Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Euangelion
Matth. 27. Vnd die hohen priester sampt yhn/ runtzeten die nasen/ vnd spra-
Matth. 27. Vnd sehet
Euangelion
Matth. 27. Vnd die hohen pꝛieſter ſampt yhn/ runtzeten die naſen/ vnd ſpꝛa-
Matth. 27. Vnd ſehet
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Lk" n="1"> <div xml:id="Lk.23" n="2"> <pb facs="#f0140" n="[134]"/> <fw place="top" type="header">Euangelion</fw><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas23,24">Lukas 23,24</ref></note>Pilatus aber vrteyllet/ das yhr bitte geſchehe/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas23,25">Lukas 23,25</ref></note>vñ lieſz den loſz/ der<lb/> vmbs auffrhurs vñ mords willen war yns gefengnis woꝛffen/ vmb<lb/> wilchen ſie batten/ aber Jheſum vbergab er yhꝛem willen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas23,26">Lukas 23,26</ref></note>Vnd als<lb/> ſie yhn hyn furten/ ergriffen ſie eynen Simon von Cyrenen/ der kam<lb/> vom felde/ vnd legten das creutz auff yhn/ das erſz Jheſu nachtruge.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas23,27">Lukas 23,27</ref></note>Es folget yhm aber nach eyn groſſer hauffe volcks vñ weyber/ die<lb/> klagten vnd beweyneten yhn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas23,28">Lukas 23,28</ref></note>Jheſus aber wand ſich vmb zu yhn/ vñ<lb/> ſpꝛach/ Yhr tochter von Jeruſalem/ weynet nicht vber mich/ Doch<lb/> vber euch ſelbs mugt yhr wol weynen/ vnd vber ewre kinder. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas23,29">Lukas 23,29</ref></note>Deñ ſe-<lb/> het/ Es wirt die zeyt komen/ ynn wilcher man ſagen wirt/ ſelig ſind<lb/> die vnfruchtbarn/ vnnd die leybe die nichts gepoꝛn haben/ vnnd bꝛu-<lb/> ſte die nicht geſeuget haben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas23,30">Lukas 23,30</ref></note>Deñ werden ſie anfahen zuſagen zu den <note place="right">Oſee. 10.</note><lb/> bergen/ fallet vber vns/ vnd zu den hugelen/ decket vns/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas23,31">Lukas 23,31</ref></note>Deñ ſo man<lb/> das thut am grunen holtz/ was will am durren werden?</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas23,32">Lukas 23,32</ref></note>Es wurden aber auch hyngefurt zween ander vbelthetter/ das ſie <note place="right">Matth. 27.<lb/> Marci. 55.<lb/> Johan. 19.</note><lb/> mit yhm abthan wurdẽ/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas23,33">Lukas 23,33</ref></note>vñ als ſie kamẽ an die ſtett/ die da heyſt/ <choice><orig>ſched</orig><reg>ſched-</reg></choice><lb/> delſtett/ creutzigeten ſie yhn da ſelbs/ vnd die zween vbelthetter mit<lb/> yhm/ eynen zur rechten/ vñ eynen zur lincken hand/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas23,34">Lukas 23,34</ref></note>Jheſus aber ſpꝛa-<lb/> ch/ vater/ vergib yhn/ denn ſie wiſſen nicht was ſie thun/ Vñ ſie teyle-<lb/> ten ſeyne kleyder vnd wurffen das los dꝛumb/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas23,35">Lukas 23,35</ref></note>vnd das volck ſtund vñ<lb/> ſahe zu.</p><lb/> <p>Vnd die hohen pꝛieſter ſampt yhn/ runtzeten die naſen/ vnd ſpꝛa-<lb/> chen/ Er hatt andern geholffen/ er helff yhm nu ſelber/ iſt er Chꝛiſt/<lb/> der auſerwelete Gottis/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas23,36">Lukas 23,36</ref></note>Es verſpotteten yhn auch die kriegs knecht/<lb/> tratten zu yhm/ vnd bꝛachten yhm eſſig/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas23,37">Lukas 23,37</ref></note>vnd ſpꝛachen/ biſtu der Ju-<lb/> den Konig/ ſo hilff dyr ſelber/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas23,38">Lukas 23,38</ref></note>Es war auch oben vbir yhm <choice><orig>geſchꝛie</orig><reg>geſchꝛie-</reg></choice><lb/> ben/ die vbirſchꝛifft mit kriechiſchen vnd latinſchen vnd hebꝛeiſchen<lb/> Buchſtaben/ dis iſt der Juden konig.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas23,39">Lukas 23,39</ref></note>Aber der vbelthetter eyner die da henckt waren/ leſtert yhn vñ ſpꝛa-<lb/> ch/ biſtu Chꝛiſtus/ ſo hilff dyr ſelbs vñ vns/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas23,40">Lukas 23,40</ref></note>Da antwoꝛt der ander/<lb/> ſtrafft yhn vnd ſpꝛach/ vnd du furchteſt dich auch nicht fur Gott/ der<lb/> du doch ynn gleycher verdamnis biſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas23,41">Lukas 23,41</ref></note>vñ zwar wyr ſind billich dꝛyn-<lb/> nen/ denn wyr empfahen/ was vnſer thatten werd ſind/ diſer aber hat<lb/> nichts vngeſchicks gehandelt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas23,42">Lukas 23,42</ref></note>vñ ſpꝛach zu Jheſu/ Herr/ gedenck an<lb/> mich/ wenn du ynn deyn reych kumeſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas23,43">Lukas 23,43</ref></note>vnnd Jheſus ſpꝛach zu yhm/<lb/> warlich ich ſage dyr/ Heutte wirſtu mit myr ym paradis ſeyn.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas23,44">Lukas 23,44</ref></note>Vnd es war vmb die ſechſte ſtund/ vñ es ward eyn finſternis vber <note place="right">Matth. 27.<lb/> Marci. 15.</note><lb/> das gantze land/ bis an die neunde ſtunde/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas23,45">Lukas 23,45</ref></note>vñ die Soñ verloꝛ yhꝛen<lb/> ſcheyn/ vnd der voꝛhang des tempels zur reyſz mitten entzwey/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas23,46">Lukas 23,46</ref></note>Vnd<lb/> Jheſus rieff lautt vnd ſpꝛach/ vater ich befelh meynen geyſt ynn <choice><orig>dey</orig><reg>dey-</reg></choice><lb/> ne hend/ vnd als er das geſaget/ gab er den geyſt auff/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas23,47">Lukas 23,47</ref></note>Da aber der<lb/> hewbtman ſahe/ was do geſchach/ pꝛeyſſet er Gott/ vnd ſpꝛach/ fur<lb/> war diſer iſt eyn fromer menſch geweſen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas23,48">Lukas 23,48</ref></note>vñ alles volck/ da ſie ſahẽ/<lb/> was da geſchach/ ſchlugen ſie an yhꝛe bꝛuſt vnnd wandten widder-<lb/> umb/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas23,49">Lukas 23,49</ref></note>Es ſtunden aber alle ſeyne verwandten võ fernen/ vñ die wey-<lb/> ber die yhm aus Gallileen waren nach gefolgt vnd ſahen das alles.</p><lb/> <fw type="catch" place="bottom">Vnd ſehet</fw> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[134]/0140]
Euangelion
Pilatus aber vrteyllet/ das yhr bitte geſchehe/ vñ lieſz den loſz/ der
vmbs auffrhurs vñ mords willen war yns gefengnis woꝛffen/ vmb
wilchen ſie batten/ aber Jheſum vbergab er yhꝛem willen/ Vnd als
ſie yhn hyn furten/ ergriffen ſie eynen Simon von Cyrenen/ der kam
vom felde/ vnd legten das creutz auff yhn/ das erſz Jheſu nachtruge.
Es folget yhm aber nach eyn groſſer hauffe volcks vñ weyber/ die
klagten vnd beweyneten yhn/ Jheſus aber wand ſich vmb zu yhn/ vñ
ſpꝛach/ Yhr tochter von Jeruſalem/ weynet nicht vber mich/ Doch
vber euch ſelbs mugt yhr wol weynen/ vnd vber ewre kinder. Deñ ſe-
het/ Es wirt die zeyt komen/ ynn wilcher man ſagen wirt/ ſelig ſind
die vnfruchtbarn/ vnnd die leybe die nichts gepoꝛn haben/ vnnd bꝛu-
ſte die nicht geſeuget haben/ Deñ werden ſie anfahen zuſagen zu den
bergen/ fallet vber vns/ vnd zu den hugelen/ decket vns/ Deñ ſo man
das thut am grunen holtz/ was will am durren werden?
Oſee. 10.
Es wurden aber auch hyngefurt zween ander vbelthetter/ das ſie
mit yhm abthan wurdẽ/ vñ als ſie kamẽ an die ſtett/ die da heyſt/ ſched
delſtett/ creutzigeten ſie yhn da ſelbs/ vnd die zween vbelthetter mit
yhm/ eynen zur rechten/ vñ eynen zur lincken hand/ Jheſus aber ſpꝛa-
ch/ vater/ vergib yhn/ denn ſie wiſſen nicht was ſie thun/ Vñ ſie teyle-
ten ſeyne kleyder vnd wurffen das los dꝛumb/ vnd das volck ſtund vñ
ſahe zu.
Matth. 27.
Marci. 55.
Johan. 19.
Vnd die hohen pꝛieſter ſampt yhn/ runtzeten die naſen/ vnd ſpꝛa-
chen/ Er hatt andern geholffen/ er helff yhm nu ſelber/ iſt er Chꝛiſt/
der auſerwelete Gottis/ Es verſpotteten yhn auch die kriegs knecht/
tratten zu yhm/ vnd bꝛachten yhm eſſig/ vnd ſpꝛachen/ biſtu der Ju-
den Konig/ ſo hilff dyr ſelber/ Es war auch oben vbir yhm geſchꝛie
ben/ die vbirſchꝛifft mit kriechiſchen vnd latinſchen vnd hebꝛeiſchen
Buchſtaben/ dis iſt der Juden konig.
Aber der vbelthetter eyner die da henckt waren/ leſtert yhn vñ ſpꝛa-
ch/ biſtu Chꝛiſtus/ ſo hilff dyr ſelbs vñ vns/ Da antwoꝛt der ander/
ſtrafft yhn vnd ſpꝛach/ vnd du furchteſt dich auch nicht fur Gott/ der
du doch ynn gleycher verdamnis biſt/ vñ zwar wyr ſind billich dꝛyn-
nen/ denn wyr empfahen/ was vnſer thatten werd ſind/ diſer aber hat
nichts vngeſchicks gehandelt/ vñ ſpꝛach zu Jheſu/ Herr/ gedenck an
mich/ wenn du ynn deyn reych kumeſt/ vnnd Jheſus ſpꝛach zu yhm/
warlich ich ſage dyr/ Heutte wirſtu mit myr ym paradis ſeyn.
Vnd es war vmb die ſechſte ſtund/ vñ es ward eyn finſternis vber
das gantze land/ bis an die neunde ſtunde/ vñ die Soñ verloꝛ yhꝛen
ſcheyn/ vnd der voꝛhang des tempels zur reyſz mitten entzwey/ Vnd
Jheſus rieff lautt vnd ſpꝛach/ vater ich befelh meynen geyſt ynn dey
ne hend/ vnd als er das geſaget/ gab er den geyſt auff/ Da aber der
hewbtman ſahe/ was do geſchach/ pꝛeyſſet er Gott/ vnd ſpꝛach/ fur
war diſer iſt eyn fromer menſch geweſen/ vñ alles volck/ da ſie ſahẽ/
was da geſchach/ ſchlugen ſie an yhꝛe bꝛuſt vnnd wandten widder-
umb/ Es ſtunden aber alle ſeyne verwandten võ fernen/ vñ die wey-
ber die yhm aus Gallileen waren nach gefolgt vnd ſahen das alles.
Matth. 27.
Marci. 15.
Vnd ſehet
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |