Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.geschichte. CIII. getunchte wand/ sitzistu vnd richtist mich nach dem gesetze/ vnd lestmich schlagen widder das gesetz? Die aber vmbherstunden/ spra- chen/ schyltestu den hohen priester Gottis? vnd Paulus sprach/ lie- ben bruder/ ich wustes nicht/ das er der hohe priester ist/ denn es ste- Exod. 22.het geschrieben/ dem vbirsten deynes volcks soltu nicht fluchen.
ver-
Da lies der S iij
geſchichte. CIII. getunchte wand/ ſitziſtu vnd richtiſt mich nach dem geſetze/ vnd leſtmich ſchlagen widder das geſetz? Die aber vmbherſtunden/ ſpꝛa- chen/ ſchylteſtu den hohen pꝛieſter Gottis? vnd Paulus ſpꝛach/ lie- ben bꝛuder/ ich wuſtes nicht/ das er der hohe pꝛieſter iſt/ denn es ſte- Exod. 22.het geſchꝛieben/ dem vbirſten deynes volcks ſoltu nicht fluchen.
ver-
Da lies der S iij
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Apg" n="1"> <div xml:id="Apg.23" n="2"> <p><pb facs="#f0219" n="[213]"/><fw type="header" place="top">geſchichte. CIII.</fw><lb/> getunchte wand/ ſitziſtu vnd richtiſt mich nach dem geſetze/ vnd leſt<lb/> mich ſchlagen widder das geſetz? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte23,4">Apostelgeschichte 23,4</ref></note>Die aber vmbherſtunden/ ſpꝛa-<lb/> chen/ ſchylteſtu den hohen pꝛieſter Gottis? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte23,5">Apostelgeschichte 23,5</ref></note>vnd Paulus ſpꝛach/ lie-<lb/> ben bꝛuder/ ich wuſtes nicht/ das er der hohe pꝛieſter iſt/ denn es <choice><orig>ſte</orig><reg>ſte-</reg></choice><lb/><note place="left">Exod. 22.</note>het geſchꝛieben/ dem vbirſten deynes volcks ſoltu nicht fluchen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte23,6">Apostelgeschichte 23,6</ref></note>Als aber Paulus wuſte/ das eyn teyl Saduceer war/ vnd das an-<lb/> der teyl Phariſeer/ ſchꝛey er ym Rad/ yhr menner lieben bſuder/ ich<lb/> byn eyn Phariſeer/ vnd eyn ſon der phariſeer/ ich werde gericht/ vmb<lb/> der hoffnung vñ aufferſtehung willen der todten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte23,7">Apostelgeschichte 23,7</ref></note>Da er aber das ſa-<lb/> get/ ward eyn auffruhꝛ vnter den Phariſeern vnd Saduceern/ vñ die<lb/> menge zurſpalltet ſich/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte23,8">Apostelgeschichte 23,8</ref></note>denn die Saduceer ſagen es ſey keyn <choice><orig>aufferſte</orig><reg>aufferſte-</reg></choice><lb/> hung/ noch Engel/ noch geyſt/ Die Phariſeer aber bekennens bey-<lb/> des/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte23,9">Apostelgeschichte 23,9</ref></note>Es wart aber eyn gros geſchꝛey/ vñ die ſchꝛifftgelerten der <choice><orig>Pha</orig><reg>Pha-</reg></choice><lb/> riſeer teyl ſtunden auff/ ſtritten vnd ſpꝛachen/ wyr finden nichts ar-<lb/> ges an diſem menſchen/ hat aber eyn geyſt odder eyn Engel mit yhm<lb/> gered/ ſo wollen wyr nicht mit Gott ſtreytten.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte23,10">Apostelgeschichte 23,10</ref></note>Da aber der auffruhꝛ gros wart/ war dem vbirſten hewbtman<lb/> leyde/ das Paulus von yhn zu riſſen wurd/ vnd hies das kriegs volck<lb/> hynab gehen vnd yhn von yhn reyſſen/ vnd ynn das heerlager furen/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte23,11">Apostelgeschichte 23,11</ref></note>Des andern tags aber ynn der nacht/ ſtund der herr bey yhm/ vnnd<lb/> ſpꝛach/ ſey getroſt/ Paule/ denn wie du von myr zu Jeruſalem zeuget<lb/> haſt/ alſo muſtu auch zu Rom zeugen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte23,12">Apostelgeschichte 23,12</ref></note>Da es aber tag wart/ ſchlugen ſich etliche Juden zu ſamen/ vñ <choice><orig>ver</orig><reg>ver-</reg></choice><lb/> banneten ſich/ widder zu eſſen noch zu trincken/ bis das ſie Paulon<lb/> todt hetten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte23,13">Apostelgeschichte 23,13</ref></note><choice><sic>Er</sic><corr>Es</corr></choice> warẽ aber mehr deñ viertzig/ die ſolchen bund mach-<lb/> ten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte23,14">Apostelgeschichte 23,14</ref></note>die tratten zu den hohen pꝛieſtern vñ Eltiſten/ vnd ſpꝛachen/ wyr<lb/> haben vns hart verbannet nichts antzubeyſſen/ bis wyr Paulon <choice><orig>tod</orig><reg>tod-</reg></choice><lb/> tet haben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte23,15">Apostelgeschichte 23,15</ref></note>ſo thut nu kund dem vbernhewbtman/ vñ dem Rad/ das<lb/> er yhn moꝛgens zu euch fure/ als wollt yhꝛ yhn bas verhoꝛẽ/ wyr aber<lb/> ſind bereyt yhn zutodten/ ehe denn er zu euch nahet.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte23,16">Apostelgeschichte 23,16</ref></note>Da aber Paulus ſchweſterſon den anſchlag hoꝛet/ kam er dar/<lb/> vnd gieng ynn das heerlager/ vñ verkundigets Paulo/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte23,17">Apostelgeschichte 23,17</ref></note>Paulus aber<lb/> rieff zu ſich eynen von den vnterhewbtleutten/ vñ ſpꝛach/ diſen Jung-<lb/> ling fure hyn zu dem vberhewbtman/ denn er hatt yhm etwas zu ſa-<lb/> gen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte23,18">Apostelgeschichte 23,18</ref></note>der nam yhn an vnd furet yhn zum vberhawbtman vnd ſpꝛach/<lb/> der gepunden Paulus rieff myr zu ſich/ vñ bat mich/ diſzen iungling<lb/> zu dyr zu furen/ der dyr etwas zu ſagen habe.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte23,19">Apostelgeschichte 23,19</ref></note>Da nam yhn der vberhewbtman bey der hand vnnd weych an eyn<lb/> ſondern oꝛtt/ vñ fraget yhn/ was iſts/ das du myr zu ſagen haſt? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte23,20">Apostelgeschichte 23,20</ref></note>Er<lb/> aber ſpꝛach/ Die Juden ſind eyns woꝛden/ dich zu bittẽ/ das du mor-<lb/> gen Paulum fur den Rad bꝛingen laſſeſt/ als wolltẽ ſie yhn bas <choice><orig>ver</orig><reg>ver-</reg></choice><lb/> hoꝛen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte23,21">Apostelgeschichte 23,21</ref></note>Du aber traw yhn nicht/ denn es hallten auff yhn mehr deñ<lb/> viertzig menner vnter yhn/ die haben ſich verbannet/ widder zueſſen<lb/> noch zutrincken/ bis ſie Paulon todten/ vñ ſind itzt bereyt vnd wart-<lb/> ten auff deyn verheyſſung.</p><lb/> <fw place="bottom" type="catch">Da lies der</fw> <fw place="bottom" type="sig">S iij</fw><lb/> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[213]/0219]
geſchichte. CIII.
getunchte wand/ ſitziſtu vnd richtiſt mich nach dem geſetze/ vnd leſt
mich ſchlagen widder das geſetz? Die aber vmbherſtunden/ ſpꝛa-
chen/ ſchylteſtu den hohen pꝛieſter Gottis? vnd Paulus ſpꝛach/ lie-
ben bꝛuder/ ich wuſtes nicht/ das er der hohe pꝛieſter iſt/ denn es ſte
het geſchꝛieben/ dem vbirſten deynes volcks ſoltu nicht fluchen.
Exod. 22.
Als aber Paulus wuſte/ das eyn teyl Saduceer war/ vnd das an-
der teyl Phariſeer/ ſchꝛey er ym Rad/ yhr menner lieben bſuder/ ich
byn eyn Phariſeer/ vnd eyn ſon der phariſeer/ ich werde gericht/ vmb
der hoffnung vñ aufferſtehung willen der todten/ Da er aber das ſa-
get/ ward eyn auffruhꝛ vnter den Phariſeern vnd Saduceern/ vñ die
menge zurſpalltet ſich/ denn die Saduceer ſagen es ſey keyn aufferſte
hung/ noch Engel/ noch geyſt/ Die Phariſeer aber bekennens bey-
des/ Es wart aber eyn gros geſchꝛey/ vñ die ſchꝛifftgelerten der Pha
riſeer teyl ſtunden auff/ ſtritten vnd ſpꝛachen/ wyr finden nichts ar-
ges an diſem menſchen/ hat aber eyn geyſt odder eyn Engel mit yhm
gered/ ſo wollen wyr nicht mit Gott ſtreytten.
Da aber der auffruhꝛ gros wart/ war dem vbirſten hewbtman
leyde/ das Paulus von yhn zu riſſen wurd/ vnd hies das kriegs volck
hynab gehen vnd yhn von yhn reyſſen/ vnd ynn das heerlager furen/
Des andern tags aber ynn der nacht/ ſtund der herr bey yhm/ vnnd
ſpꝛach/ ſey getroſt/ Paule/ denn wie du von myr zu Jeruſalem zeuget
haſt/ alſo muſtu auch zu Rom zeugen.
Da es aber tag wart/ ſchlugen ſich etliche Juden zu ſamen/ vñ ver
banneten ſich/ widder zu eſſen noch zu trincken/ bis das ſie Paulon
todt hetten/ Es warẽ aber mehr deñ viertzig/ die ſolchen bund mach-
ten/ die tratten zu den hohen pꝛieſtern vñ Eltiſten/ vnd ſpꝛachen/ wyr
haben vns hart verbannet nichts antzubeyſſen/ bis wyr Paulon tod
tet haben/ ſo thut nu kund dem vbernhewbtman/ vñ dem Rad/ das
er yhn moꝛgens zu euch fure/ als wollt yhꝛ yhn bas verhoꝛẽ/ wyr aber
ſind bereyt yhn zutodten/ ehe denn er zu euch nahet.
Da aber Paulus ſchweſterſon den anſchlag hoꝛet/ kam er dar/
vnd gieng ynn das heerlager/ vñ verkundigets Paulo/ Paulus aber
rieff zu ſich eynen von den vnterhewbtleutten/ vñ ſpꝛach/ diſen Jung-
ling fure hyn zu dem vberhewbtman/ denn er hatt yhm etwas zu ſa-
gen/ der nam yhn an vnd furet yhn zum vberhawbtman vnd ſpꝛach/
der gepunden Paulus rieff myr zu ſich/ vñ bat mich/ diſzen iungling
zu dyr zu furen/ der dyr etwas zu ſagen habe.
Da nam yhn der vberhewbtman bey der hand vnnd weych an eyn
ſondern oꝛtt/ vñ fraget yhn/ was iſts/ das du myr zu ſagen haſt? Er
aber ſpꝛach/ Die Juden ſind eyns woꝛden/ dich zu bittẽ/ das du mor-
gen Paulum fur den Rad bꝛingen laſſeſt/ als wolltẽ ſie yhn bas ver
hoꝛen/ Du aber traw yhn nicht/ denn es hallten auff yhn mehr deñ
viertzig menner vnter yhn/ die haben ſich verbannet/ widder zueſſen
noch zutrincken/ bis ſie Paulon todten/ vñ ſind itzt bereyt vnd wart-
ten auff deyn verheyſſung.
Da lies der
S iij
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |