Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.

Bild:
<< vorherige Seite

Der Apostel
treyb hynderlist mit vnserm geschlecht/ vnd handelt vnsere veter vbel/
vnd schaffet/ das man die iungen kindlin hyn werffen muste/ das sie
nit lebendig blieben/ Zu der zeyt wart Moses geporn/ vnd war eynExodi. 2.
feyn kind fur Gott/ vnd wart drey monat erneeret ynn seynes vaters
hauße/ Als er aber hyn geworffen wart/ nam yhn die tochter Pha-
raonis auff/ vnd zoch yhn auff zu eynem son/ vnnd Moses wart gele-
ret ynn aller weyßheyt der Egypter/ vnnd war mechtig ynn wercken
vnd worten.

Da er aber viertzig iar allt ward/ steygs ynn seyn hertz/ zu besehen
seyne bruder die kinder von Jsrael/ vnnd sahe eynen vnrecht leyden/
da vberhalff er vnd rechete den/ dem leyd geschach/ vnd erschlug den
Egypter/ Er meynet aber/ seyne bruder solltens vernehmen/ das
Gott durch seyne hand yhn heyl gebe/ aber sie vernamens nicht.

Vnnd am andern tage erscheyn er yhn/ da sie sich hadderten/ vnnd
handellt mit yhn/ das sie frid hetten vnnd sprach/ lieben menner/ yhr
seyt bruder/ warumb thut eyner dem andern vnrecht? Der aber sey-
nem nehisten vnrecht that/ sties yhn von sich vnd sprach/ wer hatt dich
vbir vns gesetzt zum vbirsten vnd richter? willtu mich auch abthun/
wie du gistern den Egypter abethatist? Moses aber floch vbir di-
ser rede/ vnd ward eyn frembdling ym land Madian/ daselbs gepar
er zween sone.

Vnd vber viertzig iar/ erscheyn yhm ynn der wusten auff dem ber-Exodi. 3.
ge Sina/ der Engel des herrn ynn eyner flammen des fewrs ym pusch/
da es aber Moses sahe/ wundert er sich des gesichts/ als er aber hyn-
tzu gieng zu schawen/ geschach die stym des herrn zu yhm/ Jch byn der
Gott deyner veter/ der Gott Abraham vnd der Gott Jsaac vnd der
Gott Jacob/ Moses aber wart zittern vnd thurste nicht anschawen/
Aber der herr sprach zu yhm/ zeuch die schuch aus von deynen fussen/
denn die steet/ da du stehest/ ist eyn heylig land/ Jch habe wol gesehen
das vbel meynes volcks ynn Egypto/ vnnd hab yhr seufftzen geho-
ret/ vnd byn erab gestiegen/ sie zu redten/ vnd nu kom her/ ich wil dich
ynn Egypten senden.

Disen Mosen/ wilchen sie verleugneten vnd sprachen/ wer hatt di-
ch zum vbirster vnd richter gesetzt? den sandte Gott zu eynem vbirsten
vnd erloser durch die hand des Engells/ der yhm erscheyn ym pusch/
diser furet sie aus vnd thett wunder vnd zeychen ynn Egypten vnd ymExodi. 14.
rotten meer/ vnd ynn der wusten viertzig iar/ dis ist Moses/ der zu denDeut. 18.
kindern von Jsrael gesagt hat/ Eynen propheten wirt euch Gott ewr
herr erwecken aus ewren brudern/ den sollt yhr horen/ gleych wie mich

Diser ists/ der ynn der gemeyne ynn der wusten mit dem engell war/
der mit yhm redet auff dem berge Sina/ vnd mit vnsern veter/ dißer
empfieng das lebendige wortt vns zu geben/ wilchem nicht wollten
gehorsam werden ewre veter/ sondern stiessen yhn von sich vnd wand-
ten sich vmb mit yhren hertzen gen Egypten/ vnd sprachen zu Aaron/Exodi. 32.
mache vns Gotter/ die fur vns hyn gehen/ denn wyr wissen nit was

Mosi/

Der Apoſtel
treyb hynderliſt mit vnſerm geſchlecht/ vnd handelt vnſere veter vbel/
vnd ſchaffet/ das man die iungen kindlin hyn werffen muſte/ das ſie
nit lebendig blieben/ Zu der zeyt wart Moſes gepoꝛn/ vnd war eynExodi. 2.
feyn kind fur Gott/ vnd wart dꝛey monat erneeret ynn ſeynes vaters
hauſze/ Als er aber hyn gewoꝛffen wart/ nam yhn die tochter Pha-
raonis auff/ vnd zoch yhn auff zu eynem ſon/ vnnd Moſes wart gele-
ret ynn aller weyſzheyt der Egypter/ vnnd war mechtig ynn wercken
vnd woꝛten.

Da er aber viertzig iar allt ward/ ſteygs ynn ſeyn hertz/ zu beſehen
ſeyne bꝛuder die kinder von Jſrael/ vnnd ſahe eynen vnrecht leyden/
da vberhalff er vñ rechete den/ dem leyd geſchach/ vnd erſchlug den
Egypter/ Er meynet aber/ ſeyne bꝛuder ſolltens vernehmen/ das
Gott durch ſeyne hand yhn heyl gebe/ aber ſie vernamens nicht.

Vnnd am andern tage erſcheyn er yhn/ da ſie ſich hadderten/ vnnd
handellt mit yhn/ das ſie frid hetten vnnd ſpꝛach/ lieben menner/ yhꝛ
ſeyt bꝛuder/ warumb thut eyner dem andern vnrecht? Der aber ſey-
nem nehiſten vnrecht that/ ſties yhn võ ſich vnd ſpꝛach/ wer hatt dich
vbir vns geſetzt zum vbirſten vnd richter? willtu mich auch abthun/
wie du giſtern den Egypter abethatiſt? Moſes aber floch vbir di-
ſer rede/ vnd ward eyn frembdling ym land Madian/ daſelbs gepar
er zween ſone.

Vnd vber viertzig iar/ erſcheyn yhm ynn der wuſten auff dem ber-Exodi. 3.
ge Sina/ der Engel des herrn yñ eyner flammẽ des fewrs ym puſch/
da es aber Moſes ſahe/ wundert er ſich des geſichts/ als er aber hyn-
tzu gieng zu ſchawẽ/ geſchach die ſtym des herrn zu yhm/ Jch byn der
Gott deyner veter/ der Gott Abꝛaham vnd der Gott Jſaac vnd der
Gott Jacob/ Moſes aber wart zittern vñ thurſte nicht anſchawen/
Aber der herr ſpꝛach zu yhm/ zeuch die ſchuch aus von deynen fuſſen/
denn die ſteet/ da du ſteheſt/ iſt eyn heylig land/ Jch habe wol geſehẽ
das vbel meynes volcks ynn Egypto/ vnnd hab yhꝛ ſeufftzen geho-
ret/ vnd byn erab geſtiegen/ ſie zu redten/ vnd nu kom her/ ich wil dich
ynn Egypten ſenden.

Diſen Moſen/ wilchen ſie verleugneten vnd ſpꝛachen/ wer hatt di-
ch zum vbirſter vñ richter geſetzt? den ſandte Gott zu eynem vbirſten
vnd erloſer durch die hand des Engells/ der yhm erſcheyn ym puſch/
diſer furet ſie aus vnd thett wunder vnd zeychen ynn Egypten vñ ymExodi. 14.
rotten meer/ vñ ynn der wuſten viertzig iar/ dis iſt Moſes/ der zu denDeut. 18.
kindern võ Jſrael geſagt hat/ Eynen pꝛopheten wirt euch Gott ewr
herr erwecken aus ewren bꝛudern/ den ſollt yhꝛ hoꝛẽ/ gleych wie mich

Diſer iſts/ der yñ der gemeyne yñ der wuſten mit dem engell war/
der mit yhm redet auff dem berge Sina/ vnd mit vnſern veter/ diſzer
empfieng das lebendige woꝛtt vns zu geben/ wilchem nicht wollten
gehoꝛſam werden ewre veter/ ſondern ſtieſſen yhn von ſich vnd wand-
ten ſich vmb mit yhꝛen hertzen gen Egypten/ vñ ſpꝛachen zu Aaron/Exodi. 32.
mache vns Gotter/ die fur vns hyn gehen/ denn wyr wiſſen nit was

Moſi/
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div xml:id="Apg" n="1">
        <div xml:id="Apg.7" n="2">
          <p><pb facs="#f0190" n="[184]"/><fw type="header" place="top">Der Apo&#x017F;tel</fw><lb/>
treyb hynderli&#x017F;t mit vn&#x017F;erm ge&#x017F;chlecht/ vnd handelt vn&#x017F;ere veter vbel/<lb/>
vnd &#x017F;chaffet/ das man die iungen kindlin hyn werffen mu&#x017F;te/ das &#x017F;ie<lb/>
nit lebendig blieben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte7,20">Apostelgeschichte 7,20</ref></note>Zu der zeyt wart Mo&#x017F;es gepo&#xA75B;n/ vnd war eyn<note place="right">Exodi. 2.</note><lb/>
feyn kind fur Gott/ vnd wart d&#xA75B;ey monat erneeret ynn &#x017F;eynes vaters<lb/>
hau&#x017F;ze/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte7,21">Apostelgeschichte 7,21</ref></note>Als er aber hyn gewo&#xA75B;ffen wart/ nam yhn die tochter <choice><orig>Pha</orig><reg>Pha-</reg></choice><lb/>
raonis auff/ vnd zoch yhn auff zu eynem &#x017F;on/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte7,22">Apostelgeschichte 7,22</ref></note>vnnd Mo&#x017F;es wart <choice><orig>gele</orig><reg>gele-</reg></choice><lb/>
ret ynn aller wey&#x017F;zheyt der Egypter/ vnnd war mechtig ynn wercken<lb/>
vnd wo&#xA75B;ten.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte7,23">Apostelgeschichte 7,23</ref></note>Da er aber viertzig iar allt ward/ &#x017F;teygs ynn &#x017F;eyn hertz/ zu be&#x017F;ehen<lb/>
&#x017F;eyne b&#xA75B;uder die kinder von J&#x017F;rael/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte7,24">Apostelgeschichte 7,24</ref></note>vnnd &#x017F;ahe eynen vnrecht leyden/<lb/>
da vberhalff er vn&#x0303; rechete den/ dem leyd ge&#x017F;chach/ vnd er&#x017F;chlug den<lb/>
Egypter/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte7,25">Apostelgeschichte 7,25</ref></note>Er meynet aber/ &#x017F;eyne b&#xA75B;uder &#x017F;olltens vernehmen/ das<lb/>
Gott durch &#x017F;eyne hand yhn heyl gebe/ aber &#x017F;ie vernamens nicht.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte7,26">Apostelgeschichte 7,26</ref></note>Vnnd am andern tage er&#x017F;cheyn er yhn/ da &#x017F;ie &#x017F;ich hadderten/ vnnd<lb/>
handellt mit yhn/ das &#x017F;ie frid hetten vnnd &#x017F;p&#xA75B;ach/ lieben menner/ yh&#xA75B;<lb/>
&#x017F;eyt b&#xA75B;uder/ warumb thut eyner dem andern vnrecht? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte7,27">Apostelgeschichte 7,27</ref></note>Der aber &#x017F;ey-<lb/>
nem nehi&#x017F;ten vnrecht that/ &#x017F;ties yhn vo&#x0303; &#x017F;ich vnd &#x017F;p&#xA75B;ach/ wer hatt dich<lb/>
vbir vns ge&#x017F;etzt zum vbir&#x017F;ten vnd richter? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte7,28">Apostelgeschichte 7,28</ref></note>willtu mich auch abthun/<lb/>
wie du gi&#x017F;tern den Egypter abethati&#x017F;t? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte7,29">Apostelgeschichte 7,29</ref></note>Mo&#x017F;es aber floch vbir di-<lb/>
&#x017F;er rede/ vnd ward eyn frembdling ym land Madian/ da&#x017F;elbs gepar<lb/>
er zween &#x017F;one.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte7,30">Apostelgeschichte 7,30</ref></note>Vnd vber viertzig iar/ er&#x017F;cheyn yhm ynn der wu&#x017F;ten auff dem ber-<note place="right">Exodi. 3.</note><lb/>
ge Sina/ der Engel des herrn yn&#x0303; eyner flamme&#x0303; des fewrs ym pu&#x017F;ch/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte7,31">Apostelgeschichte 7,31</ref></note>da es aber Mo&#x017F;es &#x017F;ahe/ wundert er &#x017F;ich des ge&#x017F;ichts/ als er aber hyn-<lb/>
tzu gieng zu &#x017F;chawe&#x0303;/ ge&#x017F;chach die &#x017F;tym des herrn zu yhm/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte7,32">Apostelgeschichte 7,32</ref></note>Jch byn der<lb/>
Gott deyner veter/ der Gott Ab&#xA75B;aham vnd der Gott J&#x017F;aac vnd der<lb/>
Gott Jacob/ Mo&#x017F;es aber wart zittern vn&#x0303; thur&#x017F;te nicht an&#x017F;chawen/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte7,33">Apostelgeschichte 7,33</ref></note>Aber der herr &#x017F;p&#xA75B;ach zu yhm/ zeuch die &#x017F;chuch aus von deynen fu&#x017F;&#x017F;en/<lb/>
denn die &#x017F;teet/ da du &#x017F;tehe&#x017F;t/ i&#x017F;t eyn heylig land/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte7,34">Apostelgeschichte 7,34</ref></note>Jch habe wol ge&#x017F;ehe&#x0303;<lb/>
das vbel meynes volcks ynn Egypto/ vnnd hab yh&#xA75B; &#x017F;eufftzen geho-<lb/>
ret/ vnd byn erab ge&#x017F;tiegen/ &#x017F;ie zu redten/ vnd nu kom her/ ich wil dich<lb/>
ynn Egypten &#x017F;enden.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte7,35">Apostelgeschichte 7,35</ref></note>Di&#x017F;en Mo&#x017F;en/ wilchen &#x017F;ie verleugneten vnd &#x017F;p&#xA75B;achen/ wer hatt di-<lb/>
ch zum vbir&#x017F;ter vn&#x0303; richter ge&#x017F;etzt? den &#x017F;andte Gott zu eynem vbir&#x017F;ten<lb/>
vnd erlo&#x017F;er durch die hand des Engells/ der yhm er&#x017F;cheyn ym pu&#x017F;ch/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte7,36">Apostelgeschichte 7,36</ref></note>di&#x017F;er furet &#x017F;ie aus vnd thett wunder vnd zeychen ynn Egypten vn&#x0303; ym<note place="right">Exodi. 14.</note><lb/>
rotten meer/ vn&#x0303; ynn der wu&#x017F;ten viertzig iar/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte7,37">Apostelgeschichte 7,37</ref></note>dis i&#x017F;t Mo&#x017F;es/ der zu den<note place="right">Deut. 18.</note><lb/>
kindern vo&#x0303; J&#x017F;rael ge&#x017F;agt hat/ Eynen p&#xA75B;opheten wirt euch Gott ewr<lb/>
herr erwecken aus ewren b&#xA75B;udern/ den &#x017F;ollt yh&#xA75B; ho&#xA75B;e&#x0303;/ gleych wie mich</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte7,38">Apostelgeschichte 7,38</ref></note>Di&#x017F;er i&#x017F;ts/ der yn&#x0303; der gemeyne yn&#x0303; der wu&#x017F;ten mit dem engell war/<lb/>
der mit yhm redet auff dem berge Sina/ vnd mit vn&#x017F;ern veter/ di&#x017F;zer<lb/>
empfieng das lebendige wo&#xA75B;tt vns zu geben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte7,39">Apostelgeschichte 7,39</ref></note>wilchem nicht wollten<lb/>
geho&#xA75B;&#x017F;am werden ewre veter/ &#x017F;ondern &#x017F;tie&#x017F;&#x017F;en yhn von &#x017F;ich vnd <choice><orig>wand</orig><reg>wand-</reg></choice><lb/>
ten &#x017F;ich vmb mit yh&#xA75B;en hertzen gen Egypten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte7,40">Apostelgeschichte 7,40</ref></note>vn&#x0303; &#x017F;p&#xA75B;achen zu Aaron/<note place="right">Exodi. 32.</note><lb/>
mache vns Gotter/ die fur vns hyn gehen/ denn wyr wi&#x017F;&#x017F;en nit was <fw place="bottom" type="catch">Mo&#x017F;i/</fw>
</p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[184]/0190] Der Apoſtel treyb hynderliſt mit vnſerm geſchlecht/ vnd handelt vnſere veter vbel/ vnd ſchaffet/ das man die iungen kindlin hyn werffen muſte/ das ſie nit lebendig blieben/ Zu der zeyt wart Moſes gepoꝛn/ vnd war eyn feyn kind fur Gott/ vnd wart dꝛey monat erneeret ynn ſeynes vaters hauſze/ Als er aber hyn gewoꝛffen wart/ nam yhn die tochter Pha raonis auff/ vnd zoch yhn auff zu eynem ſon/ vnnd Moſes wart gele ret ynn aller weyſzheyt der Egypter/ vnnd war mechtig ynn wercken vnd woꝛten. Exodi. 2. Da er aber viertzig iar allt ward/ ſteygs ynn ſeyn hertz/ zu beſehen ſeyne bꝛuder die kinder von Jſrael/ vnnd ſahe eynen vnrecht leyden/ da vberhalff er vñ rechete den/ dem leyd geſchach/ vnd erſchlug den Egypter/ Er meynet aber/ ſeyne bꝛuder ſolltens vernehmen/ das Gott durch ſeyne hand yhn heyl gebe/ aber ſie vernamens nicht. Vnnd am andern tage erſcheyn er yhn/ da ſie ſich hadderten/ vnnd handellt mit yhn/ das ſie frid hetten vnnd ſpꝛach/ lieben menner/ yhꝛ ſeyt bꝛuder/ warumb thut eyner dem andern vnrecht? Der aber ſey- nem nehiſten vnrecht that/ ſties yhn võ ſich vnd ſpꝛach/ wer hatt dich vbir vns geſetzt zum vbirſten vnd richter? willtu mich auch abthun/ wie du giſtern den Egypter abethatiſt? Moſes aber floch vbir di- ſer rede/ vnd ward eyn frembdling ym land Madian/ daſelbs gepar er zween ſone. Vnd vber viertzig iar/ erſcheyn yhm ynn der wuſten auff dem ber- ge Sina/ der Engel des herrn yñ eyner flammẽ des fewrs ym puſch/ da es aber Moſes ſahe/ wundert er ſich des geſichts/ als er aber hyn- tzu gieng zu ſchawẽ/ geſchach die ſtym des herrn zu yhm/ Jch byn der Gott deyner veter/ der Gott Abꝛaham vnd der Gott Jſaac vnd der Gott Jacob/ Moſes aber wart zittern vñ thurſte nicht anſchawen/ Aber der herr ſpꝛach zu yhm/ zeuch die ſchuch aus von deynen fuſſen/ denn die ſteet/ da du ſteheſt/ iſt eyn heylig land/ Jch habe wol geſehẽ das vbel meynes volcks ynn Egypto/ vnnd hab yhꝛ ſeufftzen geho- ret/ vnd byn erab geſtiegen/ ſie zu redten/ vnd nu kom her/ ich wil dich ynn Egypten ſenden. Exodi. 3. Diſen Moſen/ wilchen ſie verleugneten vnd ſpꝛachen/ wer hatt di- ch zum vbirſter vñ richter geſetzt? den ſandte Gott zu eynem vbirſten vnd erloſer durch die hand des Engells/ der yhm erſcheyn ym puſch/ diſer furet ſie aus vnd thett wunder vnd zeychen ynn Egypten vñ ym rotten meer/ vñ ynn der wuſten viertzig iar/ dis iſt Moſes/ der zu den kindern võ Jſrael geſagt hat/ Eynen pꝛopheten wirt euch Gott ewr herr erwecken aus ewren bꝛudern/ den ſollt yhꝛ hoꝛẽ/ gleych wie mich Exodi. 14. Deut. 18. Diſer iſts/ der yñ der gemeyne yñ der wuſten mit dem engell war/ der mit yhm redet auff dem berge Sina/ vnd mit vnſern veter/ diſzer empfieng das lebendige woꝛtt vns zu geben/ wilchem nicht wollten gehoꝛſam werden ewre veter/ ſondern ſtieſſen yhn von ſich vnd wand ten ſich vmb mit yhꝛen hertzen gen Egypten/ vñ ſpꝛachen zu Aaron/ mache vns Gotter/ die fur vns hyn gehen/ denn wyr wiſſen nit was Moſi/ Exodi. 32.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription. (2017-03-09T12:26:56Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat. (2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition. (2017-10-30T12:00:00Z)



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/190
Zitationshilfe: Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [184]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/190>, abgerufen am 23.11.2024.