Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Zu den Philippern. XXXIX vnd den andern meynen gehulffen/ wilcher namen sind ynn dem buchdes lebens. Frewet euch ynn dem herrn allewege/ vnnd abermal sage ich/ frewet euch/ Ewre lindickeyt last kund seyn allen menschen/ der herr ist nahe/ sorget nichts/ sondern ynn allen dingen last ewre bitte/ ym gepet vnd flehen mit dancksagung kund werden fur Got/ vnd der frid Gottis/ wilcher vberschwebt allen synnen/ beware ewre hertzen vnd synne ynn Christo Jhesu.
Geschrieben von Rom durch Epaphroditon. g iij
Zu den Philippern. XXXIX vnd den andern meynen gehulffen/ wilcher namen ſind ynn dem buchdes lebens. Frewet euch ynn dem herrn allewege/ vnnd abermal ſage ich/ frewet euch/ Ewre lindickeyt laſt kund ſeyn allen menſchen/ der herr iſt nahe/ ſoꝛget nichts/ ſondern ynn allen dingen laſt ewre bitte/ ym gepet vnd flehen mit danckſagung kund werden fur Got/ vnd der frid Gottis/ wilcher vberſchwebt allen ſynnen/ beware ewre hertzẽ vnd ſynne ynn Chꝛiſto Jheſu.
Geſchꝛieben von Rom durch Epaphꝛoditon. g iij
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Phil" n="1"> <div xml:id="Phil.4" n="2"> <p><pb facs="#f0317" n="[311]"/><fw place="top" type="header">Zu den Philippern. XXXIX</fw><lb/> vnd den andern meynen gehulffen/ wilcher namen ſind ynn dem buch<lb/> des lebens. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper4,4">Philipper 4,4</ref></note>Frewet euch ynn dem herrn allewege/ vnnd abermal ſage<lb/> ich/ frewet euch/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper4,5">Philipper 4,5</ref></note>Ewre lindickeyt laſt kund ſeyn allen menſchen/ der<lb/> herr iſt nahe/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper4,6">Philipper 4,6</ref></note>ſoꝛget nichts/ ſondern ynn allen dingen laſt ewre bitte/<lb/> ym gepet vnd flehen mit danckſagung kund werden fur Got/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper4,7">Philipper 4,7</ref></note>vnd der<lb/> frid Gottis/ wilcher vberſchwebt allen ſynnen/ beware ewre hertzẽ<lb/> vnd ſynne ynn Chꝛiſto Jheſu.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper4,8">Philipper 4,8</ref></note>Weytter lieben bꝛuder/ was warhafftig iſt/ was redlich/ was ge-<lb/> recht/ was keuſch/ was lieblich/ was wol laut/ Jſt etwa <choice><orig>eyntugent</orig><reg>eyn tugent</reg></choice>/<lb/> iſt etwa <choice><orig>eynlob</orig><reg>eyn lob</reg></choice>/ dem denckt nach/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper4,9">Philipper 4,9</ref></note>wilchs yhr auch gelernet/ vnd em-<lb/> pfangen vnd gehoꝛet vnd geſehen habt an myr/ das thut/ ſo wirt der<lb/> herr des frides mit euch ſein. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper4,10">Philipper 4,10</ref></note>Jch byn aber hochlich erfrewet yñ dem<lb/> herrn/ das yhr der mal eyns widder ergrunet ſeyt von myr zuhalten/<lb/> wie yhr zuuor von myr gehalten habt/ denn yhr waret vbereylet/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper4,11">Philipper 4,11</ref></note>Ni-<lb/> cht ſage ich das des mangels halben/ denn ich habe gelernet/ vnter<lb/> wilchen ich byn/ myr gnugen laſſen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper4,12">Philipper 4,12</ref></note>Jch weyſz nichtig zuſeyn/ vnnd<lb/> weyſz auch hoch her zufaren. Jch byn allenthalben vñ ynn allen din-<lb/> gen geſchickt/ beyde ſatt ſeyn vñ hungern/ beyde vbꝛig haben vñ <choice><orig>man</orig><reg>man-</reg></choice><lb/> gel leyden. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper4,13">Philipper 4,13</ref></note>Jch vermag alles/ durch den/ der mich mechtig macht<lb/> Chꝛiſtus. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper4,14">Philipper 4,14</ref></note>Doch yhr habt wol than/ das yhr euch meynes trubſals<lb/> angenomen habt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper4,15">Philipper 4,15</ref></note>Yhr aber von Philippen wiſſet/ das von anfang des Euangeli/<lb/> da ich auſztzog von Macedonia/ keyne gemeyne mit myr <choice><orig>teylethat</orig><reg>teylet hat</reg></choice>/<lb/> nach der rechnung der eynnam vnd auſzgabe/ denn yhr alleyne. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper4,16">Philipper 4,16</ref></note>Deñ<lb/> gen Theſſalonich ſandtet yhr zu meyner notdurfft eyn mal/ vñ dar-<lb/> nach aber eyn mal. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper4,17">Philipper 4,17</ref></note>Nicht/ das ich das geſchenck ſuche/ ſondern ich<lb/> ſuche die frucht/ das ſie vbirfluſſig ſey ynn ewer rechnung/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper4,18">Philipper 4,18</ref></note>Denn ich<lb/> habe alles vñ hab vbirfluſſig/ ich byn erfullet<supplied>/</supplied> da ich empfieng durch<lb/> Epaphꝛoditon/ das võ euch kam/ eyn ruch der ſuſſickeyt/ ein opffer/<lb/> Gotte angenehm vnd gefellig. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper4,19">Philipper 4,19</ref></note>Meyn Got aber erfulle alle ewre <choice><orig>not</orig><reg>not-</reg></choice><lb/> durfft/ nach ſeynem reychthum/ yñ der klarheyt ynn Chꝛiſto Jheſu.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper4,20">Philipper 4,20</ref></note>Dem Got aber vnnd vnſerm vater ſey pꝛeyſz von ewickeyt zu ewi-<lb/> ckeyt Amen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper4,21">Philipper 4,21</ref></note>Gruſſet alle heyligen ynn Chꝛiſto Jheſu. Es gruſſen<lb/> euch die bꝛuder die bey myr ſind. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper4,22">Philipper 4,22</ref></note>Es gruſſen euch alle heyligen/ ſon-<lb/> derlich aber die von des keyſers hauſe. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper4,23">Philipper 4,23</ref></note>Die gnade vnſers herrn Jhe-<lb/> ſu Chꝛiſti ſey mit euch allen/ <hi rendition="#g">AMEN</hi>.</p><lb/> </div> <closer rendition="#c">Geſchꝛieben von Rom durch<lb/> Epaphꝛoditon.</closer><lb/> </div> <fw place="bottom" type="sig">g iij</fw><lb/> </body> </text> </TEI> [[311]/0317]
Zu den Philippern. XXXIX
vnd den andern meynen gehulffen/ wilcher namen ſind ynn dem buch
des lebens. Frewet euch ynn dem herrn allewege/ vnnd abermal ſage
ich/ frewet euch/ Ewre lindickeyt laſt kund ſeyn allen menſchen/ der
herr iſt nahe/ ſoꝛget nichts/ ſondern ynn allen dingen laſt ewre bitte/
ym gepet vnd flehen mit danckſagung kund werden fur Got/ vnd der
frid Gottis/ wilcher vberſchwebt allen ſynnen/ beware ewre hertzẽ
vnd ſynne ynn Chꝛiſto Jheſu.
Weytter lieben bꝛuder/ was warhafftig iſt/ was redlich/ was ge-
recht/ was keuſch/ was lieblich/ was wol laut/ Jſt etwa eyntugent/
iſt etwa eynlob/ dem denckt nach/ wilchs yhr auch gelernet/ vnd em-
pfangen vnd gehoꝛet vnd geſehen habt an myr/ das thut/ ſo wirt der
herr des frides mit euch ſein. Jch byn aber hochlich erfrewet yñ dem
herrn/ das yhr der mal eyns widder ergrunet ſeyt von myr zuhalten/
wie yhr zuuor von myr gehalten habt/ denn yhr waret vbereylet/ Ni-
cht ſage ich das des mangels halben/ denn ich habe gelernet/ vnter
wilchen ich byn/ myr gnugen laſſen. Jch weyſz nichtig zuſeyn/ vnnd
weyſz auch hoch her zufaren. Jch byn allenthalben vñ ynn allen din-
gen geſchickt/ beyde ſatt ſeyn vñ hungern/ beyde vbꝛig haben vñ man
gel leyden. Jch vermag alles/ durch den/ der mich mechtig macht
Chꝛiſtus. Doch yhr habt wol than/ das yhr euch meynes trubſals
angenomen habt.
Yhr aber von Philippen wiſſet/ das von anfang des Euangeli/
da ich auſztzog von Macedonia/ keyne gemeyne mit myr teylethat/
nach der rechnung der eynnam vnd auſzgabe/ denn yhr alleyne. Deñ
gen Theſſalonich ſandtet yhr zu meyner notdurfft eyn mal/ vñ dar-
nach aber eyn mal. Nicht/ das ich das geſchenck ſuche/ ſondern ich
ſuche die frucht/ das ſie vbirfluſſig ſey ynn ewer rechnung/ Denn ich
habe alles vñ hab vbirfluſſig/ ich byn erfullet/ da ich empfieng durch
Epaphꝛoditon/ das võ euch kam/ eyn ruch der ſuſſickeyt/ ein opffer/
Gotte angenehm vnd gefellig. Meyn Got aber erfulle alle ewre not
durfft/ nach ſeynem reychthum/ yñ der klarheyt ynn Chꝛiſto Jheſu.
Dem Got aber vnnd vnſerm vater ſey pꝛeyſz von ewickeyt zu ewi-
ckeyt Amen. Gruſſet alle heyligen ynn Chꝛiſto Jheſu. Es gruſſen
euch die bꝛuder die bey myr ſind. Es gruſſen euch alle heyligen/ ſon-
derlich aber die von des keyſers hauſe. Die gnade vnſers herrn Jhe-
ſu Chꝛiſti ſey mit euch allen/ AMEN.
Geſchꝛieben von Rom durch
Epaphꝛoditon.
g iij
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |