Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Euangelion purpurkleyd/ vnd spricht zu yhn/ Sehet wilch ein mensch? Da yhn die hohen priester vnd die diener sahen/ schrien sie/ vnd sprachen/ creutzi- ge/ creutzige/ Pilatus spricht zu yhn/ Nempt yhr yhn hyn/ vnd creutzi- get/ denn ich finde keyn schuld an yhm/ die Juden antworten yhm/ Wyr haben eyn gesetz/ vnd nach dem gesetz soll er sterben/ denn er hat sich selbs zu Gotis son gemacht.
Matth. 27 Sie namen aber Jhesum an/ vnnd fureten yhn hyn/
Es stund aber
Euangelion purpurkleyd/ vñ ſpꝛicht zu yhn/ Sehet wilch ein menſch? Da yhn die hohen pꝛieſter vnd die diener ſahen/ ſchꝛien ſie/ vnd ſpꝛachen/ creutzi- ge/ creutzige/ Pilatus ſpꝛicht zu yhn/ Nempt yhr yhn hyn/ vñ creutzi- get/ denn ich finde keyn ſchuld an yhm/ die Juden antwoꝛten yhm/ Wyr haben eyn geſetz/ vnd nach dem geſetz ſoll er ſterben/ deñ er hat ſich ſelbs zu Gotis ſon gemacht.
Matth. 27 Sie namen aber Jheſum an/ vnnd fureten yhn hyn/
Es ſtund aber
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Joh" n="1"> <div xml:id="Joh.19" n="2"> <p><pb facs="#f0174" n="[168]"/><fw place="top" type="header">Euangelion</fw><lb/> purpurkleyd/ vñ ſpꝛicht zu yhn/ Sehet wilch ein menſch? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes19,6">Johannes 19,6</ref></note>Da yhn die<lb/> hohen pꝛieſter vnd die diener ſahen/ ſchꝛien ſie/ vnd ſpꝛachen/ creutzi-<lb/> ge/ creutzige/ Pilatus ſpꝛicht zu yhn/ Nempt yhr yhn hyn/ vñ creutzi-<lb/> get/ denn ich finde keyn ſchuld an yhm/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes19,7">Johannes 19,7</ref></note>die Juden antwoꝛten yhm/<lb/> Wyr haben eyn geſetz/ vnd nach dem geſetz ſoll er ſterben/ deñ er hat<lb/> ſich ſelbs zu Gotis ſon gemacht.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes19,8">Johannes 19,8</ref></note>Da Pilatus das woꝛt hoꝛet/ furcht er ſich noch mehr/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes19,9">Johannes 19,9</ref></note>vnnd gieng<lb/> widder hyneyn ynn das richt haus/ vnd ſpꝛicht zu Jheſu/ von wan-<lb/> nen biſtu? aber Jheſus gab yhm keyn antwoꝛt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes19,10">Johannes 19,10</ref></note>Da ſpꝛicht Pilatus<lb/> zu yhm/ Redeſtu mit myr nicht? weyſtu nicht das ich macht habe<lb/> dich zu creutzigen/ vnnd macht habe dich los zu geben? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes19,11">Johannes 19,11</ref></note>Jheſus ant-<lb/> woꝛtet/ du hettiſt keyne macht vbir mich/ weñ ſie dyr nit were võ oben<lb/> erab geben/ darumb/ der mich dyr vbirantwoꝛt hatt/ der hats groſſe<lb/> re ſunde/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes19,12">Johannes 19,12</ref></note>Von dem an trachtet Pilatus wie er yhn los lieſe/ Die Ju-<lb/> den aber ſchꝛyen vnnd ſpꝛachen/ leſſiſtu diſzen los/ ſzo biſtu des key-<lb/> ſers freund nicht/ deñ wer ſich zum konige macht der iſt widder den<lb/> keyſer.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes19,13">Johannes 19,13</ref></note>Da Pilatus das woꝛt hoꝛet/ furt er Jheſum eraus/ vnnd ſatzt ſich <note place="right">Matth. 27<lb/> Marci. 5.<lb/> Luce 23.</note><lb/> auff den richt ſtuel/ an der ſtett die da heyſt/ pflaſter/ auff hebꝛeiſch<lb/> aber Gabbatha/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes19,14">Johannes 19,14</ref></note>Es war aber der ruſte tag der oſtern/ vmb die <choice><orig>ſech</orig><reg>ſech-</reg></choice><lb/> ſten ſtund/ vñ ſpꝛicht zu dẽ Judẽ/ Sehet/ ewr konig/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes19,15">Johannes 19,15</ref></note>Sie ſchꝛyẽ aber/<lb/> weg/ weg/ mit dem/ creutzige yhn/ ſpꝛicht Pilatus zu yhn/ ſol ich <choice><orig>ew</orig><reg>ew-</reg></choice><lb/> ren konig creutzigen/ die hohen pꝛieſter antwoꝛten/ wyr habẽ keynen<lb/> konig/ denn den keyſzer/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes19,16">Johannes 19,16</ref></note>Da vbirantwoꝛt er yhn/ das er creutziget<lb/> wurd.</p><lb/> <p>Sie namen aber Jheſum an/ vnnd fureten yhn hyn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes19,17">Johannes 19,17</ref></note>vnnd er trug<lb/> ſeyn creutz/ vnd gieng hynaus zur ſtette/ die da heyſt/ Scheddellſtet/<lb/> wilche heyſt auff hebꝛeiſch/ Golgatha/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes19,18">Johannes 19,18</ref></note>alda creutzigetẽ ſie yhn/ vñ mit<lb/> yhm zween andere auff beyde ſeyten/ Jheſum aber mitten ynn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes19,19">Johannes 19,19</ref></note><choice><orig>Pila</orig><reg>Pila-</reg></choice><lb/> tus aber ſchꝛeyb eyn vbirſchꝛifft/ vnnd ſetzte ſie auff das creutz/ vnnd<lb/> war geſchꝛieben/ Jheſus von Nazareth der Juden konig/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes19,20">Johannes 19,20</ref></note>Diſe vber-<lb/> ſchꝛifft laſen viel Juden/ deñ die ſtett war nahe bey der ſtad/ da <choice><orig>Jhe</orig><reg>Jhe-</reg></choice><lb/> ſus creutzigt iſt/ vnnd es war geſchꝛieben/ auff hebꝛeiſch/ kriechiſch<lb/> vnnd latiniſch ſpꝛache/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes19,21">Johannes 19,21</ref></note>Da ſpꝛachen die hohen pꝛieſter der Juden zu<lb/> Pilato/ ſchꝛeybe nicht/ der Juden konig/ ſzondern das er geſagt<lb/> hab/ ich byn der Juden konig/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes19,22">Johannes 19,22</ref></note>Pilatus antwoꝛtet/ was ich <choice><orig>geſchꝛie</orig><reg>geſchꝛie-</reg></choice><lb/> ben habe/ das hab ich geſchꝛieben.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes19,23">Johannes 19,23</ref></note>Die kriegs knecht/ da ſie Jheſum creutzigt hatten/ namen ſie ſeyne<lb/> kleyder/ vnd machten vier teyl/ eynem iglichen kriegsknecht eyn teyll/<lb/> datzu auch den rock/ Der rock aber war vngenehet von oben an ge-<lb/> wirckt durch vnd durch/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes19,24">Johannes 19,24</ref></note>da ſpꝛachen ſie vnternander/ laſt vns den nit<lb/> zu teylẽ/ ſondern dꝛumb loſzen/ wes er ſeyn ſoll/ auff das erfullet <choice><orig>wur</orig><reg>wur-</reg></choice><lb/> de die ſchꝛifft/ die da ſaget/ Sie haben meyne kleyder vnter ſich teylet/ <note place="right">pſal. 27.</note><lb/> vñ haben vbir meyn rock das los woꝛffen/ Solchs thetten die kriegs<lb/> knecht.</p><lb/> <fw type="catch" place="bottom">Es ſtund aber</fw><lb/> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[168]/0174]
Euangelion
purpurkleyd/ vñ ſpꝛicht zu yhn/ Sehet wilch ein menſch? Da yhn die
hohen pꝛieſter vnd die diener ſahen/ ſchꝛien ſie/ vnd ſpꝛachen/ creutzi-
ge/ creutzige/ Pilatus ſpꝛicht zu yhn/ Nempt yhr yhn hyn/ vñ creutzi-
get/ denn ich finde keyn ſchuld an yhm/ die Juden antwoꝛten yhm/
Wyr haben eyn geſetz/ vnd nach dem geſetz ſoll er ſterben/ deñ er hat
ſich ſelbs zu Gotis ſon gemacht.
Da Pilatus das woꝛt hoꝛet/ furcht er ſich noch mehr/ vnnd gieng
widder hyneyn ynn das richt haus/ vnd ſpꝛicht zu Jheſu/ von wan-
nen biſtu? aber Jheſus gab yhm keyn antwoꝛt/ Da ſpꝛicht Pilatus
zu yhm/ Redeſtu mit myr nicht? weyſtu nicht das ich macht habe
dich zu creutzigen/ vnnd macht habe dich los zu geben? Jheſus ant-
woꝛtet/ du hettiſt keyne macht vbir mich/ weñ ſie dyr nit were võ oben
erab geben/ darumb/ der mich dyr vbirantwoꝛt hatt/ der hats groſſe
re ſunde/ Von dem an trachtet Pilatus wie er yhn los lieſe/ Die Ju-
den aber ſchꝛyen vnnd ſpꝛachen/ leſſiſtu diſzen los/ ſzo biſtu des key-
ſers freund nicht/ deñ wer ſich zum konige macht der iſt widder den
keyſer.
Da Pilatus das woꝛt hoꝛet/ furt er Jheſum eraus/ vnnd ſatzt ſich
auff den richt ſtuel/ an der ſtett die da heyſt/ pflaſter/ auff hebꝛeiſch
aber Gabbatha/ Es war aber der ruſte tag der oſtern/ vmb die ſech
ſten ſtund/ vñ ſpꝛicht zu dẽ Judẽ/ Sehet/ ewr konig/ Sie ſchꝛyẽ aber/
weg/ weg/ mit dem/ creutzige yhn/ ſpꝛicht Pilatus zu yhn/ ſol ich ew
ren konig creutzigen/ die hohen pꝛieſter antwoꝛten/ wyr habẽ keynen
konig/ denn den keyſzer/ Da vbirantwoꝛt er yhn/ das er creutziget
wurd.
Matth. 27
Marci. 5.
Luce 23.
Sie namen aber Jheſum an/ vnnd fureten yhn hyn/ vnnd er trug
ſeyn creutz/ vnd gieng hynaus zur ſtette/ die da heyſt/ Scheddellſtet/
wilche heyſt auff hebꝛeiſch/ Golgatha/ alda creutzigetẽ ſie yhn/ vñ mit
yhm zween andere auff beyde ſeyten/ Jheſum aber mitten ynn/ Pila
tus aber ſchꝛeyb eyn vbirſchꝛifft/ vnnd ſetzte ſie auff das creutz/ vnnd
war geſchꝛieben/ Jheſus von Nazareth der Juden konig/ Diſe vber-
ſchꝛifft laſen viel Juden/ deñ die ſtett war nahe bey der ſtad/ da Jhe
ſus creutzigt iſt/ vnnd es war geſchꝛieben/ auff hebꝛeiſch/ kriechiſch
vnnd latiniſch ſpꝛache/ Da ſpꝛachen die hohen pꝛieſter der Juden zu
Pilato/ ſchꝛeybe nicht/ der Juden konig/ ſzondern das er geſagt
hab/ ich byn der Juden konig/ Pilatus antwoꝛtet/ was ich geſchꝛie
ben habe/ das hab ich geſchꝛieben.
Die kriegs knecht/ da ſie Jheſum creutzigt hatten/ namen ſie ſeyne
kleyder/ vnd machten vier teyl/ eynem iglichen kriegsknecht eyn teyll/
datzu auch den rock/ Der rock aber war vngenehet von oben an ge-
wirckt durch vnd durch/ da ſpꝛachen ſie vnternander/ laſt vns den nit
zu teylẽ/ ſondern dꝛumb loſzen/ wes er ſeyn ſoll/ auff das erfullet wur
de die ſchꝛifft/ die da ſaget/ Sie haben meyne kleyder vnter ſich teylet/
vñ haben vbir meyn rock das los woꝛffen/ Solchs thetten die kriegs
knecht.
pſal. 27.
Es ſtund aber
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |