Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Lessing, Gotthold Ephraim]: Hamburgische Dramaturgie. Bd. 1. Hamburg u. a., [1769].

Bild:
<< vorherige Seite

Voltaire, Meropen itzt nach funfzehn Jahren
bereden will, dem Tyrannen ihre Hand zu ge-
ben, (*) hätten sie auch vor funfzehn Jahren
dazu vermögen können. Es war sehr in der
Denkungsart der alten griechischen Frauen, daß
sie ihren Abscheu gegen die Mörder ihrer Män-
ner überwanden und sie zu ihren zweyten Män-
ner annahmen, wenn sie sahen, daß den Kin-
dern ihrer ersten Ehe Vortheil daraus erwachsen
könne. Ich erinnere mich etwas ähnliches in
dem griechischen Roman des Charitons, den
d'Orville herausgegeben, ehedem gelesen zu ha-
ben, wo eine Mutter das Kind selbst, welches

sie
(*)

Acte II. Sc. 1.
-- --

Mer. Non, mon fils ne le
souffrirait pas.
L'exil, ou son enfance a langui condamnee
Lui serait moins affreux que ce lache hy-
menee.
Eur. Il le condamnerait, si, paisible en
son rang,
Il n'en croyait ici que les droits de son sang;
Mais si par les malheurs son ame etait in-
struite,
Sur ses vrais interets s'il reglait sa con-
duite,
De ses tristes amis s'il consultait la voix,
Et la necessite souveraine des loix,
Il verrait que jamais sa malheureuse mere
Ne lui donna d'amour une marque plus
chere.

Me.
A a a 3

Voltaire, Meropen itzt nach funfzehn Jahren
bereden will, dem Tyrannen ihre Hand zu ge-
ben, (*) haͤtten ſie auch vor funfzehn Jahren
dazu vermoͤgen koͤnnen. Es war ſehr in der
Denkungsart der alten griechiſchen Frauen, daß
ſie ihren Abſcheu gegen die Moͤrder ihrer Maͤn-
ner uͤberwanden und ſie zu ihren zweyten Maͤn-
ner annahmen, wenn ſie ſahen, daß den Kin-
dern ihrer erſten Ehe Vortheil daraus erwachſen
koͤnne. Ich erinnere mich etwas aͤhnliches in
dem griechiſchen Roman des Charitons, den
d’Orville herausgegeben, ehedem geleſen zu ha-
ben, wo eine Mutter das Kind ſelbſt, welches

ſie
(*)

Acte II. Sc. 1.
— —

Mer. Non, mon fils ne le
ſouffrirait pas.
L’exil, ou ſon enfance a langui condamnée
Lui ſerait moins affreux que ce lâche hy-
menée.
Eur. Il le condamnerait, ſi, paiſible en
ſon rang,
Il n’en croyait ici que les droits de ſon ſang;
Mais ſi par les malheurs ſon ame etait in-
ſtruite,
Sur ſes vrais intérêts s’il réglait ſa con-
duite,
De ſes triſtes amis s’il conſultait la voix,
Et la neceſſité ſouveraine des loix,
Il verrait que jamais ſa malheureuſe mere
Ne lui donna d’amour une marque plus
chère.

Me.
A a a 3
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0387" n="373"/>
Voltaire, Meropen itzt nach funfzehn Jahren<lb/>
bereden will, dem Tyrannen ihre Hand zu ge-<lb/>
ben, <note rendition="#aq" xml:id="seg2pn_10_1" next="#seg2pn_10_2" place="foot" n="(*)"><cit><quote><p>Acte II. Sc. 1.<lb/>
&#x2014; &#x2014;</p><sp><speaker><hi rendition="#k">Mer.</hi></speaker><p>Non, mon fils ne le<lb/><hi rendition="#et">&#x017F;ouffrirait pas.</hi><lb/>
L&#x2019;exil, ou &#x017F;on enfance a langui condamnée<lb/>
Lui &#x017F;erait moins affreux que ce lâche hy-<lb/><hi rendition="#et">menée.</hi></p></sp><lb/><sp><speaker><hi rendition="#k">Eur.</hi></speaker><p>Il le condamnerait, &#x017F;i, pai&#x017F;ible en<lb/><hi rendition="#et">&#x017F;on rang,</hi><lb/>
Il n&#x2019;en croyait ici que les droits de &#x017F;on &#x017F;ang;<lb/>
Mais &#x017F;i par les malheurs &#x017F;on ame etait in-<lb/><hi rendition="#et">&#x017F;truite,</hi><lb/>
Sur &#x017F;es vrais intérêts s&#x2019;il réglait &#x017F;a con-<lb/><hi rendition="#et">duite,</hi><lb/>
De &#x017F;es tri&#x017F;tes amis s&#x2019;il con&#x017F;ultait la voix,<lb/>
Et la nece&#x017F;&#x017F;ité &#x017F;ouveraine des loix,<lb/>
Il verrait que jamais &#x017F;a malheureu&#x017F;e mere<lb/>
Ne lui donna d&#x2019;amour une marque plus<lb/><hi rendition="#et">chère.</hi></p></sp></quote></cit><lb/>
<fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#k"><hi rendition="#aq">Me.</hi></hi></fw></note> ha&#x0364;tten &#x017F;ie auch vor funfzehn Jahren<lb/>
dazu vermo&#x0364;gen ko&#x0364;nnen. Es war &#x017F;ehr in der<lb/>
Denkungsart der alten griechi&#x017F;chen Frauen, daß<lb/>
&#x017F;ie ihren Ab&#x017F;cheu gegen die Mo&#x0364;rder ihrer Ma&#x0364;n-<lb/>
ner u&#x0364;berwanden und &#x017F;ie zu ihren zweyten Ma&#x0364;n-<lb/>
ner annahmen, wenn &#x017F;ie &#x017F;ahen, daß den Kin-<lb/>
dern ihrer er&#x017F;ten Ehe Vortheil daraus erwach&#x017F;en<lb/>
ko&#x0364;nne. Ich erinnere mich etwas a&#x0364;hnliches in<lb/>
dem griechi&#x017F;chen Roman des Charitons, den<lb/>
d&#x2019;Orville herausgegeben, ehedem gele&#x017F;en zu ha-<lb/>
ben, wo eine Mutter das Kind &#x017F;elb&#x017F;t, welches<lb/>
<fw place="bottom" type="sig">A a a 3</fw><fw place="bottom" type="catch">&#x017F;ie</fw><lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[373/0387] Voltaire, Meropen itzt nach funfzehn Jahren bereden will, dem Tyrannen ihre Hand zu ge- ben, (*) haͤtten ſie auch vor funfzehn Jahren dazu vermoͤgen koͤnnen. Es war ſehr in der Denkungsart der alten griechiſchen Frauen, daß ſie ihren Abſcheu gegen die Moͤrder ihrer Maͤn- ner uͤberwanden und ſie zu ihren zweyten Maͤn- ner annahmen, wenn ſie ſahen, daß den Kin- dern ihrer erſten Ehe Vortheil daraus erwachſen koͤnne. Ich erinnere mich etwas aͤhnliches in dem griechiſchen Roman des Charitons, den d’Orville herausgegeben, ehedem geleſen zu ha- ben, wo eine Mutter das Kind ſelbſt, welches ſie (*) Acte II. Sc. 1. — — Mer. Non, mon fils ne le ſouffrirait pas. L’exil, ou ſon enfance a langui condamnée Lui ſerait moins affreux que ce lâche hy- menée. Eur. Il le condamnerait, ſi, paiſible en ſon rang, Il n’en croyait ici que les droits de ſon ſang; Mais ſi par les malheurs ſon ame etait in- ſtruite, Sur ſes vrais intérêts s’il réglait ſa con- duite, De ſes triſtes amis s’il conſultait la voix, Et la neceſſité ſouveraine des loix, Il verrait que jamais ſa malheureuſe mere Ne lui donna d’amour une marque plus chère. Me. A a a 3

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/lessing_dramaturgie01_1767
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/lessing_dramaturgie01_1767/387
Zitationshilfe: [Lessing, Gotthold Ephraim]: Hamburgische Dramaturgie. Bd. 1. Hamburg u. a., [1769], S. 373. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/lessing_dramaturgie01_1767/387>, abgerufen am 01.11.2024.