Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Sanct Matthes. III. sprich das dieße steyne/ brott werden/ Vnd er antworttet vnd sprach Es ist geschrieben. Der mensch wirt nit von dem brott alleyn leben/ son- Deu. 8.dern von eynem iglichen wortt/ das durch den mund gottis gehet.
Luce. 4.
gerucht a iij
Sanct Matthes. III. ſpꝛich das dieſze ſteyne/ bꝛott werden/ Vnd er antwoꝛttet vnd ſpꝛach Es iſt geſchꝛiebẽ. Der menſch wirt nit võ dem bꝛott alleyn lebẽ/ ſon- Deu. 8.dern von eynem iglichen woꝛtt/ das durch den mund gottis gehet.
Luce. 4.
gerucht a iij
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Mt" n="1"> <div xml:id="Mt.4" n="2"> <p><pb facs="#f0019" n="[13]"/><fw place="top" type="header">Sanct Matthes. III.</fw><lb/> ſpꝛich das dieſze ſteyne/ bꝛott werden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus4,4">Matthäus 4,4</ref></note>Vnd er antwoꝛttet vnd ſpꝛach<lb/> Es iſt geſchꝛiebẽ. Der menſch wirt nit võ dem bꝛott alleyn lebẽ/ <choice><orig>ſon</orig><reg>ſon-</reg></choice><lb/><note place="left">Deu. 8.</note>dern von eynem iglichen woꝛtt/ das durch den mund gottis gehet.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus4,5">Matthäus 4,5</ref></note>Da furt yhn der teuffel mitt ſich ynn die heylige ſtadt/ vnnd ſtel-<lb/> let yhn auff die tzynnen des tempels/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus4,6">Matthäus 4,6</ref></note>vnnd ſpꝛach zu yhm/ Biſtu <choice><orig>got</orig><reg>got-</reg></choice><lb/> tis ſon ſo laſz dich hyn abe. Deñ es iſt geſchꝛieben/ Er wirtt ſeynen<lb/> Engelln vbir dyr befelhẽ/ vñ ſie werden dich auff den henden tragẽ<lb/> auff das du deynẽ fueſſz nit an eynen ſteyn ſtoſſeſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus4,7">Matthäus 4,7</ref></note>Da ſpꝛach Jhe-<lb/> ſus zu yhm/ widderumb iſt auch geſchꝛiebenn. Du ſolt gott deynenn<lb/><note place="left">Deute. 6.</note>herrn nit verſuchenn.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus4,8">Matthäus 4,8</ref></note>Widderumb/ furt yhn der teuffel mit ſich/ auff eynen ſeer hohen<lb/> berg/ vnnd tzeygt yhm alle reych der welt/ vnnd yhꝛe herlickeyt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus4,9">Matthäus 4,9</ref></note>vnd<lb/> ſpꝛach zu yhm Das alles will ich dyr gebẽ/ ſo du nyder felliſt/ vnnd<lb/> mich anbetiſt. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus4,10">Matthäus 4,10</ref></note>Da ſpꝛach Jheſus zu yhm/ heb dich Satan/ deñ es iſt<lb/><note place="left">Deute. 6.</note>geſchꝛieben Du ſollt anbeten gott deynen herrñ vnd yhm alleyne <choice><orig>die</orig><reg>die-</reg></choice><lb/> nenn.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus4,11">Matthäus 4,11</ref></note>Da verlieſz yhn der teuffel/ vnd ſihe/ da tratten die Engel zu yhm<lb/> vnnd dieneten yhm.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus4,12">Matthäus 4,12</ref></note><note place="left">Luce. 4.<lb/> Joh. 2.</note>Da nu Jheſus hoꝛete/ das Johannes vberantwoꝛtet war/ zog er<lb/> ynn das Gallileyſche land/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus4,13">Matthäus 4,13</ref></note>vnnd lies die ſtadt Nazaret/ kam/ vnnd<lb/> wonete zu Capernaum/ die do ligt am meer an der grentze Zabu-<lb/> lon vnd Nepthalim/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus4,14">Matthäus 4,14</ref></note>auff das erfullet wurde/ das do geſagt iſt/ <choice><orig>dur</orig><reg>dur-</reg></choice><lb/> ch den pꝛophetẽ Jſaiã/ <choice><abbr>d̕</abbr><expan>der</expan></choice> do ſpꝛicht/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus4,15">Matthäus 4,15</ref></note>Das land Zabulon vñ das land<lb/><note place="left">Jſai. 9.</note>Nepthalim/ am wege des meeriſz/ ihenſid dem Joꝛdan/ vñ die <choice><orig>heyd</orig><reg>heyd-</reg></choice><lb/> niſch Gallilea/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus4,16">Matthäus 4,16</ref></note>das volck <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice> ym finſterniſz ſaſſz/ hatt eyn groſſes <choice><orig>lie</orig><reg>lie-</reg></choice><lb/> cht geſehen/ vnd die da ſaſſen ynn dem oꝛtt vnnd ſchatten des tods/<lb/> den iſt eyn liecht auffgangen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus4,17">Matthäus 4,17</ref></note>Von der zeytt an/ fieng an Jheſus zu pꝛedigen/ vnd ſagen Beſſert<lb/> euch/ das hymel reych iſt nah erbey komen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus4,18">Matthäus 4,18</ref></note>Als nu Jheſus an dem Gallileyſchenn meer gieng/ ſahe er zween<lb/> bꝛudere/ Simon/ der do heyſt Petrus/ vnnd Andreas ſeynen bꝛu-<lb/><note place="left">Marci. 1.</note>der/ die wurffen yhꝛe netze ynſz meer/ denn ſie waren fiſcher/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus4,19">Matthäus 4,19</ref></note>vnnd er<lb/> ſpꝛach zu yhn/ folgett myr nach/ ich will euch zu menſchẽfiſcher ma-<lb/> chen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus4,20">Matthäus 4,20</ref></note>Bald lieſzen ſie yhꝛe netze/ vnnd folgeten yhm.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus4,21">Matthäus 4,21</ref></note>Vnnd da er von dannen furbaſz gieng/ ſahe er zween andere bꝛu-<lb/> dere/ Jacob den ſzon Zebedei vnnd Johannem ſeynen bꝛuder/ ym<lb/> ſchiff mit yhꝛem vater Zebedeo/ das ſie yhꝛe netze flickten/ vñ er rieff<lb/> yhn. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus4,22">Matthäus 4,22</ref></note>Bald lieſſen ſie <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice> ſchiff vñ yhꝛen vatter/ vñ folgeten yhm nach.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus4,23">Matthäus 4,23</ref></note>Vnnd Jheſus gieng vmb her ym gantzen Gallileyſchen land/ le-<lb/> ret ynn yhꝛen ſchulen/ vnnd pꝛediget das Euangelion võ dem reych/<lb/> vnnd heylet allerley ſeuche vnnd kranckeyt ym volck/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus4,24">Matthäus 4,24</ref></note>vnnd ſeyn <fw type="catch" place="bottom">gerucht</fw><lb/> <fw type="sig" place="bottom">a iij</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[13]/0019]
Sanct Matthes. III.
ſpꝛich das dieſze ſteyne/ bꝛott werden/ Vnd er antwoꝛttet vnd ſpꝛach
Es iſt geſchꝛiebẽ. Der menſch wirt nit võ dem bꝛott alleyn lebẽ/ ſon
dern von eynem iglichen woꝛtt/ das durch den mund gottis gehet.
Deu. 8.
Da furt yhn der teuffel mitt ſich ynn die heylige ſtadt/ vnnd ſtel-
let yhn auff die tzynnen des tempels/ vnnd ſpꝛach zu yhm/ Biſtu got
tis ſon ſo laſz dich hyn abe. Deñ es iſt geſchꝛieben/ Er wirtt ſeynen
Engelln vbir dyr befelhẽ/ vñ ſie werden dich auff den henden tragẽ
auff das du deynẽ fueſſz nit an eynen ſteyn ſtoſſeſt/ Da ſpꝛach Jhe-
ſus zu yhm/ widderumb iſt auch geſchꝛiebenn. Du ſolt gott deynenn
herrn nit verſuchenn.
Deute. 6.
Widderumb/ furt yhn der teuffel mit ſich/ auff eynen ſeer hohen
berg/ vnnd tzeygt yhm alle reych der welt/ vnnd yhꝛe herlickeyt/ vnd
ſpꝛach zu yhm Das alles will ich dyr gebẽ/ ſo du nyder felliſt/ vnnd
mich anbetiſt. Da ſpꝛach Jheſus zu yhm/ heb dich Satan/ deñ es iſt
geſchꝛieben Du ſollt anbeten gott deynen herrñ vnd yhm alleyne die
nenn.
Deute. 6.
Da verlieſz yhn der teuffel/ vnd ſihe/ da tratten die Engel zu yhm
vnnd dieneten yhm.
Da nu Jheſus hoꝛete/ das Johannes vberantwoꝛtet war/ zog er
ynn das Gallileyſche land/ vnnd lies die ſtadt Nazaret/ kam/ vnnd
wonete zu Capernaum/ die do ligt am meer an der grentze Zabu-
lon vnd Nepthalim/ auff das erfullet wurde/ das do geſagt iſt/ dur
ch den pꝛophetẽ Jſaiã/ d̕ do ſpꝛicht/ Das land Zabulon vñ das land
Nepthalim/ am wege des meeriſz/ ihenſid dem Joꝛdan/ vñ die heyd
niſch Gallilea/ das volck dz ym finſterniſz ſaſſz/ hatt eyn groſſes lie
cht geſehen/ vnd die da ſaſſen ynn dem oꝛtt vnnd ſchatten des tods/
den iſt eyn liecht auffgangen.
Luce. 4.
Joh. 2.
Jſai. 9.
Von der zeytt an/ fieng an Jheſus zu pꝛedigen/ vnd ſagen Beſſert
euch/ das hymel reych iſt nah erbey komen.
Als nu Jheſus an dem Gallileyſchenn meer gieng/ ſahe er zween
bꝛudere/ Simon/ der do heyſt Petrus/ vnnd Andreas ſeynen bꝛu-
der/ die wurffen yhꝛe netze ynſz meer/ denn ſie waren fiſcher/ vnnd er
ſpꝛach zu yhn/ folgett myr nach/ ich will euch zu menſchẽfiſcher ma-
chen/ Bald lieſzen ſie yhꝛe netze/ vnnd folgeten yhm.
Marci. 1.
Vnnd da er von dannen furbaſz gieng/ ſahe er zween andere bꝛu-
dere/ Jacob den ſzon Zebedei vnnd Johannem ſeynen bꝛuder/ ym
ſchiff mit yhꝛem vater Zebedeo/ das ſie yhꝛe netze flickten/ vñ er rieff
yhn. Bald lieſſen ſie dz ſchiff vñ yhꝛen vatter/ vñ folgeten yhm nach.
Vnnd Jheſus gieng vmb her ym gantzen Gallileyſchen land/ le-
ret ynn yhꝛen ſchulen/ vnnd pꝛediget das Euangelion võ dem reych/
vnnd heylet allerley ſeuche vnnd kranckeyt ym volck/ vnnd ſeyn
gerucht
a iij
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |