Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Vorrhede auff die Epistel sanct Pauli zu den Ephesern. INn diser Epistel leret S. Paulus auffs erst/ was das Euan- Darnach leret er meyden/ die neben lere vnd menschen gepot/ auff Fortan leret er den glawben vben vnd beweysen mit gutten wer- Voꝛrhede auff die Epiſtel ſanct Pauli zu den Epheſern. INn diſer Epiſtel leret S. Paulus auffs erſt/ was das Euã- Darnach leret er meyden/ die neben lere vñ menſchen gepot/ auff Foꝛtan leret er den glawben vben vnd beweyſen mit gutten wer- <TEI> <text> <body> <pb facs="#f0304" n="[298]"/> <div n="1"> <head>Voꝛrhede auff die Epiſtel<lb/> ſanct Pauli zu den<lb/> Epheſern.</head><lb/> <p><hi rendition="#in">I</hi>Nn diſer Epiſtel leret S. Paulus auffs erſt/ was das <choice><orig>Euã</orig><reg>Euã-</reg></choice><lb/> gelion ſey/ wie es alleyn von Got ynn ewickeyt verſehen/ vñ<lb/> durch Chꝛiſtum verdienet vnd auſzgangen iſt/ das alle die<lb/> dran glewben/ gerecht/ frum/ lebendig/ ſelig/ vnd vom ge-<lb/> ſetz/ ſund vnd todt frey werden/ Das thut er durch die dꝛey erſte Ca-<lb/> pitel.</p><lb/> <p>Darnach leret er meyden/ die neben lere vñ menſchen gepot/ auff<lb/> das wyr an eynem hewbt bleyben/ gewiſz/ rechtſchaffen vnd vollig<lb/> werden ynn Chꝛiſto alleyn/ an wilchem wyrs gar haben/ das wyr<lb/> auſzer yhm nichts durffen. Das thut er ym vierden Capitel.</p><lb/> <p>Foꝛtan leret er den glawben vben vnd beweyſen mit gutten wer-<lb/> cken/ vnd ſunde meyden/ vnd mit geyſtlichen wapen ſtreytten widder<lb/> den teuffel/ damit wyr durchs creutz ynn hoffnung beſtehen mugen.</p><lb/> </div> </body> </text> </TEI> [[298]/0304]
Voꝛrhede auff die Epiſtel
ſanct Pauli zu den
Epheſern.
INn diſer Epiſtel leret S. Paulus auffs erſt/ was das Euã
gelion ſey/ wie es alleyn von Got ynn ewickeyt verſehen/ vñ
durch Chꝛiſtum verdienet vnd auſzgangen iſt/ das alle die
dran glewben/ gerecht/ frum/ lebendig/ ſelig/ vnd vom ge-
ſetz/ ſund vnd todt frey werden/ Das thut er durch die dꝛey erſte Ca-
pitel.
Darnach leret er meyden/ die neben lere vñ menſchen gepot/ auff
das wyr an eynem hewbt bleyben/ gewiſz/ rechtſchaffen vnd vollig
werden ynn Chꝛiſto alleyn/ an wilchem wyrs gar haben/ das wyr
auſzer yhm nichts durffen. Das thut er ym vierden Capitel.
Foꝛtan leret er den glawben vben vnd beweyſen mit gutten wer-
cken/ vnd ſunde meyden/ vnd mit geyſtlichen wapen ſtreytten widder
den teuffel/ damit wyr durchs creutz ynn hoffnung beſtehen mugen.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/304 |
Zitationshilfe: | Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [298]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/304>, abgerufen am 23.06.2024. |