Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.

Bild:
<< vorherige Seite
Johannis.
Das zw[e]lfft Ca-
pitel.

UNnd der siebend Engell posaunet/ vnnd es wurden gros-
se stym ym hymel die sprachen/ Es sind die reiche der welt
vnsers herrn vnd seynes Christus worden/ Vnd er wirt regni-
ern von ewigkeyt zu ewigkeyt/ vnnd die vier vnnd zwentzig
Elltisten/ die fur Gott auff yhrn stuelen sassen/ fielen auff yhr ange-
sicht vnd beten Gott an vnd sprachen/ wyr dancken dyr herr almech-
tiger Gott/ der du bist vnd warist vnd kunfftig bist/ das du hast an-
genommen deyne grosse krafft vnd hast regniert/ vnd die heyden sind
zornig worden/ vnd es ist komen deyn zorn vnnd die zeytt der todten/
zu richten vnd zu geben den lohn deynen knechten den propheten/ vnd
den heyligen/ vnd den/ die deynen namen furchten/ den kleynen vnnd
den grossen/ vnd zuuerderben/ die die erden verderbet haben/ Vnd der
tempel Gottis ward auffthan ym hymel/ vnd die archa seynes testa-
ments ward ynn seynem tempel gesehen/ vnnd es geschahen blitzen
vnd stymmen vnd donner vnd erdbeben vnd eyn grosser hagel.

Vnd es erscheyn eyn gros zeychen ym hymel/ Eyn weyb mit der son-
nen bekleydet/ vnnd der mond vnter yhren fussen/ vnnd auff yhrem
hewbt eyn kron von zwelff sternen/ vnnd sie war schwanger vnnd
schrey/ vnd war ynn kinds noten vnnd gequelet das sie gepure/ Vnd
es erscheyn eyn ander zeichen ym hymel/ vnnd sihe eyn grosser rotter
drach/ der hatte sieben hewbter vnnd zehen horner/ vnnd auff seynen
hewbten sieben krone/ vnd seyn schwantz zoch den dritten teyl der ster-
nen/ vnd warff sie auff die erden.

Vnd der drach tratt fur das weyb/ die geperen solt/ auff das/ wenn
sie geporn hette/ er yhr kind fresse/ vnd sie gepar eynen son eyn menlin/
der alle heyden sollt weyden mit der eysern ruthen/ vnd yhr kind ward
entruckt zu Gott vnd zu seynem stuel/ vnd das weyb entflohe ynn die
wusten/ do sie hatt eynen ortt bereytt von Gott/ das sie da selbs er-
neeret wurd tausent zweyhundert vnnd sechtzig tage.

Vnd es erhub sich eyn krieg ym hymel/ Michael vnnd seyne engel
strytten mit dem drachen/ vnd der drach streytt vnnd seyne engel/ vnd
vermochten nicht/ ward auch yhr stett nicht mehr funden ym hymel/
vnd der gros drach/ die allte schlang/ die da heyst der teuffel vnd Sa-
tanas/ ward aus worffen/ der die gantze wellt verfuret/ vnnd ward
worffen auff die erden/ vnd seyne Engel wurden auch worffen.

Vnnd ich horet eyne grosse stym/ die sprach ym hymel/ Nu ist das
heyl vnd die krafft vnd das reych vnsers Gottis worden/ vnd die ma-
cht seynes Christis/ weyll der verworffen ist/ der sie verklaget tag vnd
nacht fur Gott/ vnnd sie haben yhn vberwunden durch des lambs
blutt vnnd durch das wortt yhrer zeugnis/ vnd haben yhre leben nit

geliebt
cc iij
Johannis.
Das zw[e]lfft Ca-
pitel.

UNnd der ſiebend Engell poſaunet/ vnnd es wurden groſ-
ſe ſtym ym hymel die ſpꝛachen/ Es ſind die reiche der welt
vnſers herrn vnd ſeynes Chriſtus woꝛden/ Vñ er wirt regni-
ern von ewigkeyt zu ewigkeyt/ vnnd die vier vnnd zwentzig
Elltiſten/ die fur Gott auff yhrn ſtuelen ſaſſen/ fielen auff yhꝛ ange-
ſicht vnd beten Gott an vnd ſpꝛachen/ wyr dancken dyr herr almech-
tiger Gott/ der du biſt vnd wariſt vnd kunfftig biſt/ das du haſt an-
genommen deyne groſſe krafft vnd haſt regniert/ vnd die heyden ſind
zoꝛnig woꝛden/ vnd es iſt komen deyn zoꝛn vnnd die zeytt der todten/
zu richten vñ zu geben den lohn deynen knechten den pꝛopheten/ vnd
den heyligen/ vnd den/ die deynen namen furchten/ den kleynen vnnd
den groſſen/ vnd zuuerderben/ die die erden verderbet haben/ Vñ der
tempel Gottis ward auffthan ym hymel/ vnd die archa ſeynes teſta-
ments ward ynn ſeynem tempel geſehen/ vnnd es geſchahen blitzen
vnd ſtymmen vnd donner vnd erdbeben vnd eyn groſſer hagel.

Vnd es erſcheyn eyn gros zeychẽ ym hymel/ Eyn weyb mit der ſon-
nen bekleydet/ vnnd der mond vnter yhꝛen fuſſen/ vnnd auff yhꝛem
hewbt eyn kron von zwelff ſternen/ vnnd ſie war ſchwanger vnnd
ſchꝛey/ vnd war ynn kinds noten vnnd gequelet das ſie gepure/ Vnd
es erſcheyn eyn ander zeichen ym hymel/ vnnd ſihe eyn groſſer rotter
drach/ der hatte ſieben hewbter vnnd zehen hoꝛner/ vnnd auff ſeynen
hewbten ſieben krone/ vnd ſeyn ſchwantz zoch den dꝛitten teyl der ſter-
nen/ vnd warff ſie auff die erden.

Vnd der drach tratt fur das weyb/ die geperen ſolt/ auff das/ weñ
ſie gepoꝛn hette/ er yhr kind freſſe/ vñ ſie gepar eynen ſon eyn menlin/
der alle heyden ſollt weyden mit der eyſern ruthen/ vñ yhꝛ kind ward
entruckt zu Gott vnd zu ſeynem ſtuel/ vnd das weyb entflohe ynn die
wuſten/ do ſie hatt eynen oꝛtt bereytt von Gott/ das ſie da ſelbs er-
neeret wurd tauſent zweyhundert vnnd ſechtzig tage.

Vnd es erhub ſich eyn krieg ym hymel/ Michael vnnd ſeyne engel
ſtrytten mit dem drachen/ vnd der drach ſtreytt vnnd ſeyne engel/ vnd
vermochten nicht/ ward auch yhr ſtett nicht mehꝛ funden ym hymel/
vnd der gros dꝛach/ die allte ſchlang/ die da heyſt der teuffel vnd Sa-
tanas/ ward aus woꝛffen/ der die gantze wellt verfuret/ vnnd ward
woꝛffen auff die erden/ vnd ſeyne Engel wurden auch woꝛffen.

Vnnd ich hoꝛet eyne groſſe ſtym/ die ſpꝛach ym hymel/ Nu iſt das
heyl vnd die krafft vnd das reych vnſers Gottis woꝛden/ vnd die ma-
cht ſeynes Chꝛiſtis/ weyll der verwoꝛffen iſt/ der ſie verklaget tag vñ
nacht fur Gott/ vnnd ſie haben yhn vberwunden durch des lambs
blutt vnnd durch das woꝛtt yhꝛer zeugnis/ vnd haben yhre leben nit

geliebt
cc iij
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div xml:id="Offb" n="1">
        <pb facs="#f0423" n="[417]"/>
        <fw place="top" type="header">Johannis.</fw><lb/>
        <div xml:id="Offb.12" n="2">
          <head>Das zw<supplied>e</supplied>lfft Ca-<lb/>
pitel.</head><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung11,15">Offenbarung 11,15</ref></note><hi rendition="#in">U</hi>Nnd der &#x017F;iebend Engell po&#x017F;aunet/ vnnd es wurden gro&#x017F;-<lb/>
&#x017F;e &#x017F;tym ym hymel die &#x017F;p&#xA75B;achen/ Es &#x017F;ind die reiche der welt<lb/>
vn&#x017F;ers herrn vnd &#x017F;eynes Chri&#x017F;tus wo&#xA75B;den/ Vn&#x0303; er wirt <choice><orig>regni</orig><reg>regni-</reg></choice><lb/>
ern von ewigkeyt zu ewigkeyt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung11,16">Offenbarung 11,16</ref></note>vnnd die vier vnnd zwentzig<lb/>
Ellti&#x017F;ten/ die fur Gott auff yhrn &#x017F;tuelen &#x017F;a&#x017F;&#x017F;en/ fielen auff yh&#xA75B; ange-<lb/>
&#x017F;icht vnd beten Gott an <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung11,17">Offenbarung 11,17</ref></note>vnd &#x017F;p&#xA75B;achen/ wyr dancken dyr herr almech-<lb/>
tiger Gott/ der du bi&#x017F;t vnd wari&#x017F;t vnd kunfftig bi&#x017F;t/ das du ha&#x017F;t an-<lb/>
genommen deyne gro&#x017F;&#x017F;e krafft vnd ha&#x017F;t regniert/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung11,18">Offenbarung 11,18</ref></note>vnd die heyden &#x017F;ind<lb/>
zo&#xA75B;nig wo&#xA75B;den/ vnd es i&#x017F;t komen deyn zo&#xA75B;n vnnd die zeytt der todten/<lb/>
zu richten vn&#x0303; zu geben den lohn deynen knechten den p&#xA75B;opheten/ vnd<lb/>
den heyligen/ vnd den/ die deynen namen furchten/ den kleynen vnnd<lb/>
den gro&#x017F;&#x017F;en/ vnd zuuerderben/ die die erden verderbet haben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung11,19">Offenbarung 11,19</ref></note>Vn&#x0303; der<lb/>
tempel Gottis ward auffthan ym hymel/ vnd die archa &#x017F;eynes te&#x017F;ta-<lb/>
ments ward ynn &#x017F;eynem tempel ge&#x017F;ehen/ vnnd es ge&#x017F;chahen blitzen<lb/>
vnd &#x017F;tymmen vnd donner vnd erdbeben vnd eyn gro&#x017F;&#x017F;er hagel.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung12,1">Offenbarung 12,1</ref></note>Vnd es er&#x017F;cheyn eyn gros zeyche&#x0303; ym hymel/ Eyn weyb mit der <choice><orig>&#x017F;on</orig><reg>&#x017F;on-</reg></choice><lb/>
nen bekleydet/ vnnd der mond vnter yh&#xA75B;en fu&#x017F;&#x017F;en/ vnnd auff yh&#xA75B;em<lb/>
hewbt eyn kron von zwelff &#x017F;ternen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung12,2">Offenbarung 12,2</ref></note>vnnd &#x017F;ie war &#x017F;chwanger vnnd<lb/>
&#x017F;ch&#xA75B;ey/ vnd war ynn kinds noten vnnd gequelet das &#x017F;ie gepure/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung12,3">Offenbarung 12,3</ref></note>Vnd<lb/>
es er&#x017F;cheyn eyn ander zeichen ym hymel/ vnnd &#x017F;ihe eyn gro&#x017F;&#x017F;er rotter<lb/>
drach/ der hatte &#x017F;ieben hewbter vnnd zehen ho&#xA75B;ner/ vnnd auff &#x017F;eynen<lb/>
hewbten &#x017F;ieben krone/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung12,4">Offenbarung 12,4</ref></note>vnd &#x017F;eyn &#x017F;chwantz zoch den d&#xA75B;itten teyl der <choice><orig>&#x017F;ter</orig><reg>&#x017F;ter-</reg></choice><lb/>
nen/ vnd warff &#x017F;ie auff die erden.</p><lb/>
          <p>Vnd der drach tratt fur das weyb/ die geperen &#x017F;olt/ auff das/ wen&#x0303;<lb/>
&#x017F;ie gepo&#xA75B;n hette/ er yhr kind fre&#x017F;&#x017F;e/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung12,5">Offenbarung 12,5</ref></note>vn&#x0303; &#x017F;ie gepar eynen &#x017F;on eyn menlin/<lb/>
der alle heyden &#x017F;ollt weyden mit der ey&#x017F;ern ruthen/ vn&#x0303; yh&#xA75B; kind ward<lb/>
entruckt zu Gott vnd zu &#x017F;eynem &#x017F;tuel/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung12,6">Offenbarung 12,6</ref></note>vnd das weyb entflohe ynn die<lb/>
wu&#x017F;ten/ do &#x017F;ie hatt eynen o&#xA75B;tt bereytt von Gott/ das &#x017F;ie da &#x017F;elbs er-<lb/>
neeret wurd tau&#x017F;ent zweyhundert vnnd &#x017F;echtzig tage.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung12,7">Offenbarung 12,7</ref></note>Vnd es erhub &#x017F;ich eyn krieg ym hymel/ Michael vnnd &#x017F;eyne engel<lb/>
&#x017F;trytten mit dem drachen/ vnd der drach &#x017F;treytt vnnd &#x017F;eyne engel/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung12,8">Offenbarung 12,8</ref></note>vnd<lb/>
vermochten nicht/ ward auch yhr &#x017F;tett nicht meh&#xA75B; funden ym hymel/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung12,9">Offenbarung 12,9</ref></note>vnd der gros d&#xA75B;ach/ die allte &#x017F;chlang/ die da hey&#x017F;t der teuffel vnd <choice><orig>Sa</orig><reg>Sa-</reg></choice><lb/>
tanas/ ward aus wo&#xA75B;ffen/ der die gantze wellt verfuret/ vnnd ward<lb/>
wo&#xA75B;ffen auff die erden/ vnd &#x017F;eyne Engel wurden auch wo&#xA75B;ffen.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung12,10">Offenbarung 12,10</ref></note>Vnnd ich ho&#xA75B;et eyne gro&#x017F;&#x017F;e &#x017F;tym/ die &#x017F;p&#xA75B;ach ym hymel/ Nu i&#x017F;t das<lb/>
heyl vnd die krafft vnd das reych vn&#x017F;ers Gottis wo&#xA75B;den/ vnd die <choice><orig>ma</orig><reg>ma-</reg></choice><lb/>
cht &#x017F;eynes Ch&#xA75B;i&#x017F;tis/ weyll der verwo&#xA75B;ffen i&#x017F;t/ der &#x017F;ie verklaget tag vn&#x0303;<lb/>
nacht fur Gott/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung12,11">Offenbarung 12,11</ref></note>vnnd &#x017F;ie haben yhn vberwunden durch des lambs<lb/>
blutt vnnd durch das wo&#xA75B;tt yh&#xA75B;er zeugnis/ vnd haben yhre leben nit<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">geliebt</fw> <fw place="bottom" type="sig">cc iij</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[417]/0423] Johannis. Das zwelfft Ca- pitel. UNnd der ſiebend Engell poſaunet/ vnnd es wurden groſ- ſe ſtym ym hymel die ſpꝛachen/ Es ſind die reiche der welt vnſers herrn vnd ſeynes Chriſtus woꝛden/ Vñ er wirt regni ern von ewigkeyt zu ewigkeyt/ vnnd die vier vnnd zwentzig Elltiſten/ die fur Gott auff yhrn ſtuelen ſaſſen/ fielen auff yhꝛ ange- ſicht vnd beten Gott an vnd ſpꝛachen/ wyr dancken dyr herr almech- tiger Gott/ der du biſt vnd wariſt vnd kunfftig biſt/ das du haſt an- genommen deyne groſſe krafft vnd haſt regniert/ vnd die heyden ſind zoꝛnig woꝛden/ vnd es iſt komen deyn zoꝛn vnnd die zeytt der todten/ zu richten vñ zu geben den lohn deynen knechten den pꝛopheten/ vnd den heyligen/ vnd den/ die deynen namen furchten/ den kleynen vnnd den groſſen/ vnd zuuerderben/ die die erden verderbet haben/ Vñ der tempel Gottis ward auffthan ym hymel/ vnd die archa ſeynes teſta- ments ward ynn ſeynem tempel geſehen/ vnnd es geſchahen blitzen vnd ſtymmen vnd donner vnd erdbeben vnd eyn groſſer hagel. Vnd es erſcheyn eyn gros zeychẽ ym hymel/ Eyn weyb mit der ſon nen bekleydet/ vnnd der mond vnter yhꝛen fuſſen/ vnnd auff yhꝛem hewbt eyn kron von zwelff ſternen/ vnnd ſie war ſchwanger vnnd ſchꝛey/ vnd war ynn kinds noten vnnd gequelet das ſie gepure/ Vnd es erſcheyn eyn ander zeichen ym hymel/ vnnd ſihe eyn groſſer rotter drach/ der hatte ſieben hewbter vnnd zehen hoꝛner/ vnnd auff ſeynen hewbten ſieben krone/ vnd ſeyn ſchwantz zoch den dꝛitten teyl der ſter nen/ vnd warff ſie auff die erden. Vnd der drach tratt fur das weyb/ die geperen ſolt/ auff das/ weñ ſie gepoꝛn hette/ er yhr kind freſſe/ vñ ſie gepar eynen ſon eyn menlin/ der alle heyden ſollt weyden mit der eyſern ruthen/ vñ yhꝛ kind ward entruckt zu Gott vnd zu ſeynem ſtuel/ vnd das weyb entflohe ynn die wuſten/ do ſie hatt eynen oꝛtt bereytt von Gott/ das ſie da ſelbs er- neeret wurd tauſent zweyhundert vnnd ſechtzig tage. Vnd es erhub ſich eyn krieg ym hymel/ Michael vnnd ſeyne engel ſtrytten mit dem drachen/ vnd der drach ſtreytt vnnd ſeyne engel/ vnd vermochten nicht/ ward auch yhr ſtett nicht mehꝛ funden ym hymel/ vnd der gros dꝛach/ die allte ſchlang/ die da heyſt der teuffel vnd Sa tanas/ ward aus woꝛffen/ der die gantze wellt verfuret/ vnnd ward woꝛffen auff die erden/ vnd ſeyne Engel wurden auch woꝛffen. Vnnd ich hoꝛet eyne groſſe ſtym/ die ſpꝛach ym hymel/ Nu iſt das heyl vnd die krafft vnd das reych vnſers Gottis woꝛden/ vnd die ma cht ſeynes Chꝛiſtis/ weyll der verwoꝛffen iſt/ der ſie verklaget tag vñ nacht fur Gott/ vnnd ſie haben yhn vberwunden durch des lambs blutt vnnd durch das woꝛtt yhꝛer zeugnis/ vnd haben yhre leben nit geliebt cc iij

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription. (2017-03-09T12:26:56Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat. (2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition. (2017-10-30T12:00:00Z)



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/423
Zitationshilfe: Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [417]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/423>, abgerufen am 22.11.2024.