, Freiheit iſt Gold!
Und plaudernd fuhr er fort: Als ich vor mehreren Jahren für
die Nordweſt Biberjagd trieb, da beſaß ich zwei Weiber, wie es im
Weſten der Trapper Brauch. Ah, Monſieur, Schöneres hat die Welt
nicht geſehen! Die Eine, Juanita, hatte ich aus einer Miſſion in
Kalifornien entführt; aus ihren ſchwarzen Augen brannte es wie der
Blitz einer Doppelflinte, aber das dunkle ſpaniſche Feuerblut ihrer
Wangen verrieth, daß ſie eben ſo berufen, Wunden zu heilen als zu
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Sie haben einen Fehler gefunden?
Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform
DTAQ melden.
Kommentar zur DTA-Ausgabe
Dieses Werk wurde von OCR-Software automatisch erfasst und anschließend
gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien
von Muttersprachlern nachkontrolliert. Es wurde gemäß dem
DTA-Basisformat in XML/TEI P5 kodiert.
Kürnberger, Ferdinand: Der Amerika-Müde. Frankfurt (Main), 1855, S. 412. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/kuernberger_amerikamuede_1855/430>, abgerufen am 24.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.