Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.

Bild:
<< vorherige Seite
Die offinbarung

Vnd der dritte Engel folgete disen nach/ vnnd sprach mit lautter
stym/ so ymand das thier anbetet vnd seyn bylde/ vnd nympt das mal-
tzeychen an seyne styrn odder an seyne hand/ der wirt von dem weyn
des zorn Gottis trincken/ der eyngeschenckt vnnd lautter ist ynn sey-
nes zorns kilch/ vnnd wirt gequellet werden mit fewr vnnd schwe-
fel fur den heyligen Engelln vnd fur dem lamb/ Vnd der rauch yhrer
quall wirt auff steygen von ewigkeyt zu ewigkeyt/ vnd sie haben key-
ne ruge tage vnd nacht/ die das thier haben anbetet vnnd seyn bilde/
vnnd so yemand hatt seyn maltzeychen angenomen/ Hie ist gedullt
der heyligen/ Hie sind die da hallten die gepott Gottis vnd den glaw-
ben an Jhesu.

Vnd ich horet eyne stym vom hymel zu myr sagen/ schreybe/ Selig
sind die todten/ die ynn dem hern sterben von nu an/ Ja/ der geyst spri-
cht/ das sie rugen von yhrer erbeyt/ denn yhre werck volgen yhn nach/
Vnd ich sahe/ vnd sihe/ eyne weysse wolcke/ vnnd auff der wolcken
sitzen eynen/ der gleych war eyns menschen son/ der hatte eyn guldene
kron auff seynem heubt/ vnd ynn seyner hand eyn scharffe sichel/ Vnd
eyn ander Engel gieng aus dem tempel/ der schrey mit lautter stym zu
dem/ der auff der wolcken saß/ schlag an mit deyner sicheln vnd erndte/
denn die stund zu erndten ist komen/ denn die erndte der erden ist durre
worden/ vnnd der auff der wolcken sasß/ schlug an mit seyner sicheln
an die erde vnd die erde/ ward geerndtet.

Vnd eyn ander Engel gieng aus dem tempel ym hymel/ der hatte
auch eyne scharpffe sichel/ vnd eyn ander engel gieng aus dem Altar/
der hatte macht vber das fewr/ vnd rieff mit grossem geschrey zu dem
der die scharpffe sichel hatte vnd sprach/ schlag an mit deyner scharp-
ffen sichel/ vnd schneytte die reben auff erden/ denn yhre drawben sind
reyff/ vnd der engel schlug an mitt seyner sichel an die erden/ vnd schneyt
den weynberg der erden/ vnnd warff sie ynn die grosse kellter des
zorn Gottis/ vnd die kellter ward auser der stad gekelltert/ vnnd das
blutt gieng von der kellter/ bis an die zewme der pferd/ durch tausent
sechshundert fellt wegs.

Die offinbarung

Vnd der dꝛitte Engel folgete diſen nach/ vnnd ſpꝛach mit lautter
ſtym/ ſo ymand das thier anbetet vnd ſeyn bylde/ vñ nympt das mal-
tzeychen an ſeyne ſtyrn odder an ſeyne hand/ der wirt von dem weyn
des zoꝛn Gottis trincken/ der eyngeſchenckt vnnd lautter iſt ynn ſey-
nes zoꝛns kilch/ vnnd wirt gequellet werden mit fewr vnnd ſchwe-
fel fur den heyligen Engelln vñ fur dem lamb/ Vnd der rauch yhꝛer
quall wirt auff ſteygen von ewigkeyt zu ewigkeyt/ vnd ſie haben key-
ne ruge tage vnd nacht/ die das thier haben anbetet vnnd ſeyn bilde/
vnnd ſo yemand hatt ſeyn maltzeychen angenomen/ Hie iſt gedullt
der heyligen/ Hie ſind die da hallten die gepott Gottis vñ den glaw-
ben an Jheſu.

Vnd ich hoꝛet eyne ſtym vom hymel zu myr ſagen/ ſchꝛeybe/ Selig
ſind die todten/ die yñ dem hern ſterben von nu an/ Ja/ der geyſt ſpꝛi-
cht/ das ſie rugen von yhꝛer erbeyt/ denn yhꝛe werck volgen yhn nach/
Vnd ich ſahe/ vnd ſihe/ eyne weyſſe wolcke/ vnnd auff der wolcken
ſitzen eynen/ der gleych war eyns menſchẽ ſon/ der hatte eyn guldene
kron auff ſeynem heubt/ vnd ynn ſeyner hand eyn ſcharffe ſichel/ Vñ
eyn ander Engel gieng aus dem tempel/ der ſchꝛey mit lautter ſtym zu
dem/ der auff der wolckẽ ſaſz/ ſchlag an mit deyner ſicheln vñ erndte/
denn die ſtund zu erndten iſt komen/ deñ die erndte der erden iſt durre
woꝛden/ vnnd der auff der wolcken ſaſſz/ ſchlug an mit ſeyner ſicheln
an die erde vnd die erde/ ward geerndtet.

Vnd eyn ander Engel gieng aus dem tempel ym hymel/ der hatte
auch eyne ſcharpffe ſichel/ vnd eyn ander engel gieng aus dem Altar/
der hatte macht vber das fewr/ vñ rieff mit groſſem geſchꝛey zu dem
der die ſcharpffe ſichel hatte vnd ſpꝛach/ ſchlag an mit deyner ſcharp-
ffen ſichel/ vñ ſchneytte die reben auff erden/ denn yhꝛe dꝛawben ſind
reyff/ vñ der engel ſchlug an mitt ſeyner ſichel an die erden/ vñ ſchneyt
den weynberg der erden/ vnnd warff ſie ynn die groſſe kellter des
zoꝛn Gottis/ vnd die kellter ward auſer der ſtad gekelltert/ vnnd das
blutt gieng von der kellter/ bis an die zewme der pferd/ durch tauſent
ſechshundert fellt wegs.

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div xml:id="Offb" n="1">
        <div xml:id="Offb.14" n="2">
          <pb facs="#f0428" n="[422]"/>
          <fw type="header" place="top">Die offinbarung</fw><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung14,9">Offenbarung 14,9</ref></note>Vnd der d&#xA75B;itte Engel folgete di&#x017F;en nach/ vnnd &#x017F;p&#xA75B;ach mit lautter<lb/>
&#x017F;tym/ &#x017F;o ymand das thier anbetet vnd &#x017F;eyn bylde/ vn&#x0303; nympt das mal-<lb/>
tzeychen an &#x017F;eyne &#x017F;tyrn odder an &#x017F;eyne hand/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung14,10">Offenbarung 14,10</ref></note>der wirt von dem weyn<lb/>
des zo&#xA75B;n Gottis trincken/ der eynge&#x017F;chenckt vnnd lautter i&#x017F;t ynn &#x017F;ey-<lb/>
nes zo&#xA75B;ns kilch/ vnnd wirt gequellet werden mit fewr vnnd &#x017F;chwe-<lb/>
fel fur den heyligen Engelln vn&#x0303; fur dem lamb/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung14,11">Offenbarung 14,11</ref></note>Vnd der rauch yh&#xA75B;er<lb/>
quall wirt auff &#x017F;teygen von ewigkeyt zu ewigkeyt/ vnd &#x017F;ie haben key-<lb/>
ne ruge tage vnd nacht/ die das thier haben anbetet vnnd &#x017F;eyn bilde/<lb/>
vnnd &#x017F;o yemand hatt &#x017F;eyn maltzeychen angenomen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung14,12">Offenbarung 14,12</ref></note>Hie i&#x017F;t gedullt<lb/>
der heyligen/ Hie &#x017F;ind die da hallten die gepott Gottis vn&#x0303; den <choice><orig>glaw</orig><reg>glaw-</reg></choice><lb/>
ben an Jhe&#x017F;u.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung14,13">Offenbarung 14,13</ref></note>Vnd ich ho&#xA75B;et eyne &#x017F;tym vom hymel zu myr &#x017F;agen/ &#x017F;ch&#xA75B;eybe/ Selig<lb/>
&#x017F;ind die todten/ die yn&#x0303; dem hern &#x017F;terben von nu an/ Ja/ der gey&#x017F;t <choice><orig>&#x017F;p&#xA75B;i</orig><reg>&#x017F;p&#xA75B;i-</reg></choice><lb/>
cht/ das &#x017F;ie rugen von yh&#xA75B;er erbeyt/ denn yh&#xA75B;e werck volgen yhn nach/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung14,14">Offenbarung 14,14</ref></note>Vnd ich &#x017F;ahe/ vnd &#x017F;ihe/ eyne wey&#x017F;&#x017F;e wolcke/ vnnd auff der wolcken<lb/>
&#x017F;itzen eynen/ der gleych war eyns men&#x017F;che&#x0303; &#x017F;on/ der hatte eyn guldene<lb/>
kron auff &#x017F;eynem heubt/ vnd ynn &#x017F;eyner hand eyn &#x017F;charffe &#x017F;ichel/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung14,15">Offenbarung 14,15</ref></note>Vn&#x0303;<lb/>
eyn ander Engel gieng aus dem tempel/ der &#x017F;ch&#xA75B;ey mit lautter &#x017F;tym zu<lb/>
dem/ der auff der wolcke&#x0303; &#x017F;a&#x017F;z/ &#x017F;chlag an mit deyner &#x017F;icheln vn&#x0303; erndte/<lb/>
denn die &#x017F;tund zu erndten i&#x017F;t komen/ den&#x0303; die erndte der erden i&#x017F;t durre<lb/>
wo&#xA75B;den/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung14,16">Offenbarung 14,16</ref></note>vnnd der auff der wolcken &#x017F;a&#x017F;&#x017F;z/ &#x017F;chlug an mit &#x017F;eyner &#x017F;icheln<lb/>
an die erde vnd die erde/ ward geerndtet.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung14,17">Offenbarung 14,17</ref></note>Vnd eyn ander Engel gieng aus dem tempel ym hymel/ der hatte<lb/>
auch eyne &#x017F;charpffe &#x017F;ichel/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung14,18">Offenbarung 14,18</ref></note>vnd eyn ander engel gieng aus dem Altar/<lb/>
der hatte macht vber das fewr/ vn&#x0303; rieff mit gro&#x017F;&#x017F;em ge&#x017F;ch&#xA75B;ey zu dem<lb/>
der die &#x017F;charpffe &#x017F;ichel hatte vnd &#x017F;p&#xA75B;ach/ &#x017F;chlag an mit deyner &#x017F;charp-<lb/>
ffen &#x017F;ichel/ vn&#x0303; &#x017F;chneytte die reben auff erden/ denn yh&#xA75B;e d&#xA75B;awben &#x017F;ind<lb/>
reyff/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung14,19">Offenbarung 14,19</ref></note>vn&#x0303; der engel &#x017F;chlug an mitt &#x017F;eyner &#x017F;ichel an die erden/ vn&#x0303; &#x017F;chneyt<lb/>
den weynberg der erden/ vnnd warff &#x017F;ie ynn die gro&#x017F;&#x017F;e kellter des<lb/>
zo&#xA75B;n Gottis/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung14,20">Offenbarung 14,20</ref></note>vnd die kellter ward au&#x017F;er der &#x017F;tad gekelltert/ vnnd das<lb/>
blutt gieng von der kellter/ bis an die zewme der pferd/ durch tau&#x017F;ent<lb/>
&#x017F;echshundert fellt wegs.</p><lb/>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[422]/0428] Die offinbarung Vnd der dꝛitte Engel folgete diſen nach/ vnnd ſpꝛach mit lautter ſtym/ ſo ymand das thier anbetet vnd ſeyn bylde/ vñ nympt das mal- tzeychen an ſeyne ſtyrn odder an ſeyne hand/ der wirt von dem weyn des zoꝛn Gottis trincken/ der eyngeſchenckt vnnd lautter iſt ynn ſey- nes zoꝛns kilch/ vnnd wirt gequellet werden mit fewr vnnd ſchwe- fel fur den heyligen Engelln vñ fur dem lamb/ Vnd der rauch yhꝛer quall wirt auff ſteygen von ewigkeyt zu ewigkeyt/ vnd ſie haben key- ne ruge tage vnd nacht/ die das thier haben anbetet vnnd ſeyn bilde/ vnnd ſo yemand hatt ſeyn maltzeychen angenomen/ Hie iſt gedullt der heyligen/ Hie ſind die da hallten die gepott Gottis vñ den glaw ben an Jheſu. Vnd ich hoꝛet eyne ſtym vom hymel zu myr ſagen/ ſchꝛeybe/ Selig ſind die todten/ die yñ dem hern ſterben von nu an/ Ja/ der geyſt ſpꝛi cht/ das ſie rugen von yhꝛer erbeyt/ denn yhꝛe werck volgen yhn nach/ Vnd ich ſahe/ vnd ſihe/ eyne weyſſe wolcke/ vnnd auff der wolcken ſitzen eynen/ der gleych war eyns menſchẽ ſon/ der hatte eyn guldene kron auff ſeynem heubt/ vnd ynn ſeyner hand eyn ſcharffe ſichel/ Vñ eyn ander Engel gieng aus dem tempel/ der ſchꝛey mit lautter ſtym zu dem/ der auff der wolckẽ ſaſz/ ſchlag an mit deyner ſicheln vñ erndte/ denn die ſtund zu erndten iſt komen/ deñ die erndte der erden iſt durre woꝛden/ vnnd der auff der wolcken ſaſſz/ ſchlug an mit ſeyner ſicheln an die erde vnd die erde/ ward geerndtet. Vnd eyn ander Engel gieng aus dem tempel ym hymel/ der hatte auch eyne ſcharpffe ſichel/ vnd eyn ander engel gieng aus dem Altar/ der hatte macht vber das fewr/ vñ rieff mit groſſem geſchꝛey zu dem der die ſcharpffe ſichel hatte vnd ſpꝛach/ ſchlag an mit deyner ſcharp- ffen ſichel/ vñ ſchneytte die reben auff erden/ denn yhꝛe dꝛawben ſind reyff/ vñ der engel ſchlug an mitt ſeyner ſichel an die erden/ vñ ſchneyt den weynberg der erden/ vnnd warff ſie ynn die groſſe kellter des zoꝛn Gottis/ vnd die kellter ward auſer der ſtad gekelltert/ vnnd das blutt gieng von der kellter/ bis an die zewme der pferd/ durch tauſent ſechshundert fellt wegs.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription. (2017-03-09T12:26:56Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat. (2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition. (2017-10-30T12:00:00Z)



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/428
Zitationshilfe: Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [422]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/428>, abgerufen am 21.11.2024.