Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Sanct Matthes. II. itzund erhohett
Jeremie 31Da ist erfullet/ das gesagt ist von dem propheten Jeremia/ der do der engel des hernn Das drit A ij
Sanct Matthes. II. itzund erhohett
Jeremie 31Da iſt erfullet/ das geſagt iſt von dem pꝛopheten Jeremia/ der do der engel des herñ Das dꝛit A ij
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Mt" n="1"> <div xml:id="Mt.2" n="2"> <pb facs="#f0017" n="[11]"/> <fw place="top" type="header">Sanct Matthes. II.</fw><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus2,7">Matthäus 2,7</ref></note>Da berieff Herodes die weyſen heymlich/ vñ erlernet mit vleyſz<note resp="#Luther" prev="#m1" place="right" xml:id="m1_1">itzund erhohett<lb/> war/ do Chꝛiſtus<lb/> da gepoꝛn ward.<lb/> Und trifft alſo der<lb/> Euangeliſt die <choice><sic>ſi-<lb/> gur</sic><corr>fi-<lb/> gur</corr></choice>/ deñ Bethle-<lb/> hem bedeut/ die<lb/> chꝛiſtenheytt die<lb/> veracht fur der<lb/> welt/ groſz fur<lb/> gott iſt.</note><lb/> von yhnen/ weñ der ſtern erſchynen were/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus2,8">Matthäus 2,8</ref></note>vnd weyſzet ſie gen <choice><orig>Beth</orig><reg>Beth-</reg></choice><lb/> lehem/ vnnd ſpꝛach/ zihet hyn/ vnd foꝛſſchet vleyſſig nach dem <choice><orig>kynd</orig><reg>kynd-</reg></choice><lb/> lin/ vnnd wen yhꝛſz findet/ ſagt myr widder/ das ich auch kome vnd<lb/> es anbete.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus2,9">Matthäus 2,9</ref></note>Als ſie nu den konig gehoꝛt hatten/ zogen ſie hyn/ vnnd/ ſihe der<lb/> ſtern/ den ſie ym moꝛgẽ land geſehen hatten/ gieng fur yhn hyn/ biſz<lb/><choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice> er kam/ vñ ſtund oben vber/ da das kyndlin war. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus2,10">Matthäus 2,10</ref></note>Da ſie den ſtern<lb/> ſahen/ wurdẽ ſie hoch erfrawet/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus2,11">Matthäus 2,11</ref></note>vnd giengen ynn das hauſz/ vnd <choice><orig>fun</orig><reg>fun-</reg></choice><lb/> den das kyndlin mit Maria ſeyner mutter/ vnnd fielen nyder/ vnnd<lb/> betten es an/ vnd theten yhꝛe ſchetze auff/ vnnd legten yhm geſche-<lb/> nck fur/ gollt/ weyrach vnnd myrrhen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus2,12">Matthäus 2,12</ref></note>Vnnd gott bevahl yhn ym<lb/> trawm/ das ſie ſich nitt ſollten widder zu Herodes lencken/ vnd <choice><orig>zo</orig><reg>zo-</reg></choice><lb/> gen durch eynen andern weg wydder yñ yhꝛ land.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus2,13">Matthäus 2,13</ref></note>Da ſie aber hynweg getzogen waren/ ſihe/ da erſcheyn der engell<lb/> des herren dem Joſeph ym trawm/ vnnd ſpꝛach/ ſtand auff/ vnnd<lb/> nym das kyndlin vñ ſeyn mutter zu dyr/ vñ fleuch yñ Egypten land/<lb/> vnnd bleyb alda/ biſz ich dyr ſage/ denn es iſt forhanden das <choice><orig>Hero</orig><reg>Hero-</reg></choice><lb/> des das kyndlin ſuche daſſelb vmbtzubꝛingen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus2,14">Matthäus 2,14</ref></note>Vñ er ſtund auff vnd<lb/> nam das kyndlin vnnd ſeyne mutter zu ſich/ bey der nacht/ vnnd ent-<lb/> weych ynn Egypten land/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus2,15">Matthäus 2,15</ref></note>vnnd bleyb alda/ biſz nach dem todt <choice><orig>He</orig><reg>He-</reg></choice><lb/><note place="left">Oſee. 11.<lb/> Nũeri. 24.</note>rodes/ auff das erfullet wurde/ das der herr durch den pꝛopheten <choice><orig>ge</orig><reg>ge-</reg></choice><lb/> ſagt hatt der do ſpꝛicht/ Auſz Egypten hab ich meynẽ ſzon beruffen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus2,16">Matthäus 2,16</ref></note>Da Herodes nu ſahe/ das er võ den weyſen betrogen war/ wart<lb/> er ſeer tzoꝛnig/ vnd ſchickt auſz/ vnd lieſz alle kynder tzu Bethlehem<lb/> todten/ vnnd ann yhꝛ gantzen grentze/ die da tzwey ierig vnd <choice><orig>drun</orig><reg>drun-</reg></choice><lb/> der waren/ nach der tzeytt/ die er mit vleyſz erlernet hatte vonn den<lb/> weyſen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus2,17">Matthäus 2,17</ref></note><note place="left">Jeremie 31</note>Da iſt erfullet/ das geſagt iſt von dem pꝛopheten Jeremia/ der do<lb/> ſpricht. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus2,18">Matthäus 2,18</ref></note>Auff dẽ gebirge hat man ein geſchꝛey gehoꝛet/ viel klagenſz/<lb/> weynenſz vnnd heulenſz/ Rachel beweynet yhre kyndere/ vnd wollt<lb/> ſich nitt troſten laſſen/ denn es war auſz mit yhnen<note resp="#Luther" place="right">(auſz mitt yhnen)<lb/> Diſen ſpruch hat<lb/> Sanct Math. <choice><orig>ſon</orig><reg>ſon-</reg></choice><lb/> derlich anzogen/<lb/> das er durch yhn<lb/> anzeygt/ wie es<lb/> ſich alltzeytt vmb<lb/> die Ch<supplied>ꝛ</supplied>iſtenheytt<lb/> helt/ denn es leſt<lb/> ſich alweg fur der<lb/> welt an ſehen als<lb/> ſey es aus vmb die<lb/> chꝛiſten/ doch <choice><orig>wer</orig><reg>wer-</reg></choice><lb/> den ſie/ wider alle<lb/> macht <choice><abbr>d̕</abbr><expan>der</expan></choice> helle/<lb/> wunderlich durch<lb/> got <choice><sic>erhlaten</sic><corr>erhalten</corr></choice>/ vnd<lb/> ſicht man hie in<lb/> diſen kinden/ wie<lb/> ein recht chꝛiſtlich<lb/> weſen/ yn leyden<lb/> ſtandt.</note>.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus2,19">Matthäus 2,19</ref></note>Da aber Herodes geſtoꝛbẽ war/ ſihe/ da erſcheyn <choice><abbr>d̕</abbr><expan>der</expan></choice> engel des herñ<lb/> Joſeph ym trawm/ ynn Egypten land/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus2,20">Matthäus 2,20</ref></note>vñ ſpꝛach/ ſtand auff/ vnnd<lb/> nym das kyndlin vnnd ſeyne mutter zu dyr/ vnd ziehe hyn/ ynn das<lb/> land Jſrael/ Sie ſind geſtoꝛben/ die dem kynd nach dem leben <choice><orig>ſtun</orig><reg>ſtun-</reg></choice><lb/> den. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus2,21">Matthäus 2,21</ref></note>Vnd er ſtund auff/ vnnd nam das kindlin vnnd ſeyne muter zu<lb/> ſich/ vnd kam ynn das land Jſrael. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus2,22">Matthäus 2,22</ref></note>Da er aber hoꝛete/ das <choice><orig>Archela</orig><reg>Archela-</reg></choice><lb/> us ym Judiſchen land konig war/ an ſtat ſeynes vatters Herodes/<lb/> furcht er ſich da hyn zukomen/ vnnd ym trawm entpfieng er eyn be-<lb/> vehl võ gott/ vnd zog yñ die oꝛtter des Gallileiſchen lands/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus2,23">Matthäus 2,23</ref></note>vñ kam/<lb/><note place="left">Judicũ. 13.</note>vnnd wonet ynn der ſtat die do heyſt/ Nazareth/ auff das erfullet<lb/> wurd/ <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice> geſagt iſt durch die pꝛopheten/ Er ſol Nazarenus heyſſen.</p><lb/> <fw type="catch" place="bottom">Das dꝛit</fw> <fw type="sig" place="bottom">A ij</fw><lb/> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[11]/0017]
Sanct Matthes. II.
Da berieff Herodes die weyſen heymlich/ vñ erlernet mit vleyſz
von yhnen/ weñ der ſtern erſchynen were/ vnd weyſzet ſie gen Beth
lehem/ vnnd ſpꝛach/ zihet hyn/ vnd foꝛſſchet vleyſſig nach dem kynd
lin/ vnnd wen yhꝛſz findet/ ſagt myr widder/ das ich auch kome vnd
es anbete.
itzund erhohett
war/ do Chꝛiſtus
da gepoꝛn ward.
Und trifft alſo der
Euangeliſt die fi-
gur/ deñ Bethle-
hem bedeut/ die
chꝛiſtenheytt die
veracht fur der
welt/ groſz fur
gott iſt.
Als ſie nu den konig gehoꝛt hatten/ zogen ſie hyn/ vnnd/ ſihe der
ſtern/ den ſie ym moꝛgẽ land geſehen hatten/ gieng fur yhn hyn/ biſz
dz er kam/ vñ ſtund oben vber/ da das kyndlin war. Da ſie den ſtern
ſahen/ wurdẽ ſie hoch erfrawet/ vnd giengen ynn das hauſz/ vnd fun
den das kyndlin mit Maria ſeyner mutter/ vnnd fielen nyder/ vnnd
betten es an/ vnd theten yhꝛe ſchetze auff/ vnnd legten yhm geſche-
nck fur/ gollt/ weyrach vnnd myrrhen. Vnnd gott bevahl yhn ym
trawm/ das ſie ſich nitt ſollten widder zu Herodes lencken/ vnd zo
gen durch eynen andern weg wydder yñ yhꝛ land.
Da ſie aber hynweg getzogen waren/ ſihe/ da erſcheyn der engell
des herren dem Joſeph ym trawm/ vnnd ſpꝛach/ ſtand auff/ vnnd
nym das kyndlin vñ ſeyn mutter zu dyr/ vñ fleuch yñ Egypten land/
vnnd bleyb alda/ biſz ich dyr ſage/ denn es iſt forhanden das Hero
des das kyndlin ſuche daſſelb vmbtzubꝛingen. Vñ er ſtund auff vnd
nam das kyndlin vnnd ſeyne mutter zu ſich/ bey der nacht/ vnnd ent-
weych ynn Egypten land/ vnnd bleyb alda/ biſz nach dem todt He
rodes/ auff das erfullet wurde/ das der herr durch den pꝛopheten ge
ſagt hatt der do ſpꝛicht/ Auſz Egypten hab ich meynẽ ſzon beruffen.
Oſee. 11.
Nũeri. 24.
Da Herodes nu ſahe/ das er võ den weyſen betrogen war/ wart
er ſeer tzoꝛnig/ vnd ſchickt auſz/ vnd lieſz alle kynder tzu Bethlehem
todten/ vnnd ann yhꝛ gantzen grentze/ die da tzwey ierig vnd drun
der waren/ nach der tzeytt/ die er mit vleyſz erlernet hatte vonn den
weyſen.
Da iſt erfullet/ das geſagt iſt von dem pꝛopheten Jeremia/ der do
ſpricht. Auff dẽ gebirge hat man ein geſchꝛey gehoꝛet/ viel klagenſz/
weynenſz vnnd heulenſz/ Rachel beweynet yhre kyndere/ vnd wollt
ſich nitt troſten laſſen/ denn es war auſz mit yhnen.
Jeremie 31
(auſz mitt yhnen)
Diſen ſpruch hat
Sanct Math. ſon
derlich anzogen/
das er durch yhn
anzeygt/ wie es
ſich alltzeytt vmb
die Chꝛiſtenheytt
helt/ denn es leſt
ſich alweg fur der
welt an ſehen als
ſey es aus vmb die
chꝛiſten/ doch wer
den ſie/ wider alle
macht d̕ helle/
wunderlich durch
got erhalten/ vnd
ſicht man hie in
diſen kinden/ wie
ein recht chꝛiſtlich
weſen/ yn leyden
ſtandt.
Da aber Herodes geſtoꝛbẽ war/ ſihe/ da erſcheyn d̕ engel des herñ
Joſeph ym trawm/ ynn Egypten land/ vñ ſpꝛach/ ſtand auff/ vnnd
nym das kyndlin vnnd ſeyne mutter zu dyr/ vnd ziehe hyn/ ynn das
land Jſrael/ Sie ſind geſtoꝛben/ die dem kynd nach dem leben ſtun
den. Vnd er ſtund auff/ vnnd nam das kindlin vnnd ſeyne muter zu
ſich/ vnd kam ynn das land Jſrael. Da er aber hoꝛete/ das Archela
us ym Judiſchen land konig war/ an ſtat ſeynes vatters Herodes/
furcht er ſich da hyn zukomen/ vnnd ym trawm entpfieng er eyn be-
vehl võ gott/ vnd zog yñ die oꝛtter des Gallileiſchen lands/ vñ kam/
vnnd wonet ynn der ſtat die do heyſt/ Nazareth/ auff das erfullet
wurd/ dz geſagt iſt durch die pꝛopheten/ Er ſol Nazarenus heyſſen.
Judicũ. 13.
Das dꝛit
A ij
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |