Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.geschichte XCIIII neten vnd fasteten/ sprach der heylige geyst/ Sondert myr aus Barna-ban vnd Paulum/ zu dem werck/ datzu ich sie beruffen habe/ Da fa- steten sie vnd betten vnd legten die hend auff sie/ vnd liessen sie gehen/ Vnd wie sie aus gesand waren vom heyligen geyst/ kamen sie gen Seleu- cia/ vnd von dannen schifften sie gen Kypern/ vnd da sie ynn die stad Salamin kamen/ verkundigetenn sie das wortt Gottis ynn der Ju- den schulen/ sie hatten aber auch Johannen zum diener.
ka-
volck
geſchichte XCIIII neten vñ faſteten/ ſpꝛach der heylige geyſt/ Sondert myr aus Barna-ban vnd Paulum/ zu dem werck/ datzu ich ſie beruffen habe/ Da fa- ſteten ſie vnd betten vñ legten die hend auff ſie/ vnd lieſſen ſie gehen/ Vnd wie ſie aus geſand warẽ vom heyligẽ geyſt/ kamen ſie gen Seleu- cia/ vnd von dannen ſchifften ſie gen Kypern/ vnd da ſie ynn die ſtad Salamin kamen/ verkundigetenn ſie das woꝛtt Gottis ynn der Ju- den ſchulen/ ſie hatten aber auch Johannen zum diener.
ka-
volck
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Apg" n="1"> <div xml:id="Apg.13" n="2"> <p><pb facs="#f0201" n="[195]"/><fw place="top" type="header">geſchichte XCIIII</fw><lb/> neten vñ faſteten/ ſpꝛach der heylige geyſt/ Sondert myr aus Barna-<lb/> ban vnd Paulum/ zu dem werck/ datzu ich ſie beruffen habe/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte13,3">Apostelgeschichte 13,3</ref></note>Da fa-<lb/> ſteten ſie vnd betten vñ legten die hend auff ſie/ vnd lieſſen ſie gehen/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte13,4">Apostelgeschichte 13,4</ref></note>Vnd wie ſie aus geſand warẽ vom heyligẽ geyſt/ kamen ſie gen <choice><orig>Seleu</orig><reg>Seleu-</reg></choice><lb/> cia/ vnd von dannen ſchifften ſie gen Kypern/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte13,5">Apostelgeschichte 13,5</ref></note>vnd da ſie ynn die ſtad<lb/> Salamin kamen/ verkundigetenn ſie das woꝛtt Gottis ynn der Ju-<lb/> den ſchulen/ ſie hatten aber auch Johannen zum diener.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte13,6">Apostelgeschichte 13,6</ref></note>Vnnd da ſie die Jnſulen durch zogen bis zur ſtadt Paphos/ fun-<lb/> den ſie eynen zewberer vñ falſchen pꝛopheten eynen Juden/ der hies<lb/> Bar iehuh/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte13,7">Apostelgeschichte 13,7</ref></note>der war bey Sergio Paulo dem Landvogt eynem ver-<note resp="#Luther" place="right">(Bar iehuh)<lb/> Das iſt auff deu-<lb/> tſch/ Eyn ſon Got-<lb/> tis. Denn die E-<lb/> bꝛe<supplied>i</supplied>ſch ſpꝛach nen-<lb/> net Got/ iehuh/ das<lb/> iſt der nam Tetra-<lb/> grammaton/ dauon<lb/> die Judẽ viel <choice><orig>wun</orig><reg>wun-</reg></choice><lb/> der <choice><sic>tichteu</sic><corr>tichten</corr></choice>/ alſzo<lb/> wirt diſer zeuberer<lb/> auch deſſelben na-<lb/> mens bꝛaucht ha-<lb/> bẽ/ wie ytzt die <choice><orig>zeu</orig><reg>zeu-</reg></choice><lb/> berer des creutzs<lb/> vnd ander heyliger<lb/> woꝛt vnd zeychen<lb/> bꝛauchen. wie aber<lb/> Bar iehuh verdol-<lb/> metſcht ſey Ely-<lb/> mas/ iſt noch ver-<lb/> poꝛgen vnnd nicht<lb/> gewiſz ob der text<lb/> verendert ſey.</note><lb/> ſtendigen man/ der ſelbige rieff zu ſich Barnabam vñ Paulũ/ vñ <choice><orig>be</orig><reg>be-</reg></choice><lb/> gerte das woꝛt Gottis zu hoꝛen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte13,8">Apostelgeschichte 13,8</ref></note>da ſtund yhn widder der zeuberer<lb/> Elymas (deñ alſo wirt ſeyn name verdolmetſcht) vnd trachtet das<lb/> er den Landvogt von glawbẽ wendet/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte13,9">Apostelgeschichte 13,9</ref></note>Saulus aber/ der auch <choice><orig>Pau</orig><reg>Pau-</reg></choice><lb/> lus heyſt/ vol heyliges geyſts/ ſahe yn an/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte13,10">Apostelgeschichte 13,10</ref></note>vñ ſpꝛach/ o du kind des <choice><orig>teu</orig><reg>teu-</reg></choice><lb/> fels/ voll aller liſt vñ aller ſchalckeyt vñ feynd aller gerechtickeyt/ du<lb/> hoꝛiſt nicht auff ab zu wenden die rechten wege des herrn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte13,11">Apostelgeschichte 13,11</ref></note>vñ nu ſihe/<lb/> die hand des herrn kompt vbir dich/ vnd wyrſt blind ſeyn vnnd nicht<lb/> ſehen die Sonne eyn zeytt lang/ Ynn dem ſelben fiel auff yhn <choice><orig>tunkel</orig><reg>tunkel-</reg></choice><lb/> heyt vnd finſternis/ vnd gieng vmb her vnnd ſuchte handleytter/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte13,12">Apostelgeschichte 13,12</ref></note>Als<lb/> der Landvogt das geſchicht ſahe/ da glewbt er vnd verwunderte ſi-<lb/> ch der lere des herrn.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte13,13">Apostelgeschichte 13,13</ref></note>Da aber Paulus vnd die vmb yhn waren von Papho ſchifften/ <choice><orig>ka</orig><reg>ka-</reg></choice><lb/> men ſie gen Pergen ym land Pamphylien/ Johãnes aber entweych<lb/> von yhn vnnd zoch widder gen Jeruſalem/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte13,14">Apostelgeschichte 13,14</ref></note>ſie aber zogen durch von<lb/> Pergen vnnd kamen gen Antiochien ym land Piſidia/ vnd giengen<lb/> yñ die ſchule am Sabbather tage vnd ſatzten ſich/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte13,15">Apostelgeschichte 13,15</ref></note>Nach der lection<lb/> aber des geſetzs vnd der pꝛopheten/ ſandten die vbirſten der ſchule zu<lb/> yhn vnd lieſſen yhn ſagen/ Lieben bꝛuder/ habt yhr eyn rede bey euch<lb/> zu ermanen das volck/ ſo ſaget an.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte13,16">Apostelgeschichte 13,16</ref></note>Da ſtund Paulus auff/ vnd winckt mit der hand vnd ſpꝛach/ Yhr<lb/> menner von Jſrael/ vnd die yhr Got furchtet/ hoꝛet zu/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte13,17">Apostelgeschichte 13,17</ref></note>Der Gott di-<lb/> ſes volcks hat erwelet vnſer veter/ vñ erhohet das volck/ da ſie <choice><orig>frembd</orig><reg>frembd-</reg></choice><lb/><note place="left">Exod. 14.</note>ling waren ym land Egypti/ vñ mit eynem hohen arm furet er ſie aus<lb/> dem ſelbigen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte13,18">Apostelgeschichte 13,18</ref></note>vnnd bey viertzig iaren lang duldet er yhre weyſze ynn<lb/> der wuſten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte13,19">Apostelgeschichte 13,19</ref></note>vñ vertilget ſiebẽ volcker yñ dem land Canaan/ vñ teylet<lb/><note place="left">Joſue. 13.</note>vnter ſie nach dem anfall/ yhener land/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte13,20">Apostelgeschichte 13,20</ref></note>Darnach gab er yhn richter<lb/> bey vierhundert vnnd funfftzig iar lang bis auff den pꝛopheten Sa-<lb/> muel/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte13,21">Apostelgeschichte 13,21</ref></note>vnnd von da an baten ſie vmb eynen konig/ vnd Gott gab yhn<lb/><note place="left">1. Reg. 10.</note>Saul den ſon Kis/ einẽ man aus dem geſchlecht Beniamin/ viertzig<lb/> iar lang/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte13,22">Apostelgeschichte 13,22</ref></note>vñ da er den ſelbẽ abſetzt/ richtet er auff vbir ſie Dauid zum<lb/><note place="left">1. Reg. 16.</note>konige/ võ wilchem er zeugete/ Jch hab fundẽ Dauid den ſon Jeſſe/<lb/> nach meynem hertzen/ der ſoll thun allen meynen willen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte13,23">Apostelgeschichte 13,23</ref></note>Aus diſzes ſamen hatt Gott/ nach der verheyſſung/ auffgericht<lb/> dem volck Jſrael den heyland Jheſum/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte13,24">Apostelgeschichte 13,24</ref></note>als deñ Johãnes zuuoꝛ dem <fw type="catch" place="bottom">volck</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[195]/0201]
geſchichte XCIIII
neten vñ faſteten/ ſpꝛach der heylige geyſt/ Sondert myr aus Barna-
ban vnd Paulum/ zu dem werck/ datzu ich ſie beruffen habe/ Da fa-
ſteten ſie vnd betten vñ legten die hend auff ſie/ vnd lieſſen ſie gehen/
Vnd wie ſie aus geſand warẽ vom heyligẽ geyſt/ kamen ſie gen Seleu
cia/ vnd von dannen ſchifften ſie gen Kypern/ vnd da ſie ynn die ſtad
Salamin kamen/ verkundigetenn ſie das woꝛtt Gottis ynn der Ju-
den ſchulen/ ſie hatten aber auch Johannen zum diener.
Vnnd da ſie die Jnſulen durch zogen bis zur ſtadt Paphos/ fun-
den ſie eynen zewberer vñ falſchen pꝛopheten eynen Juden/ der hies
Bar iehuh/ der war bey Sergio Paulo dem Landvogt eynem ver-
ſtendigen man/ der ſelbige rieff zu ſich Barnabam vñ Paulũ/ vñ be
gerte das woꝛt Gottis zu hoꝛen/ da ſtund yhn widder der zeuberer
Elymas (deñ alſo wirt ſeyn name verdolmetſcht) vnd trachtet das
er den Landvogt von glawbẽ wendet/ Saulus aber/ der auch Pau
lus heyſt/ vol heyliges geyſts/ ſahe yn an/ vñ ſpꝛach/ o du kind des teu
fels/ voll aller liſt vñ aller ſchalckeyt vñ feynd aller gerechtickeyt/ du
hoꝛiſt nicht auff ab zu wenden die rechten wege des herrn/ vñ nu ſihe/
die hand des herrn kompt vbir dich/ vnd wyrſt blind ſeyn vnnd nicht
ſehen die Sonne eyn zeytt lang/ Ynn dem ſelben fiel auff yhn tunkel
heyt vnd finſternis/ vnd gieng vmb her vnnd ſuchte handleytter/ Als
der Landvogt das geſchicht ſahe/ da glewbt er vnd verwunderte ſi-
ch der lere des herrn.
(Bar iehuh)
Das iſt auff deu-
tſch/ Eyn ſon Got-
tis. Denn die E-
bꝛeiſch ſpꝛach nen-
net Got/ iehuh/ das
iſt der nam Tetra-
grammaton/ dauon
die Judẽ viel wun
der tichten/ alſzo
wirt diſer zeuberer
auch deſſelben na-
mens bꝛaucht ha-
bẽ/ wie ytzt die zeu
berer des creutzs
vnd ander heyliger
woꝛt vnd zeychen
bꝛauchen. wie aber
Bar iehuh verdol-
metſcht ſey Ely-
mas/ iſt noch ver-
poꝛgen vnnd nicht
gewiſz ob der text
verendert ſey.
Da aber Paulus vnd die vmb yhn waren von Papho ſchifften/ ka
men ſie gen Pergen ym land Pamphylien/ Johãnes aber entweych
von yhn vnnd zoch widder gen Jeruſalem/ ſie aber zogen durch von
Pergen vnnd kamen gen Antiochien ym land Piſidia/ vnd giengen
yñ die ſchule am Sabbather tage vnd ſatzten ſich/ Nach der lection
aber des geſetzs vnd der pꝛopheten/ ſandten die vbirſten der ſchule zu
yhn vnd lieſſen yhn ſagen/ Lieben bꝛuder/ habt yhr eyn rede bey euch
zu ermanen das volck/ ſo ſaget an.
Da ſtund Paulus auff/ vnd winckt mit der hand vnd ſpꝛach/ Yhr
menner von Jſrael/ vnd die yhr Got furchtet/ hoꝛet zu/ Der Gott di-
ſes volcks hat erwelet vnſer veter/ vñ erhohet das volck/ da ſie frembd
ling waren ym land Egypti/ vñ mit eynem hohen arm furet er ſie aus
dem ſelbigen/ vnnd bey viertzig iaren lang duldet er yhre weyſze ynn
der wuſten/ vñ vertilget ſiebẽ volcker yñ dem land Canaan/ vñ teylet
vnter ſie nach dem anfall/ yhener land/ Darnach gab er yhn richter
bey vierhundert vnnd funfftzig iar lang bis auff den pꝛopheten Sa-
muel/ vnnd von da an baten ſie vmb eynen konig/ vnd Gott gab yhn
Saul den ſon Kis/ einẽ man aus dem geſchlecht Beniamin/ viertzig
iar lang/ vñ da er den ſelbẽ abſetzt/ richtet er auff vbir ſie Dauid zum
konige/ võ wilchem er zeugete/ Jch hab fundẽ Dauid den ſon Jeſſe/
nach meynem hertzen/ der ſoll thun allen meynen willen.
Exod. 14.
Joſue. 13.
1. Reg. 10.
1. Reg. 16.
Aus diſzes ſamen hatt Gott/ nach der verheyſſung/ auffgericht
dem volck Jſrael den heyland Jheſum/ als deñ Johãnes zuuoꝛ dem
volck
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |